# translation of kate.po to Low Saxon # Translation of kate.po to Low Saxon # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2004. # Volker Jockheck , 2004. # Sönke Dibbern , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # SD , 2006, 2014. # Manfred Wiese , 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:09+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Ansicht delen" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Warktüüch" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Tö&rns" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Instellen" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Hülp" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "&Statusbalken-Indrääg" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "Achtergrundklöör" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "För &ankeken Dokmenten:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "För ä&nnert Dokmenten:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "&Sorteren na:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Reeg vun't Opmaken" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Dokmentnaam" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "&Ansicht:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "Boomansicht" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "Listansicht" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "Heel Padd &wiesen" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Wenn Achtergrundklören anmaakt sünd, kriegt ankeken oder ännert Dokmenten en " "infarvt Achtergrund. De tolest infarvten Dokmenten hebbt den dannigsten Toon." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "De Klöör för't Infarven vun ankeken Dokmenten instellen" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "De Klöör för ännert Dokmenten instellen. Disse Klöör warrt mang de Klöör för " "ankeken Dokmenten mischt. De tolest ännert Dokmenten kriegt dat mehr vun " "disse Farv." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt in de Boomansicht de böverst Ornern ehr heel Padden " "wiest, nich bloots de lest Ornernaam." #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

En anner Programm hett dat Dokment ännert.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokmentboom" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Boomansicht för opmaakt Dokmenten" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Dokmenten" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Dokmenten instellen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Aktive wie&sen" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Verleden Dokment" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Nakamen Dokment" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Dokment N ut de Dokmentenlist bewerken

Bruuk: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — verleden Puffer

Bruuk: bp[revious] " "[N]

Geiht na't [N]. verleden Dokment (\"buffer" "\") ut de Dokmentenlist.[N] is standardwies \"een\".

Wesselt " "na't Enn vun de Dokmentenlist na de Güntsiet.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — na nakamen Dokment wesseln

Bruuk: " "bn[ext] [N]

Geiht na't [N]. nakamen Dokment " "(\"buffer\") ut de Dokmentenlist.[N] is standardwies \"een\". " "

Wesselt na't Enn vun de Dokmentenlist na de Güntsiet.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — eerst Dokment

Bruuk: bf[irst]

Geiht na't eerste (first) Dokment (\"buffer\") in de " "Dokmentenlist.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — lest Dokment

Bruuk: bl[ast]

Geiht na't leste Dokment (\"buffer\") in de " "Dokmentenlist.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Utmaken" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294 msgid "Close the current document." msgstr "Dit Dokment tomaken." #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Dateinaam koperen" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Dateinaam koperen" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Boomansicht" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Boomansicht as Ansichtstil fastleggen" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Listansicht" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Listansicht as Ansichtstil fastleggen" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Na Dokmentnaam sorteren" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Padd na't Dokment" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Na Dokmentpadd sorteren" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Na Reeg vun't Opmaken sorteren" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Opmaken mit" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Ansicht" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sorteren na" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799 msgid "&Other..." msgstr "&Anner..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application not found" msgstr "Programm nich funnen" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Naam" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Hier sünd all verföögbore Kate-Plugins oplist. De, de en Haken hebbt, sünd " "laadt; se warrt ok wedder laadt, wenn Kate dat tokamen Maal start warrt." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "&Pielrecht delen" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "De opstunns aktive Ansicht pielrecht in twee Ansichten delen." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Kimmrecht delen" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "De opstunns aktive Ansicht kimmrecht in twee Ansichten delen." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Disse &Ansicht tomaken" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "De opstunns aktive, deelte Ansicht tomaken" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Nich aktive Ansichten tomaken" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "All Ansichten utbenahmen de aktive tomaken" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Nakamen Deelansicht" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "De nakamen Deelansicht aktiv maken." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Verleden Deelansicht" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "De verleden Deelansicht aktiv maken." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Trenner na rechts verschuven" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na rechts verschuven" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Trenner na links verschuven" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na links verschuven" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Trenner na baven verschuven" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na baven verschuven" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Trenner na nerrn verschuven" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na nerrn verschuven" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Blinkerpositschoon wiesen" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Tall vun Tekens wiesen" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Infögen-Bedrief wiesen" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Köörbedrief wiesen" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Koderen wiesen" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Dokmentnaam wiesen" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Datei opmaken" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Du wullt een oder mehr grote Dateien opmaken:

    %1

Wullt Du " "wiedermaken?

