# translation of kcm_desktoppaths.po to Français # translation of kcmkonq.po to # traduction de kcmkonq.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Gilles Caulier , 2002,2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008, 2010. # Sébastien Renard , 2008. # Mickael Sibelle , 2008. # Joëlle Cornavin , 2010. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 14:34+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: globalpaths.cpp:76 msgid "" "

Paths

\n" "This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " "desktop should be stored.\n" "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." msgstr "" "

Emplacements

\n" "Ce module permet de choisir où sont enregistrés les fichiers présents sur " "votre bureau, dans le système de fichiers.\n" "Veuillez consulter l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1) pour plus " "d'informations concernant les options spécifiques." #: globalpaths.cpp:81 msgid "Desktop path:" msgstr "Dossier « Bureau » :" #: globalpaths.cpp:82 msgid "" "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " "change the location of this folder if you want to, and the contents will " "move automatically to the new location as well." msgstr "" "Ce dossier contient tous les fichiers que vous voyez sur votre bureau. Vous " "pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez et son " "contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement également." #: globalpaths.cpp:87 msgid "Autostart path:" msgstr "Dossier « Démarrage automatique » :" #: globalpaths.cpp:88 msgid "" "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " "you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change " "the location of this folder if you want to, and the contents will move " "automatically to the new location as well." msgstr "" "Ce dossier contient des applications ou des liens vers des applications " "(raccourcis) que vous voulez voir démarrées automatiquement à chaque " "lancement de KDE. Vous pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le " "souhaitez et son contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel " "emplacement également." #: globalpaths.cpp:94 msgid "Documents path:" msgstr "Dossier « Documents » :" #: globalpaths.cpp:95 msgid "" "This folder will be used by default to load or save documents from or to." msgstr "" "Ce dossier sera utilisé par défaut pour charger ou enregistrer les documents." #: globalpaths.cpp:98 msgid "Downloads path:" msgstr "Dossier « Téléchargements » :" #: globalpaths.cpp:99 msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." msgstr "" "Ce dossier sera utilisé par défaut pour enregistrer vos documents " "téléchargés." #: globalpaths.cpp:102 msgid "Movies path:" msgstr "Dossier « Films » :" #: globalpaths.cpp:103 msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to." msgstr "" "Ce dossier sera utilisé par défaut pour charger ou enregistrer des films." #: globalpaths.cpp:106 msgid "Pictures path:" msgstr "Dossier « Photos » :" #: globalpaths.cpp:107 msgid "" "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." msgstr "" "Ce dossier sera utilisé par défaut pour charger ou enregistrer des photos." #: globalpaths.cpp:110 msgid "Music path:" msgstr "Dossier « Musique » :" #: globalpaths.cpp:111 msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgstr "" "Ce dossier sera utilisé par défaut pour charger ou enregistrer de la musique." #: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254 msgid "Autostart" msgstr "Démarrage automatique" #: globalpaths.cpp:240 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: globalpaths.cpp:264 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: globalpaths.cpp:267 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: globalpaths.cpp:270 msgid "Movies" msgstr "Films" #: globalpaths.cpp:273 msgid "Pictures" msgstr "Photos" #: globalpaths.cpp:276 msgid "Music" msgstr "Musique" #: globalpaths.cpp:335 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" msgstr "" "L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés dans « %3 » ?" #: globalpaths.cpp:338 msgctxt "Move files from old to new place" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: globalpaths.cpp:339 msgctxt "Use the new directory but do not move files" msgid "Do not Move" msgstr "Ne pas déplacer" #: globalpaths.cpp:341 msgid "" "The path for '%1' has been changed.\n" "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" msgstr "" "L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous déplacer le dossier « %2 » dans « %3 » ?" #: globalpaths.cpp:344 msgctxt "Move the directory" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: globalpaths.cpp:345 msgctxt "Use the new directory but do not move anything" msgid "Do not Move" msgstr "Ne pas déplacer" #: globalpaths.cpp:349 msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmation demandée"