# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ozan Çağlayan , 2010 # obsoleteman , 2008-2010,2012 # Volkan Gezer , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-sysadmin-kde4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:52+0000\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/extragear-" "sysadmin-k-tr/language/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: core/smartattribute.cpp:55 msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "başarısız oluyor" #: core/smartattribute.cpp:58 msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "başarısız oldu" #: core/smartattribute.cpp:61 msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "uyarı" #: core/smartattribute.cpp:64 msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "iyi" #: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96 msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: core/smartattribute.cpp:83 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 dilim" msgstr[1] "%1 dilim" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "Okuma Hatası Oranı" #: core/smartattribute.cpp:114 msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "Disk yüzeyinden veri okunurken oluşan donanım okuma hata oranı." #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "Çıktı Başarımı" #: core/smartattribute.cpp:115 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value " "of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a " "problem with the disk." msgstr "" "Sabit disk sürücüsünün toplam (genel) çıktı performansı. Eğer bu niteliğin " "değeri düşüyorsa, diskte bir sorun olma ihtimali yüksektir." #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "Dönme Süresi" #: core/smartattribute.cpp:116 msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "" "Sıfır RPM (Dakikadaki devir) hızından, tam işlevsel hızını alma ortalama " "süresi." #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "Başlama/Bitme Sayısı" #: core/smartattribute.cpp:117 msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:118 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:119 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is " "not specified." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:120 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in " "the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:121 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this " "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical " "subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:122 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "Dönme Yeniden Deneme Sayısı" #: core/smartattribute.cpp:123 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. " "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:124 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An " "increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:125 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:126 msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:127 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:128 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM " "data buffer the parity data between the host and the hard drive did not " "match." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:129 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "Kafa Sağlamlığı" #: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Western Digital özniteliği." #: core/smartattribute.cpp:130 msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:131 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "Komut Zamanaşımı" #: core/smartattribute.cpp:132 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:133 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:134 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a " "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:135 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:136 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:137 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: core/smartattribute.cpp:138 msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:139 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:140 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total " "number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:141 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of " "read errors)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:142 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:143 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by " "ICRC." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
Write Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:144 msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:145 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:146 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:147 msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:147 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:148 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:149 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:150 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low " "increases the chances of a head crash while a flying height that is too high " "increases the chances of a read/write error." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:151 msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:152 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient " "power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:153 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:154 msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:155 msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:156 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock " "or temperature)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:157 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:158 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:159 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:160 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:160 msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:161 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:162 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in " "parking area)." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:163 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:164 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a " "result of cutting power." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:165 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse " "head motion)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:166 msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "Sürücü Sıcaklığı" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:167 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the " "maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:168 msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:169 msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:170 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:171 msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
