# Irish translation of libplasmaclock # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libplasmaclock package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasmaclock.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 12:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: calendar.cpp:183 msgid "Select today" msgstr "Roghnaigh inniu" #: calendartable.cpp:534 msgid "Calendar" msgstr "Féilire" #: calendartable.cpp:537 msgid "Local" msgstr "Logánta" #: clockapplet.cpp:193 msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" msgstr "Níorbh fhéidir Seirbhís Téacs-go-Caint Jovie a thosú" #: clockapplet.cpp:206 msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is AM" msgid "It is 1 o clock a m" msgid_plural "It is %1 o clock a m" msgstr[0] "Tá sé a haon a chlog ar maidin" msgstr[1] "Tá sé a dó a chlog ar maidin" msgstr[2] "Tá sé a %1 a chlog ar maidin" msgstr[3] "Tá sé a %1 a chlog ar maidin" msgstr[4] "Tá sé a %1 a chlog ar maidin" #: clockapplet.cpp:212 msgctxt "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is PM" msgid "It is 1 o clock p m" msgid_plural "It is %1 o clock p m" msgstr[0] "Tá sé a haon a chlog sa tráthnóna" msgstr[1] "Tá sé a dó a chlog sa tráthnóna" msgstr[2] "Tá sé a %1 a chlog sa tráthnóna" msgstr[3] "Tá sé a %1 a chlog sa tráthnóna" msgstr[4] "Tá sé a %1 a chlog sa tráthnóna" #: clockapplet.cpp:219 msgctxt "" "Text sent to the text to speech service when minutes==0 and it is the 24 " "hour clock" msgid "It is 1 o clock" msgid_plural "It is %1 o clock" msgstr[0] "Tá sé a haon a chlog" msgstr[1] "Tá sé a dó a chlog" msgstr[2] "Tá sé a %1 a chlog" msgstr[3] "Tá sé a %1 a chlog" msgstr[4] "Tá sé a %1 a chlog" #: clockapplet.cpp:227 msgctxt "Text sent to the text to speech service for AM" msgid "It is %1:%2 a m" msgstr "Tá sé %1:%2 ar maidin" #: clockapplet.cpp:232 msgctxt "Text sent to the text to speech service for PM" msgid "It is %1:%2 p m" msgstr "Tá sé %1:%2 sa tráthnóna" #: clockapplet.cpp:238 msgctxt "Text sent to the text to speech service for the 24 hour clock" msgid "It is %1:%2" msgstr "Tá sé %1:%2" #: clockapplet.cpp:281 msgid "Current Time" msgstr "Am Reatha" #: clockapplet.cpp:373 msgctxt "General configuration page" msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: clockapplet.cpp:375 msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" msgid "Never" msgstr "Riamh" #: clockapplet.cpp:376 msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" msgid "Every minute" msgstr "Gach nóiméad" #: clockapplet.cpp:377 msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" msgid "Every 2 minutes" msgstr "Gach dara nóiméad" #: clockapplet.cpp:378 msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" msgid "Every 5 minutes" msgstr "Gach 5 nóiméad" #: clockapplet.cpp:379 msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" msgid "Every 10 minutes" msgstr "Gach 10 nóiméad" #: clockapplet.cpp:380 msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" msgid "Every 15 minutes" msgstr "Gach 15 nóiméad" #: clockapplet.cpp:381 msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" msgid "Every 30 minutes" msgstr "Gach 30 nóiméad" #: clockapplet.cpp:382 msgctxt "@inmenu interval between speaking clock" msgid "Every hour" msgstr "Gach uair an chloig" #: clockapplet.cpp:402 msgid "Time Zones" msgstr "Criosanna Ama" #: clockapplet.cpp:536 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "Cóipeáil g&o dtí an Ghearrthaisce" #: clockapplet.cpp:544 msgid "Adjust Date and Time..." msgstr "Coigeartaigh an Dáta agus an tAm..." #: clockapplet.cpp:683 msgctxt "Local time zone" msgid "Local" msgstr "Logánta" #: clockapplet.cpp:732 msgctxt "@item:inmenu Submenu for alternative calendar dates" msgid "Other Calendars" msgstr "Féilirí Eile" #. i18n: file: calendarConfig.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Calendar system:" msgstr "Córas féilire:" #. i18n: file: generalConfig.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:6 msgid "Text to Speech" msgstr "Téacs-go-Caint" #. i18n: file: generalConfig.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Speak time:" msgstr "Léigh an t-am:" #. i18n: file: timezonesConfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLine) #: rc.cpp:12 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. i18n: file: timezonesConfig.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTimeZoneWidget, timeZones) #: rc.cpp:15 msgid "Select one or several time zones." msgstr "Roghnaigh crios ama amháin, nó criosanna éagsúla." #. i18n: file: timezonesConfig.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeZoneWidget, timeZones) #: rc.cpp:18 msgid "" "\n" "\n" "

Your Local time and time zone are defined in System " "Settings, in the Date and Time tab. As default, your plasma clock will use " "this setting.

\n" "

The plasma clock tooltip " "can display the time in several other time zones: to do so, select one or " "several more time zones in the list. Click on a line to select it and click " "on it again to deselect it.

\n" "

After you validate your " "choices with the OK button, when your mouse is over the clock, a tooltip " "will display the time in all the selected time zones.

\n" "

To select a Default time zone: you can either scroll over the " "clock with your mouse wheel and set the one you want or you can set it with " "\"Clock defaults to:\". .

" msgstr "" "\n" "\n" "

Sainmhínítear an t-am " "Logánta agus do chrios ama i " "Socruithe an Chórais, sa chluaisín Dáta agus Am. Úsáidfidh an clog plasma na " "socruithe seo de réir réamhshocraithe.

\n" "

Is féidir le leid uirlisí " "an chloig plasma an t-am i gcriosanna ama eile a thaispeáint: chun é seo a " "dhéanamh, roghnaigh crios ama amháin, nó níos mó, ón liosta. Cliceáil líne " "chun é a roghnú agus cliceáil é arís le díroghnú.

\n" "

Tar éis duit na roghanna a " "dheimhniú tríd an gcnaipe OK a chliceáil, taispeánfar an t-am sna criosanna " "roghnaithe go léir i leid uirlisí nuair a ainlíonn do luch os cionn an " "chloig.

\n" "

Chun crios ama Réamhshocraithe a roghnú: is féidir leat " "scrollú os cionn an chloig le roth na luiche agus an crios ama atá uait a " "roghnú, nó roghnaigh é go díreach trí \"Crios ama réamhshocraithe:\". .

" #. i18n: file: timezonesConfig.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:28 msgid "Clock defaults to:" msgstr "Crios ama réamhshocraithe:" #. i18n: file: timezonesConfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, clockDefaultsTo) #: rc.cpp:31 msgid "The time the clock will display" msgstr "An t-am a thaispeánfaidh an clog" #. i18n: file: timezonesConfig.ui:93 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, clockDefaultsTo) #: rc.cpp:34 msgid "" "The clock will display the time for the selected default zone.\n" "Local is the time you set in System Settings." msgstr "" "Taispeánfaidh an clog an t-am sa chrios réamhshocraithe.\n" "Is é 'Logánta' an t-am a shocraigh tú i Socruithe an Chórais."