Beacht, Kate reageert villicht en Stoot lang nich " "mehr, wenn Du so grote Dateien opmaakst.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Groot Datei opmaken" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Keen KDE-Texteditorkomponent funnen.\n" "Prööv bitte Dien KDE-Installatschoon." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "De Temporeerdatei \"%1\" wöör ännert. Wullt Du ehr liekers wegdoon?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Datei wegdoon?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dat Dokment \"%1\" wöör ännert, man nich sekert.

Wullt Du Dien " "Ännern sekern oder wegsmieten?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Dokment tomaken" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Sekern as" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Niege Datei opmaakt, wielt Kate beendt warrn schull. Beennen wöör afbraken." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "Utmaken afbraken" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Bi to starten" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Törndateien warrt wedder opmaakt..." #: app/katedocmanager.cpp:778 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Fehlers/Wohrschoen bi't Opmaken vun Dokmenten" #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Bruuk dissen Befehl, wenn Du den Statusbalken vun de Ansicht wiesen oder " "versteken wullt" #: app/katemainwindow.cpp:231 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Padd op Titelbalken &wiesen" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Den helen Padd in den Finstertitel wiesen" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "Nieg Dokment opstellen" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Dokment för't Bewerken opmaken" #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "List de tolest opmaakten Dateien op, denn köönt se eenfach wedder opmaakt " "warrn." #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "&All sekern" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "All opmaakt, ännert Dokmenten na de Fastplaat sekern." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "&All nieg laden" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "All opmaakt Dokmenten nieg laden" #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "Dokmenten ahn Born tomaken" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "All Dokmenten binnen de Dateilist tomaken, de sik nich nieg opmaken laat, " "wiel dat dor gifft dat keen Togriepen mehr op gifft." #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "Anner tomaken" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "All anner opmaakt Dokmenten tomaken" #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "All &tomaken" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "All opmaakt Dokmenten tomaken." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "Dit Finster tomaken" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "&Nieg Finster" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "En niege Ansicht opstellen (en nieg Finster mit de sülve Dokmentenlist)." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "&Quick Open" msgstr "Fi&x opmaken" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Dokmenten över en Dialoog gau opmaken" #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "Opmaken m&it" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Dat aktuelle Dokment mit en anner Programm opmaken, dat för den Dateityp " "registreert is, oder mit en Programm na Dien Wahl." #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "De Tastkombinatschonen för't Programm instellen." #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Instellen, welk Knööp op de Warktüüchbalkens wiest warrt." #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Verscheden Optschonen vun't Programm un de Bewerken-Komponent instellen." #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Wiest sinnvull Tipps för't Bruken vun dit Programm." #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Handbook för &Plugins" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Wiest Hülp-Dateien för verscheden verföögbore Plugins." #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "Ö&ver de Editor-Komponent" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nieg" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "Törn &opmaken" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "Törn &sekern" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "Törn sekern &as..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "Törns &plegen" #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Törn fi&x opmaken" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dit maakt all opmaakt Dokmenten to. Wullt Du redig wiedermaken?" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "All Dokmenten tomaken" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Dit verstickt den Menübalken heel un deel. Du kannst em mit %1 wedder wiesen." #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "Menübalken versteken" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr " [bloots leesbor]" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Söök fix opmaken" #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "Intern Fehler: För een Törn is mehr as een Utgaav opmaakt" #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "De Törn \"%1\" is al binnen en anner Kate-Utgaav opmaakt. - Na dor wesseln " "un ehr nich nieg opmaken?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "Keen Törn för't Opmaken angeven." #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "Keen Törn utsöcht" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "Keen Törn för't Koperen angeven" #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Giff en niegen Naam för den aktuellen Törn an" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Dat gifft al en Törn mit Dien utsöchten Naam.\n" "Söök bitte en annern ut.\n" "Törnnaam:" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "Törnnaam:" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Wenn Du en Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven." #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "Törnnaam fehlt" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "Törn utsöken" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "Törn opmaken" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "Nieg Törn" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "Törnnaam" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Opmaakt Dokmenten" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "Utsöcht Törn as Vörlaag bruken" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Jümmers disse Köör bruken" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "&Opmaken" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "Törns plegen" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "Ü&mnömen..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Giff en niegen Naam för den Törn an" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "De Törn lett sik nich na \"%1\" ümnömen, dat gifft al en Törn mit dissen " "Naam." #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "Törn ümnömen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokmenten op Fastplaat ännert" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "Ännern över&gahn" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Nieg laden" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Ännert-Mark vun de utsöchten Dokmenten wegmaken" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Utsöcht Dokmenten överschrieven, Ännern op de Fastplaat wegsmieten" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Utsöcht Dokmenten nieg vun de Fastplaat laden" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "De nerrn oplist Dokmenten sünd op de Fastplaat ännert worrn.