or counts the number of times the link is " "reset during a data transfer." msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:172 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:173 msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:174 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Bir diskten okuma yapılırken alınan hataların sayısı" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "" #: core/smartattribute.cpp:175 msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "" #: core/device.cpp:90 msgid "Unknown Device" msgstr "Bilinmeyen Aygıt" #: core/operationstack.cpp:112 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " "partition." msgstr "" "Henüz oluşturulmuş bir bölüm siliniyor: Bölümü oluşturmak için işlem geri " "alınıyor." #: core/operationstack.cpp:131 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " "operation." msgstr "" "Henüz oluşturulmuş bir bölüm boyutlandırılıyor: Başlangıç ve bitişi mevcut " "işlemde güncelliyor." #: core/operationstack.cpp:152 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "" "Yeni bir disk bölümünün kopyalanması: Bu işlem yerine yeni bir disk bölümü " "oluşturuluyor." #: core/operationstack.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "" "Yeni bir disk bölümünün etiketinin değiştirilmesi: Yeni işlem gerekmiyor." #: core/operationstack.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "" "Yeni disk bölümü üzeründeki dosya sistemi değiştiriliyor: Yeni işlem yapmak " "gerekmiyor." #: core/operationstack.cpp:202 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking file systems is automatically done when creating them: No new " "operation required." msgstr "" "Dosya sisteminin otomatik olarak oluşturulup oluşturulmadığı kontrol " "ediliyor: Yeni işlem yapmak gerekmiyor." #: core/operationstack.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "Henüz kopyalanan bir bölüm siliniyor: Kopya kaldırılıyor." #: core/operationstack.cpp:258 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " "copy and deleting the existing partition." msgstr "" "Mevcut bir birimin üzerinden henüz kopyalanan bir bölüm siliniyor: Kopya " "kaldırılıyor ve mevcut bölüm siliniyor." #: core/operationstack.cpp:272 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " "partition instead." msgstr "" "Kendisi bir kopya olan bir bölüm kopyalanıyor: Bunun yerine özgün bölüm " "kopyalanıyor." #: core/operationstack.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "Henüz geri yüklenen bölüm siliniyor: Geri yükleme işlemi kaldırılıyor." #: core/operationstack.cpp:310 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " "restore operation and deleting the existing partition." msgstr "" "Henüz mevcut bir disk bölümüne kurtarılan bir disk bölümü siliniyor. Geri " "yükleme işlemi kaldırılıyor ve mevcut birim siliniyor." #: core/operationstack.cpp:344 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Aynı birim için bayraklar tekrar değiştiriliyor: Eski işlem kaldırılıyor." #: core/operationstack.cpp:376 msgctxt "@info/plain" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "" "Aynı birim için etiketler tekrar değiştiriliyor: Eski işlem kaldırılıyor." #: core/operationstack.cpp:403 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "" "Yeni bir disk bölümlendirme tablosu oluşturuluyor, önceki işlemler iptal " "ediliyor." #: core/operationstack.cpp:454 msgctxt "@info/plain" msgid "Add operation: %1" msgstr "İşlem ekle: %1" #: core/partitionalignment.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "%1 disk bölümü doğru bir şekilde yerleştirilmemiş (ilk " "dilim: %2, bölme işleminden kalan: %3)." #: core/partitionalignment.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "%1 disk bölümü doğru bir şekilde yerleştirilmemiş (son " "dilim: %2, bölme işleminden kalan: %3)." #: core/partitionrole.cpp:29 msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "ayrılmamış" #: core/partitionrole.cpp:32 msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "mantıksal" #: core/partitionrole.cpp:35 msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "uzatılmış" #: core/partitionrole.cpp:38 msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "birincil" #: core/partitionrole.cpp:40 msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: core/smartstatus.cpp:209 msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1° C / %2° F" #: core/smartstatus.cpp:217 msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "İptal edildi" #: core/smartstatus.cpp:220 msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "Kesintiye uğradı" #: core/smartstatus.cpp:223 msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "Sonlandırıcı Hata" #: core/smartstatus.cpp:226 msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: core/smartstatus.cpp:229 msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "Elektriksel hata" #: core/smartstatus.cpp:232 msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "Servo hatası" #: core/smartstatus.cpp:235 msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "Okuma hatası" #: core/smartstatus.cpp:238 msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "Kullanım hatası" #: core/smartstatus.cpp:241 msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "Kendi kendine test devam ediyor" #: core/smartstatus.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: core/smartstatus.cpp:255 msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "Sağlıklı" #: core/smartstatus.cpp:258 msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "Geçmişte, tasarım parametrelerinin dışında kullanılmış." #: core/smartstatus.cpp:261 msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "Kötü/hatalı dilimler var." #: core/smartstatus.cpp:264 msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "Şu anda tasarım parametrelerinin dışında kullanılıyor." #: core/smartstatus.cpp:267 msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "Çok fazla kötü/hatalı dilim var." #: core/smartstatus.cpp:271 msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "Disk arızalanmak üzere. Tüm verilerinizi yedekleyin!" #: core/partitiontable.cpp:158 msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" #: core/partitiontable.cpp:159 msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" #: core/partitiontable.cpp:160 msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "swap" #: core/partitiontable.cpp:161 msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "gizli" #: core/partitiontable.cpp:162 msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #: core/partitiontable.cpp:163 msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #: core/partitiontable.cpp:164 msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #: core/partitiontable.cpp:165 msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #: core/partitiontable.cpp:166 msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #: core/partitiontable.cpp:167 msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #: core/partitiontable.cpp:168 msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reserved" #: core/partitiontable.cpp:404 msgctxt "@item/plain partition table name" msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: core/partition.cpp:161 msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "ayrılmamış" #: core/partition.cpp:164 msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "Yeni Disk Bölümü" #: core/partition.cpp:167 msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "Geri Yüklenmiş Disk Bölümü" #: core/partition.cpp:170 msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "%1 ögesinin kopyası" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5 #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar" msgid "Edit Toolbar" msgstr "Düzenleme Araç Çubuğu" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11 #. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition Toolbar" msgstr "Disk Bölümü Araç Çubuğu" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18 #. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) #: rc.cpp:9 msgctxt "@title:menu" msgid "Device Toolbar" msgstr "Aygıt Araç Çubuğu" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "Görünüm" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (device) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Device" msgstr "Aygıt" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (selectedDevice) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Select Current Device" msgstr "Şimdiki Aygıtı Seç" #. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (partition) #: rc.cpp:21 msgctxt "@title:menu" msgid "Partition" msgstr "Disk Bölümü" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot) #: rc.cpp:27 msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "Yönetici yetkileri olmadan işlemleri uygulamaya izin ver" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: rc.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Arka Uç" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Active backend:" msgstr "Etkin arka uç:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: rc.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Birimler" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:39 msgid "Preferred unit:" msgstr "Tercih edilen birim:" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:42 msgid "Byte" msgstr "Bayt" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:45 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:48 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:51 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:54 msgid "TiB" msgstr "TiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:57 msgid "PiB" msgstr "PiB" #. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit) #: rc.cpp:60 msgid "EiB" msgstr "EiB" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:63 rc.cpp:174 msgid "File Systems" msgstr "Dosya Sistemleri" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20) #: rc.cpp:66 msgid "luks:" msgstr "luks:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9) #: rc.cpp:69 msgid "ntfs:" msgstr "ntfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: rc.cpp:72 msgid "ext2:" msgstr "ext2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2) #: rc.cpp:75 msgid "ext3:" msgstr "ext3:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3) #: rc.cpp:78 msgid "ext4:" msgstr "ext4:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21) #: rc.cpp:81 msgid "btrfs:" msgstr "btrfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4) #: rc.cpp:84 msgid "linuxswap:" msgstr "linuxswap:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6) #: rc.cpp:87 msgid "fat16:" msgstr "fat16:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5) #: rc.cpp:90 msgid "fat32:" msgstr "fat32:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25) #: rc.cpp:93 msgid "zfs:" msgstr "zfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7) #: rc.cpp:96 msgid "reiserfs:" msgstr "reiserfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8) #: rc.cpp:99 msgid "reiser4:" msgstr "reiser4:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10) #: rc.cpp:102 msgid "hpfs:" msgstr "hpfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11) #: rc.cpp:105 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12) #: rc.cpp:108 msgid "hfs:" msgstr "hfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14) #: rc.cpp:111 msgid "hfsplus:" msgstr "hfsplus:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15) #: rc.cpp:114 msgid "ufs:" msgstr "ufs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22) #: rc.cpp:117 msgid "xfs:" msgstr "xfs:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24) #: rc.cpp:120 msgid "ocfs2:" msgstr "ocfs2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13) #: rc.cpp:123 msgid "extended:" msgstr "uzatılmış:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17) #: rc.cpp:126 msgid "unformatted:" msgstr "biçimlendirilmemiş:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16) #: rc.cpp:129 msgid "unknown:" msgstr "bilinmeyen:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26) #: rc.cpp:132 msgid "exfat:" msgstr "exfat:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27) #: rc.cpp:135 msgid "nilfs2:" msgstr "nilfs2:" #. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28) #: rc.cpp:138 msgid "lvm2 pv:" msgstr "lvm2 pv:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:141 msgid "Partition Alignment" msgstr "Bölüm Yerleşimi" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment) #: rc.cpp:144 msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "Silindir tabanlı hizalama kullan (Windows XP uyumlu)" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Sector alignment:" msgstr "Dilim (sector) yerleşimi:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment) #: rc.cpp:150 msgid " sectors" msgstr " dilim" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault) #: rc.cpp:153 msgid "Align partitions per default" msgstr "Öntanımlılar için birimleri hizala" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:156 msgid "Logging" msgstr "Günlük Tutma" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:159 msgid "Hide messages below:" msgstr "Aşağıdaki iletileri gizle:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:162 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:165 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:168 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel) #: rc.cpp:171 msgid "Error" msgstr "Hata" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:177 msgid "Default file system:" msgstr "Öntanımlı dosya sistemi:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource) #: rc.cpp:180 msgid "Shredding" msgstr "Bölme" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:183 msgid "Overwrite with:" msgstr "Şununla üzerine yaz:" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: rc.cpp:186 msgid "Random data" msgstr "Rastgele veri" #. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: rc.cpp:189 msgid "Zeros" msgstr "Sıfırlar" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType) #: rc.cpp:192 msgid "Partition table:" msgstr "Disk bölümü tablosu:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased) #: rc.cpp:195 msgid "Cylinder alignment" msgstr "Silindir yerleşimi" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased) #: rc.cpp:198 msgid "Sector based alignment" msgstr "Dilim (sector) tabanlı yerleşim" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:201 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasite:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors) #: rc.cpp:204 msgid "Total sectors:" msgstr "Toplam dilim sayısı:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS) #: rc.cpp:207 msgid "Cylinders/Heads/Sectors:" msgstr "Silindirler/Kafalar/Dilimler:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize) #: rc.cpp:210 msgid "Logical sector size:" msgstr "Mantıksal dilim boyutu:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize) #: rc.cpp:213 msgid "Physical sector size:" msgstr "Fiziksel dilim boyutu:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize) #: rc.cpp:216 msgid "Cylinder size:" msgstr "Silindir boyutu:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax) #: rc.cpp:219 msgid "Primaries/Max:" msgstr "Birinciller/Azami:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #: rc.cpp:222 rc.cpp:337 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157 msgid "SMART status:" msgstr "SMART durumu:" #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore) #: rc.cpp:225 rc.cpp:493 msgid "More..." msgstr "Daha Fazla..." #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:228 msgid "" "This table shows which file systems are supported and which specific " "operations can be performed on them.\n" "Some file systems need external tools to be installed for them to be " "supported. But not all operations can be performed on all file systems, even " "if all required tools are installed. Please see the documentation for " "details. " msgstr "" "Bu tablo hangi dosya sistemlerinin desteklendiğini ve bu dosya sistemlerinin " "üzerinde hangi işlemlerin yapılabileceğini gösterir.\n" "Bazı dosya sistemlerinin desteklenebilmesi için bazı dış araçların kurulması " "gerekir. Ama tüm gerekli araçlar kurulmuş olsa bile tüm dosya sistemlerinde " "tüm işlemler yapılamaz. Ayrıntılar için lütfen uygulamanın belgelerine bakın." #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:232 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:235 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:238 msgid "Grow" msgstr "Büyüt" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:241 msgid "Shrink" msgstr "Küçült" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:244 msgid "Move" msgstr "Taşı" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:247 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:250 msgid "Check" msgstr "Denetle" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:253 msgid "Read Label" msgstr "Etiketi Oku" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:256 msgid "Write Label" msgstr "Etiket Yaz" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:259 msgid "Read Usage" msgstr "Kullanım Bilgilerini Oku" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:262 msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:265 msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #: rc.cpp:268 msgid "Support Tools" msgstr "Destek Araçları" #. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan) #: rc.cpp:271 msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Support" msgstr "Yeniden Tarama Desteği" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #: rc.cpp:274 rc.cpp:585 msgctxt "@title:window" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:277 msgid "Partition" msgstr "Disk Bölümü" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:280 msgid "Type" msgstr "Tür" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:283 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlanma Noktası" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #: rc.cpp:286 rc.cpp:508 msgid "Label" msgstr "Etiket" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #: rc.cpp:289 rc.cpp:505 msgid "UUID" msgstr "UUID" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:292 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:295 msgid "Used" msgstr "Kullanılan" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:298 msgid "Available" msgstr "Kullanılabilir" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:301 msgid "First Sector" msgstr "İlk Dilim" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:304 msgid "Last Sector" msgstr "Son Dilim" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:307 msgid "Number of Sectors" msgstr "Dilim Sayısı" #. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #: rc.cpp:310 msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:313 msgctxt "" "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short." msgid "Sev." msgstr "Önem" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:316 msgid "Severity" msgstr "Önem" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:319 msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry" msgid "Time" msgstr "Süre" #. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #: rc.cpp:322 msgctxt "@title:column the text message of a log entry" msgid "Message" msgstr "İleti" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase) #: rc.cpp:325 msgid "Edit Mount Options" msgstr "Bağlanma Noktalarını Düzenle" #. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label) #: rc.cpp:328 msgid "Edit the mount options for this file system:" msgstr "" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave) #: rc.cpp:331 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser) #: rc.cpp:334 msgid "Open in External Browser" msgstr "Harici Tarayıcıda Aç" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName) #: rc.cpp:340 gui/smartdialog.cpp:163 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber) #: rc.cpp:343 gui/smartdialog.cpp:164 msgid "Serial number:" msgstr "Seri numarası:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware) #: rc.cpp:346 gui/smartdialog.cpp:165 msgid "Firmware revision:" msgstr "Firmware sürümü:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature) #: rc.cpp:349 gui/smartdialog.cpp:166 msgid "Temperature:" msgstr "Sıcaklık:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors) #: rc.cpp:352 gui/smartdialog.cpp:167 msgid "Bad sectors:" msgstr "Kötü dilimler:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn) #: rc.cpp:355 gui/smartdialog.cpp:168 msgid "Powered on for:" msgstr "" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles) #: rc.cpp:358 gui/smartdialog.cpp:169 