# translation of kcmaccess.po to Chinese Traditional # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-03 08:05+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "當數字鎖定、大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "當大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "當數字鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "當捲軸鎖定作用時按 %1" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "當數字鎖定和大寫鎖定作用時按 %1" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "當大寫鎖定作用時按 %1" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "當數字鎖定作用時按 %1" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "按 %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE 無障礙工具" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "作者" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "有聲響鈴" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "使用系統響鈴(&S)" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "使用自訂響鈴(&E)" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "如果這個選項被確認,將會使用預設的系統響鈴。如何自訂系統響鈴則請見\"系統響鈴" "\"控制模組。正常情形它就是一聲\"beep\"。" #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

如果您要播放聲音檔作為自訂的響鈴,請確認這個選項。如此的話,您大概就要關閉" "系統響鈴。

請注意在速度較慢的機器上,響鈴及播放聲音事件間可能造成\"延" "滯\"。

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "要播放的聲音(&T):" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "如果選項\"使用自訂響鈴\"有啟動,您可以在這裡選擇一個聲音檔。點擊\"瀏覽...\"可" "用對話框選擇選擇一個聲音檔。" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "視覺響鈴" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "使用視覺響鈴(&U)" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "這個選項會開啟 \"視覺響鈴\",也就是當鈴聲啟動時以視覺畫面的通知。 對於聽障而" "言這將很有用。" #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "反白螢幕(&N)" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "畫面所有的顏色將會在下面指定的時間內反白。" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "閃爍螢幕(&L)" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "畫面將會在下面指定的時間內轉變成自定的顏色。" #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "按下這邊以選擇 \"閃爍螢幕\" 視覺響鈴所要使用的顏色。" #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "持續:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " 毫秒" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "您可以在這邊自訂 \"視覺響鈴\" 的持續時間。" #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "響鈴(&B)" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "相黏按鍵(&T)" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "使用相黏按鍵(&S)" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "鎖定相黏按鍵(&L)" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "當同時按下兩個按鍵時關閉相黏(sticky)鍵" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "當輔助鍵被鎖定或解鎖時使用系統鈴聲" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "鎖定按鍵" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "當鎖定鍵作用或取消作用時使用系統鈴聲" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "當輔助鍵或鎖定鍵改變其狀態時使用 KDE 的系統通知機制" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "設定通知(&N)..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "輔助鍵(&M)" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "慢速按鍵(&W)" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "使用慢速按鍵(&U)" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "加速延遲(&Y):" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "當按鍵被按下時使用系統鈴聲(&U)" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "當按鍵被接受時使用系統鈴聲(&U)" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲(&U)" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "彈回按鍵" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "使用彈回按鍵(&N)" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "解除彈跳時間(&E):" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "鍵盤過濾器(&K)" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "作用手勢" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "使用手勢來作用相黏鍵與放慢鍵" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n" "相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n" "放慢鍵:按住 Shift 8 秒" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n" "滑鼠鍵:%1\n" "相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n" "放慢鍵:按住 Shift 8 秒" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "在一段時間不使用後關閉相黏鍵(sticky)與放慢(slow)鍵" #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " 分鐘" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "逾時:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "通知" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "當使用手勢開啟或關閉無障礙功能時使用系統鈴聲" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時顯示確認對話盒" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "如果核取此選項,當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時 KDE 會顯示確認對話盒。\n" "請注意了解您在做什麼,如果您核消它則鍵盤無障礙功能將設為不使用確認。" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時使用 KDE 系統通知機制" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV 檔案"