Söök een " "oder mehr ut un klick op en Akschoonknoop, bet de List leddig is.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Dateinaam" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Tostand op Fastplaat" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Ännert" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Opstellt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Wegdaan" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Verscheel ankieken" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Reekt för de utsöchte Datei den Verscheel ut twischen den Editor- un den " "Dateiinholt op de Fastplaat, un wiest em mit dat Standardprogramm. Bruukt " "diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Dit Dokment lett sik nich sekern:\n" "\"%1\"" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "De Befehl \"diff\" is fehlslaan. Bitte stell seker, wat he installeert is un " "sik över Dien PATH-Variable finnen lett." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Verscheel-Opstellen fehlslaan" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Vun de Freerüüm maal af sünd disse Dateien liek." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "Diff-Utgaav" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Reeg: %1 Str: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Tekens: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " Reeg " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " Inf " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Reeg: %1 vun %2 Str: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " Block " #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Instellen" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "Programm" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "Programmoptschonen" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "Allmeen" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Allmeen Optschonen" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "&Bedregen" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Woh&rschoen, wenn anner Perzessen Dateien ännert" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Wenn anmaakt, warrt Kate Di to de fröhstmöögliche Tiet fragen, wat mit " "Dateien maakt warrn schall, de op de Fastplaat ännert wöörn. Wenn nich, " "warrst Du bloots fraagt, wenn Du en ännert Dokment sekern wullt." #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "Törn-Informatschonen" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "&Törn-Informatschonen na't Törnenn nich wegdoon" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Aktiveer dit, wenn de Instellen för dat Dokment (t.B. Leestekens) sekert " "warrn schöölt. De Instellen warrt wedderherstellt, wenn sik dat Dokment nich " "ännert, ehr dat wedder mit Kate opmaakt warrt." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Nich bruukt Törn-Informatschonen &wegdoon na:" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(nienich)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "Törns" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "Törns plegen" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Törnelementen" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "&Finsterinstellen sekern" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Aktiveer dit, wenn Du all Finstern, Rahmens un Ansichten bi't Starten vun " "Kate jümmers wedderherstellen laten wullt" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Bedregen bi Programmstart" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "Niegen Törn &starten" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "Tolest bruukten Törn &laden" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Törn vun &Hand utsöken" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginpleger" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "Editorkomponent" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "Editorkomponent-Optschonen" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " Dag" msgstr[1] " Daag" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Verwiedert Texteditor" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2013: De Programmschrievers vun Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Schriever" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Schriever un Markerenhölper" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Schriever" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Dat deegte Puffersysteem" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "De Bewerken-Befehlen" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Utproberen, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Verleden Schriever" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor vun KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Överdregen vun KWrite na KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite Torüchnehmenlist, Integratschoon vun KSpell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Markeren vun XML-Syntax för KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Kodeplasters un anner Saken" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Pythonmoduul-Schriever" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Göödbesekern un Skripten" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Markeren för RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff un mehr" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Markeren för VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Markeren för SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Markeren för Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Markeren för ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Markeren för LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Markeren för Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Markeren för Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Markeren för Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Slötelwöör-/Datentypenlist" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Bannig nette Ünnerstütten" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "All Lüüd, de wat bidragen hebbt un de ik hier nu vergeten heff" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Kate mit en angeven Törn starten" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Kate mit en nieg anonüm Törn starten, \"-n\" is inslaten" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Den Start vun en nieg Kate-Utgaav verdwingen (warrt övergahn, wenn \"start\" " "bruukt warrt un en anner Kate al den angeven Törn opmaakt hett), jümmers " "wenn keen Parameters un keen URLs angeven sünd." #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Warrt en al lopen Kate-Utgaav bruukt, so lang blockeren as se noch löppt, " "wenn URLs angeven sünd, de Du opmaken wullt." #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Bloots Kate-Utgaav mit disse Perzess-ID bruken (warrt övergahn, wenn \"start" "\" bruukt warrt un an en anner Kate al den angeven Törn opmaakt hett)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Koderen för de Datei angeven, de opmaakt warrn schall" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Na disse Reeg gahn" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Na dissen Striep gahn" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Inholt vun stdin lesen" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Vörhannen Kate-Utgaav wedderbruken, Standard, bloots vunwegen de " "Kompatibiliteet" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Dokment för't Opmaken" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Dat is keen normaal Datei, dat is en " "Orner." #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Warktüüchansichten" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Kant&paneels wiesen" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "%1 wiesen" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Instellen..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Bedregen" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Utblennen tolaten" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Nich utblennen" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Verschuven na de" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "linke Kant" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "rechte Kant" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Böverkant" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Ünnerkant" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Du büst dorbi, de Sietpaneels to versteken. Wenn Du dat deist, kannst Du " "mit de Muus nich mehr op de Warktüüchansichten togriepen; man wenn Du dat " "doch wedder wullt, kiek ünner Ansicht > Warktüüchansichten > " "Sietpaneels wiesen. Dat blifft aver mööglich, de Warktüüchansichten över " "se ehr Tastkombinatschonen optoropen." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "All Dokmenten na Fastplaat schreven" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokment na Fastplaat schreven" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — Dokmenten na Fastplaat schrieven

