# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-12 10:47+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "Nástroj pro otevírání URL z příkazové řádky" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktivní režim: bez dialogových oken" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Zobrazit dostupné příkazy" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Příkaz (viz --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenty pro příkaz" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntaxe:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetyp']\n" " # Otevře okno zobrazující 'url'.\n" " # 'url' může být relativní cestou\n" " # nebo názvem souboru, jako . nebo subdir/\n" " # Je-li 'url' vynecháno, použije se $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Je-li zadán 'mimetyp', bude použit k určení\n" " # komponenty, kterou Konqueror použije. Např. text/html\n" " # pro www stránku, která tak bude nahrána rychleji.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Stejně jako výše, ale otevře novou kartu s 'url' # " "v existujícím okně Konqueroru, pokud možno na # právě aktivní " "ploše.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openprofile 'profil' ['url']\n" " # Otevře okno pomocí daného profilu.\n" " # 'profil' je soubor v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n" " # 'url' je volitelné URL k otevření\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec je zastaralý a je udržován pro kompatibilitu s KDE 3. \n" " # Více informací najdete v kioclient exec.\n" #: kfmclient.cpp:471 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profil %1 nenalezen\n" #: kfmclient.cpp:502 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Syntaktická chyba: Příliš málo argumentů\n" #: kfmclient.cpp:507 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Syntaktická chyba: Příliš mnoho argumentů\n" #: kfmclient.cpp:575 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Syntaktická chyba: Neznámý příkaz '%1'\n"