msgid "Power cycles:" msgstr "Güç döngüleri:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:361 msgid "Id" msgstr "Kimlik" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:364 msgid "Attribute" msgstr "Öznitelik" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:367 msgid "Failure Type" msgstr "Hata Türü" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:370 msgid "Update Type" msgstr "Güncelleme Türü" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:373 msgid "Worst" msgstr "En Kötü" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:376 msgid "Current" msgstr "Şimdiki" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:379 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:382 msgid "Raw" msgstr "Ham" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:385 msgid "Assessment" msgstr "Değerlendirme" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #: rc.cpp:388 msgid "Value" msgstr "Değer" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment) #: rc.cpp:391 gui/smartdialog.cpp:171 msgid "Overall assessment:" msgstr "Tüm değerlendirme:" #. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests) #: rc.cpp:394 gui/smartdialog.cpp:170 msgid "Self tests:" msgstr "Kendi kendine yapılan testler:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #: rc.cpp:397 rc.cpp:535 msgctxt "@label:listbox" msgid "File system:" msgstr "Dosya sistemi:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #: rc.cpp:400 rc.cpp:538 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #: rc.cpp:403 rc.cpp:541 msgctxt "@label" msgid "This file system does not support setting a label." msgstr "Dosya sistemi etiket ayarlama işlemini desteklemiyor." #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate) #: rc.cpp:406 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate existing file system" msgstr "Varolan dosya sistemini yeniden oluştur" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint) #: rc.cpp:409 msgctxt "@label" msgid "Mount point:" msgstr "Bağlanma noktası:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole) #: rc.cpp:412 msgctxt "@label" msgid "Partition type:" msgstr "Disk bölümü türü:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus) #: rc.cpp:415 msgctxt "@label" msgid "Status:" msgstr "Durum:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid) #: rc.cpp:418 msgctxt "@label" msgid "UUID:" msgstr "Kullanıcı Kimliği:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #: rc.cpp:421 msgctxt "@label" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable) #: rc.cpp:424 msgctxt "@label partition capacity available" msgid "Available:" msgstr "Kullanılabilir:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed) #: rc.cpp:427 msgctxt "@label partition capacity used" msgid "Used:" msgstr "Kullanılan:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector) #: rc.cpp:430 msgctxt "@label" msgid "First sector:" msgstr "İlk dilim (sector):" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector) #: rc.cpp:433 msgctxt "@label" msgid "Last sector:" msgstr "Son dilim (sector):" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors) #: rc.cpp:436 msgctxt "@label" msgid "Number of sectors:" msgstr "Dilim sayısı:" #. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags) #: rc.cpp:439 msgctxt "@label" msgid "Flags:" msgstr "Bayraklar:" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:442 msgid "Choose the type of partition table you want to create:" msgstr "Oluşturmak istediğiniz disk bölümlendirme tablosunun türünü seçin:" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT) #: rc.cpp:445 msgid "GPT" msgstr "GPT" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS) #: rc.cpp:448 msgid "MS-Dos" msgstr "MS-Dos" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel) #: rc.cpp:451 msgid "(icon)" msgstr "(simge)" #. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:454 msgid "Warning: This will destroy all data on the device!" msgstr "Uyarı: Bu işlem, aygıt üzerindeki tüm verileri yok der!" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath) #: rc.cpp:457 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect) #: rc.cpp:460 msgid "Select..." msgstr "Seç..." #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType) #: rc.cpp:463 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions) #: rc.cpp:466 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly) #: rc.cpp:469 msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers) #: rc.cpp:472 msgid "Users can mount and unmount" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto) #: rc.cpp:475 msgid "No automatic mount" msgstr "Otomatik bağlamayı kullanma" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime) #: rc.cpp:478 msgid "No update of file access times" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync) #: rc.cpp:481 msgid "Synchronous access" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime) #: rc.cpp:484 msgid "No update of directory access times" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec) #: rc.cpp:487 msgid "No binary execution" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime) #: rc.cpp:490 msgid "Update access times relative to modification" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq) #: rc.cpp:496 msgid "Dump Frequency:" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber) #: rc.cpp:499 msgid "Pass Number:" msgstr "" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode) #: rc.cpp:502 msgid "Device Node" msgstr "Aygıt Düğümü" #. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:511 msgid "Identify by:" msgstr "Buna göre tanımla:" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:514 msgctxt "@label:listbox" msgid "First sector:" msgstr "İlk dilim (sector):" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:517 msgctxt "@label:listbox" msgid "Last sector:" msgstr "Son dilim (sector):" #. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign) #: rc.cpp:520 msgid "Align partition" msgstr "Disk bölümünü yerleştir" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole) #: rc.cpp:523 msgctxt "@label:listbox" msgid "Partition type:" msgstr "Disk bölümü türü:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary) #: rc.cpp:526 msgid "Primary" msgstr "Birincil" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended) #: rc.cpp:529 msgid "Extended" msgstr "Uzatılmış" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical) #: rc.cpp:532 msgid "Logical" msgstr "Mantıksal" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:544 msgctxt "@label" msgid "Minimum size:" msgstr "En küçük boyut:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:547 msgctxt "@label" msgid "Maximum size:" msgstr "En büyük boyut:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:550 msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space before:" msgstr "Öncesinde bırakılacak boş alan:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:553 msgctxt "@label:listbox" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:556 msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space after:" msgstr "Sonrasında bırakılacak boş alan:" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name) #: rc.cpp:559 msgid "&Name:" msgstr "&İsim:" #. