# translation of kcm_memory.po to Greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2008. # Toussis Manolis , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-06 10:52+0300\n" "Last-Translator: Toussis Manolis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280 msgid "Not available." msgstr "Μη διαθέσιμο." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 ελεύθερα" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "Άρθρωμα ελέγχου πληροφοριών μνήμης πίνακα KDE" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Εδώ εμφανίζεται η τρέχουσα χρήση μνήμης του συστήματός σας. Οι τιμές " "ενημερώνονται συνεχώς και σας δίνουν μια περίληψη της φυσικής και εικονικής " "μνήμης σε χρήση." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Σύνολο φυσικής μνήμης:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη:" #: memory.cpp:143 msgid "Shared memory:" msgstr "Κοινόχρηστη μνήμη:" #: memory.cpp:146 msgid "Disk buffers:" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη δίσκου:" #: memory.cpp:150 msgid "Active memory:" msgstr "Ενεργή μνήμη:" #: memory.cpp:153 msgid "Inactive memory:" msgstr "Ανενεργή μνήμη:" #: memory.cpp:158 msgid "Disk cache:" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη δίσκου:" #: memory.cpp:162 msgid "Total swap memory:" msgstr "Συνολική μνήμη swap:" #: memory.cpp:165 msgid "Free swap memory:" msgstr "Ελεύθερη μνήμη swap:" #: memory.cpp:206 msgid "Charts" msgstr "Γραφήματα" #: memory.cpp:216 msgid "Total Memory" msgstr "Συνολική μνήμη" #: memory.cpp:217 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Αυτό το γράφημα σας δίνει μια περίληψη του συνόλου της φυσικής και " "εικονικής μνήμης στο σύστημά σας." #: memory.cpp:226 msgid "Physical Memory" msgstr "Φυσική μνήμη" #: memory.cpp:227 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Αυτό το γράφημα σας δίνει μια περίληψη της χρήσης της φυσικής μνήμης " "στο σύστημά σας.

Τα περισσότερα λειτουργικά συστήματα (όπως και το Linux) " "χρησιμοποιούν όσο το δυνατό περισσότερη φυσική μνήμη ως λανθάνουσα μνήμη του " "δίσκου, για την επιτάχυνση του συστήματος.

Αυτό σημαίνει ότι αν έχετε " "ένα μικρό ποσό Ελεύθερης φυσικής μνήμης και μια μεγάλη τιμή " "Λανθάνουσας μνήμης δίσκου, τότε το σύστημά σας είναι σωστά ρυθμισμένο." "

" #: memory.cpp:242 msgid "Swap Space" msgstr "Χώρος swap" #: memory.cpp:243 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

Ο χώρος swap είναι η εικονική μνήμη που είναι διαθέσιμη στο " "σύστημά σας.

Θα χρησιμοποιεί όταν απαιτηθεί και προσφέρεται μέσω ενός " "ή περισσότερων κατατμήσεων swap και/ή αρχείων swap.

" #: memory.cpp:274 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "1 byte =" msgstr[1] "%1 byte =" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Ελεύθερη φυσική μνήμη" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Cache" msgstr "Λανθάνουσα δίσκου" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Disk Buffers" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη δίσκου" #: physicalMemoryChart.cpp:57 msgid "Application Data" msgstr "Δεδομένα εφαρμογών" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Ελεύθερη swap" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Swap σε χρήση" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Σύνολο ελεύθερης μνήμης" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Χρήση φυσικής μνήμης"