Bruuk: " "w[a]

Schrifft de aktuellen Dokmenten na Fastplaat. " "Lett sik op twee Oorden opropen:
w — schrifft dat " "aktuelle Dokment na de Fastplaat
wa — schrifft all " "Dokmenten na de Fastplaat.

Is dat Dokment ahn Naam, warrt en " "Dateidialoog wiest.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [sekern un] utmaken

Bruuk " "[w]q[a]

Maakt dat Programm ut. Is w " "vöranstellt, warrt ok de Dokmenten na Fastplaat sekert. Disse Befehl lett " "sik op verscheden Oorden opropen:
q — maakt de aktuelle " "Ansicht to.
qa — maakt all Ansichten to un beendt dat " "Programm.
wq — sekert dat aktuelle Dokment na de " "Fastplaat un maakt de tohören Ansicht to.
wqa — sekert " "all Dokmenten na de Fastplaat un maakt dat Programm ut.

Maakst Du de " "leste vörhannen Ansicht to, warrt ok dat Programm utmaakt. Wullt Du en " "Dokment ahn Dateinaam na de Fastplaat sekern, warrt en Dateidialoog wiest." #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — sekern un utmaken

Bruuk: x[a]

Sekert Dokmenten un maakt dat Programm ut (exit). Disse Befehl " "lett sik op twee Oorden opropen:
x — maakt de aktuelle " "Ansicht to.
xa — maakt all Ansichten to un beendt dat " "Programm.

Maakst Du de leste vörhannen Ansicht to, warrt ok dat " "Programm utmaakt. Wullt Du en Dokment ahn Dateinaam na de Fastplaat sekern, " "warrt en Dateidialoog wiest.

Anners as de Befehl \"w\" sekert disse " "Befehl bloots ännert Dokmenten.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— De aktuelle Ansicht kimmrecht delen

Bruuk: " "sp[lit]

As Resultaat warrt dat sülve Dokment in twee " "Ansichten wiest.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— De aktuelle Ansicht pielrecht delen

Bruuk: " "vs[plit]

As Resultaat warrt dat sülve Dokment in twee " "Ansichten wiest.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — Deelansicht un nieg Dokment opstellen

Bruuk: " "[v]new

Deelt de aktuelle Ansicht un maakt binnen de " "niege Ansicht en nieg Dokment op. Disse Befehl lett sik op twee Oorden " "opropen:
new — deelt de Ansicht kimmrecht un maakt en " "nieg Dokment op.
vnew — deelt de Ansicht pielrecht un " "maakt en nieg Dokment op

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — aktuell Dokment nieg laden

Bruuk: " "e[dit]

Start dat Bewerken vun dat aktuelle " "Dokment noch maal wedder. Dat lett sik bruken, wenn Een de aktuelle Datei " "nochmaal bewerken will, wiel en anner Programm ehr ännert hett.

" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Sekern as (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Dokmenten sekern" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Disse Dokmenten wöörn ännert. Wullt Du se sekern, ehr se tomaakt warrt?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Oort" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "A&ll utsöken" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Daten, de Du sekern wullt, laat sik nich schrieven. Bitte söök ut, wodennig " "Du wiedermaken wullt."