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass) #: rc.cpp:562 msgid "&Passphrase:" msgstr "" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:565 msgid "Operations and Jobs" msgstr "İşlemler ve görevler" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #: rc.cpp:568 msgid "Time Elapsed" msgstr "Geçen Süre" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime) #: rc.cpp:571 msgid "Total Time: 00:00:00" msgstr "Toplam Süre: 00:00:00" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub) #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "Operation: %p%" msgstr "İşlem: %p%" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus) #: rc.cpp:578 msgid "Status" msgstr "Durum" #. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal) #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Total: %p%" msgstr "Toplam: %p%" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices) #: rc.cpp:588 msgctxt "@title:window" msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations) #: rc.cpp:591 msgctxt "@title:window" msgid "Pending Operations" msgstr "Bekleyen işlemler" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation) #: rc.cpp:594 gui/infopane.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog) #: rc.cpp:597 msgctxt "@title:window" msgid "Log Output" msgstr "Günlük Kaydı Çıktısı" #. i18n: file: config.kcfg:38 #. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:600 msgctxt "@label" msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?" msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi'ni ilk çalıştırmanız mı?" #. i18n: file: config.kcfg:42 #. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:603 msgctxt "@label" msgid "Hide log messages below" msgstr "Aşağıdaki günlük iletilerini gizle" #. i18n: file: config.kcfg:46 #. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:606 msgctxt "@label" msgid "Partition sector alignment" msgstr "Disk bölümü dilim yerleşimi" #. i18n: file: config.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:609 msgctxt "@label" msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "Silindir tabanlı hizalama kullan (Windows XP uyumlu)" #. i18n: file: config.kcfg:54 #. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:612 msgctxt "@label" msgid "Align partitions per default" msgstr "Öntanımlılar için birimleri hizala" #. i18n: file: config.kcfg:58 #. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:615 msgctxt "@label" msgid "Allow applying operations without administrator privileges" msgstr "Yönetici yetkileri olmadan işlemleri uygulamaya izin ver" #. i18n: file: config.kcfg:62 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:618 msgctxt "@label" msgid "File system colors" msgstr "Dosya sistemi renkleri" #. i18n: file: config.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:621 msgctxt "@label" msgid "Show the application's menu bar" msgstr "Uygulamanın menü çubuğunu göster" #. i18n: file: config.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:624 msgctxt "@label" msgid "Backend plugin" msgstr "Arka uç eklentisi" #. i18n: file: config.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #: rc.cpp:627 msgctxt "@label" msgid "Preferred unit:" msgstr "Tercih edilen birim:" #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:tab general application settings" msgid "General" msgstr "Genel" #: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgctxt "@title:tab" msgid "File System Colors" msgstr "Dosya Sistemi Renkleri" #: config/configureoptionsdialog.cpp:59 msgid "File System Color Settings" msgstr "Dosya Sistemi Renk Ayarları" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgctxt "@title:tab advanced application settings" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: config/configureoptionsdialog.cpp:64 msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: config/configureoptionsdialog.cpp:151 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to change the backend?This " "will also rescan devices and thus clear the list of pending operations." msgstr "" "Arka ucu gerçekten değiştirmek istiyor musunuz?Bu ayrıca aygıtları yeniden tarayacak ve dolayısıyla " "bekleyen işlemler listesini temizleyecek." #: config/configureoptionsdialog.cpp:153 msgctxt "@title:window" msgid "Really Change Backend?" msgstr "Gerçekten Arka Uç Değiştirilsin mi?" #: config/configureoptionsdialog.cpp:154 msgctxt "@action:button" msgid "Change the Backend" msgstr "Arka Ucu Değiştir" #: config/configureoptionsdialog.cpp:155 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the Backend" msgstr "Arka Ucu Değiştirme" #: util/helpers.cpp:102 msgctxt "@info" msgid "" "You do not have administrative privileges.It is possible to run %1 without these " "privileges. You will, however, not be allowed to apply " "operations.Do you want to continue running %1?" msgstr "" "Yönetici yetkileriniz yok." "%1 uygulamasını yönetici yetkileriniz olmadan da " "çalıştırabilirsiniz. Ancak seçtiğiniz işlemleri " "uygulayamayacaksınız. %1 uygulamasını çalıştırmaya devam etmek istiyor musunuz?" #: util/helpers.cpp:107 msgctxt "@title:window" msgid "No administrative privileges" msgstr "Yönetici yetkileri yok" #: util/helpers.cpp:108 msgctxt "@action:button" msgid "Run without administrative privileges" msgstr "Yönetici yetkileri olmadan çalıştır" #: util/helpers.cpp:121 msgctxt "@title" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi" #: util/helpers.cpp:123 msgctxt "@title" msgid "Manage your disks, partitions and file systems" msgstr "Disklerinizi, disk bölümlerinizi ve dosya sistemlerinizi yönetin" #: util/helpers.cpp:125 #, fuzzy msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2013 Volker Lanz" msgstr "Telif hakları 2008,2009,2010 Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:128 plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:69 #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #: util/helpers.cpp:128 msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "" #: util/helpers.cpp:131 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: util/helpers.cpp:131 msgctxt "@info:credit" msgid "Partition Widget Design" msgstr "Disk Bölümü Parçacığının Tasarımı" #: util/helpers.cpp:132 msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #: util/helpers.cpp:132 msgctxt "@info:credit" msgid "Btrfs support" msgstr "Btrfs desteği" #: util/helpers.cpp:163 msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: util/helpers.cpp:197 msgctxt "@info" msgid "" "The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.Loading the default backend plugin \"%2\" instead." msgstr "" #: util/helpers.cpp:200 util/helpers.cpp:209 msgctxt "@title:window" msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin" msgstr "Hata: Arka Uç Eklentisi Yüklenemedi" #: util/helpers.cpp:206 msgctxt "@info" msgid "" "Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend " "plugin could be loaded.Please check your installation." msgstr "" #: util/capacity.cpp:117 msgctxt "@info/plain unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Bayt" msgstr[1] "Bayt" #: util/capacity.cpp:118 msgctxt "@info/plain unit" msgid "KiB" msgstr "KB" #: util/capacity.cpp:119 msgctxt "@info/plain unit" msgid "MiB" msgstr "MB" #: util/capacity.cpp:120 msgctxt "@info/plain unit" msgid "GiB" msgstr "GB" #: util/capacity.cpp:121 msgctxt "@info/plain unit" msgid "TiB" msgstr "TB" #: util/capacity.cpp:122 msgctxt "@info/plain unit" msgid "PiB" msgstr "PB" #: util/capacity.cpp:123 msgctxt "@info/plain unit" msgid "EiB" msgstr "EB" #: util/capacity.cpp:124 msgctxt "@info/plain unit" msgid "ZiB" msgstr "ZB" #: util/capacity.cpp:125 msgctxt "@info/plain unit" msgid "YiB" msgstr "YB" #: util/capacity.cpp:129 msgctxt "@info/plain unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(bilinmeyen birim)" #: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72 msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: SMART Durum Raporu" #: util/htmlreport.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: util/htmlreport.cpp:81 msgid "Program version:" msgstr "Uygulama sürümü:" #: util/htmlreport.cpp:82 msgid "Backend:" msgstr "Arka uç:" #: util/htmlreport.cpp:83 msgid "KDE version:" msgstr "KDE sürümü:" #: util/htmlreport.cpp:84 msgid "Machine:" msgstr "Makine:" #: util/externalcommand.cpp:126 msgctxt "@info/plain" msgid "Command: %1" msgstr "Komut: %1" #: util/externalcommand.cpp:134 msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while starting \"%1\")" msgstr "(\"%1\" başlatılırken zaman aşımına uğradı)" #: util/externalcommand.cpp:156 msgctxt "@info/plain" msgid "(Command timeout while running \"%1\")" msgstr "(\"%1\" çalıştırılırken zaman aşımına uğradı)" #: main.cpp:38 msgctxt "@info:shell" msgid "Do not try to gain super user privileges" msgstr "Yetkili kullanıcı haklarını almayı deneme" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:shell" msgid "Show advanced tab in configuration dialog" msgstr "Yapılandırma penceresinde gelişmiş sekmesini göster" #: main.cpp:40 msgctxt "@info:shell" msgid "Device(s) to manage" msgstr "Yönetilecek aygıtlar" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:70 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "system type for partition %2." msgstr "" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set the system type for " "partition %2." msgstr "" #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create file system %1 on partition %2" msgstr "Disk bölümü %2 üzerinde %1 dosya sistemi oluştur" #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open device %1." msgstr "Disk bölümü oluşturulamadı: %1 aygıtı açılamadı." #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "" "%1 aygıtı üzerinde yeni disk bölümü tablosu oluştur" #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "Geri yüklenecek %1 yedek dosyası açılamadı." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "Geri yüklenecek %1 hedef birimi açılamadı." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:105 jobs/movefilesystemjob.cpp:80 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77 msgctxt "@info/plain" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "Aygıt kapatılıyor. Bu işlem birkaç saniye sürebilir." #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore the file system from file %1 to partition " "%2" msgstr "" "Dosya sistemini %1 dosyasından %2 " "birimine geri yükle" #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56 msgctxt "@info/plain" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "Disk bölümü %1 üzerindeki dosya sistemini denetle" #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "File system on partition %1 does not support setting " "labels. Job ignored." msgstr "" "%1 üzerindeki dosya sistemi etiket ayarlama işlemini " "desteklemiyor. Görev yoksayıldı." #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" msgstr "%1 disk bölümünün etiketini \"%2\" olarak ayarla" #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "backup." msgstr "" "%1 kaynak birimindeki dosya sistemi yedeklenmek üzere " "açılamadı." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "%1 yedekleme dosyası oluşturulamadı." #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "" "%1 birimi üzerindeki dosya sistemini %2 birimine yedekle" #: jobs/movefilesystemjob.cpp:64 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "" "%1 disk bölümündeki dosya sistemi taşımak için " "açılamadı." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:66 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "" "%1 birimi üzerindeki dosya sistemi taşınmak için bir " "hedef oluşturulamadı." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:78 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "" "%1 birimindeki dosya sistemi geri alma işlemi başarısız." #: jobs/movefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "%1 birimindeki dosya sistemini %2 dilimine taşı" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi silinemiyor." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "file system on %2." msgstr "" #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "" "%1 birimi için dosya sistemi imzası silinemedi: " "%2 aygıtı açılamadı." #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete file system on %1" msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini sil" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned on, active" msgid "on" msgstr "açık" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "kapalı" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 msgctxt "@info/plain" msgid "" "There was an error setting flag %1 for partition %2 to " "state %3." msgstr "" "%1 bayrağı %2 disk birimi için %3 durumuna ayarlanırken " "bir hata oluştu." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:94 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not find partition %1 on device %2 to set partition flags." msgstr "" "Birim bayrakları ayarlamak üzere %2 aygıtı üzerinde " "%1 birimi bulunamadı." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set " "partition flags for partition %2." msgstr "" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:107 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to set partition flags for " "partition %2." msgstr "" "Birim bayrakları ayarlamak üzere %2 aygıtı üzerinde " "%1 birimi açılamadı." #: jobs/setpartflagsjob.cpp:120 ops/setpartflagsoperation.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "%1 disk bölümünün bayraklarını temizle" #: jobs/setpartflagsjob.cpp:122 msgctxt "@info/plain" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "" "%1 disk bölümünün bayraklarını \"%2\" olarak ayarla" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of %1 sectors." msgstr[0] "" "%2 birim üzerindeki dosya sistemi zaten istenen %1 " "dilime sahip." msgstr[1] "" "%2 birim üzerindeki dosya sistemi zaten istenen %1 " "dilime sahip." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "Dosya sistemi %1 dilimden %2 dilimine yeniden boyutlandırılıyor." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The file system on partition %1 cannot be resized " "because there is no support for it." msgstr "" "%1 birimi üzerindeki dosya sistemi, destek " "sağlanamadığı için yeniden boyutlandırılamadı." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133 msgctxt "@info/plain" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "" "Dosya sistemi, iç arka uç işlevleri kullanılarak başarılı bir şekilde " "yeniden boyutlandırıldı." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize the " "file system." msgstr "" "Dosya sistemi boyutlandırılırken %1 birimi açılamadı." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not read geometry for partition %1 while trying " "to resize the file system." msgstr "" "Dosya sistemi boyutlandırılırken %1 birimi geometrisi " "okunamadı." #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153 msgctxt "@info/plain" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "" "Birimi doldurmak için %1 üzerindeki dosya sistemini " "azami yap" #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "" "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" msgstr[0] "" "%2 üzerindeki dosya sistemini %1 dilime (sektör) " "boyutlandır" msgstr[1] "" "%2 üzerindeki dosya sistemini %1 dilime (sektör) " "boyutlandır" #: jobs/deletepartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "%1 disk bölümü silinemedi." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:79 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "partition %2." msgstr "" #: jobs/deletepartitionjob.cpp:84 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "Disk bölümü silinemedi: %1 aygıtı açılamadı." #: jobs/deletepartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete the partition %1" msgstr "%1 disk bölümünü sil" #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 while trying to resize/move " "partition %2." msgstr "" "%2 birimi boyutlandırılırken/taşınırken %1 aygıtı açılamadı." #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " "%3" msgstr "" "%1 birimi geometrisini ayarla: Başlama dilimi: %2, " "uzunluk: %3" #: jobs/createpartitionjob.cpp:71 #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "%1 disk bölümü %2 aygıtına " "eklenemedi." #: jobs/createpartitionjob.cpp:76 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to create " "new partition %2." msgstr "" #: jobs/createpartitionjob.cpp:81 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open device %1 to create new partition " "%2." msgstr "" "%1 aygıtı %2disk bölümünü " "oluşturmak için açılamadı." #: jobs/createpartitionjob.cpp:91 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition %1" msgstr "Yeni disk bölümü oluştur %1" #: jobs/createpartitionjob.cpp:93 msgctxt "@info/plain" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "Bu aygıt üzerinde yeni disk bölümü oluştur %1" #: jobs/job.cpp:48 msgctxt "@info/plain" msgid "" "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the " "same. This is currently unsupported." msgstr "" #: jobs/job.cpp:67 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "%1 blok (%2 dilim) %3 konumundan %4 konumuna kopyalanıyor, yön: %5." #: jobs/job.cpp:92 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "%1 MB/sn ile kopyalanıyor, tahmini kalan süre: %2" #: jobs/job.cpp:111 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "%2 biriminden %3 birimine, kalan blok boyutu %1 kopyalanıyor." #: jobs/job.cpp:124 msgid "1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "%1 dilim" msgstr[1] "%1 dilim" #: jobs/job.cpp:124 msgctxt "" "@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "%1 blok (%2) kopyalama işlemi tamamlandı." msgstr[1] "%1 blok (%2) kopyalama işlemi tamamlandı." #: jobs/job.cpp:133 msgctxt "@info/plain" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "" "Kopyalamak için kaynak ve hedef üst üste değil: Gerekli alma gerekmiyor." #: jobs/job.cpp:159 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "Şuradan geri al: İlk dilim: %1, son dilim: %2." #: jobs/job.cpp:160 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2." msgstr "Şuraya geri al: İlk dilim: %1, son dilim: %2." #: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." msgstr "Geri alma kopyalaması için %1 aygıtı açılamadı." #: jobs/job.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "Geri alma başarısız: Kaynak ve hedef aygıt değil." #: jobs/job.cpp:195 msgctxt "@info/plain" msgid "Job: %1" msgstr "Görev: %1" #: jobs/job.cpp:204 msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: jobs/job.cpp:230 msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "Bekleyen" #: jobs/job.cpp:231 msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: jobs/job.cpp:232 msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "Hata" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "" #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "" "%1 üzerindeki dosya sistemini daha fazla parçaya böl" #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "" "Dosya sistemi kopyalanamıyor: Hedef disk bölümü %1 " "üzerindeki dosya sistemi kaynak disk bölümü %2 " "üzerindekinden küçük." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "copying." msgstr "" "Kaynak disk bölümü %1 üzerindeki dosya sistemi " "kopyalama işlemi için açılamadı." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open file system on target partition %1 for " "copying." msgstr "" "Hedef disk bölümü %1 üzerindeki dosya sistemi kopyalama " "işlemi için açılamadı." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like " "Memory Sticks." msgstr "" "Aygıt kapatılıyor. Bu işlem özellikle Bellek Çubuğu gibi aygıtlarda biraz " "zaman alabilir." #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "" "%1 üzerindeki dosya sistemini %2 " "disk bölümüne kopyala" #: gui/parttablewidget.cpp:36 msgctxt "@info" msgid "Please select a device." msgstr "Lüften bir aygıt seçin." #: gui/parttablewidget.cpp:63 msgctxt "@info" msgid "No valid partition table was found on this device." msgstr "Bu aygıt üzerinde geçerli bir disk bölümlendirme tablosu bulunamadı." #: gui/treelog.cpp:131 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary output file to save %1." msgstr "" "%1 ögesini yazmak için geçici çıktı dosyası " "oluşturulamadı." #: gui/treelog.cpp:131 msgctxt "@title:window" msgid "Error Saving Log File" msgstr "Günlük Dosyası Kaydedilemedi" #: gui/devicepropsdialog.cpp:52 msgctxt "@title:window" msgid "Device Properties: %1" msgstr "Aygıt Özellikleri: %1" #: gui/devicepropsdialog.cpp:79 gui/infopane.cpp:162 msgctxt "@label device" msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (salt okunur)" #: gui/devicepropsdialog.cpp:107 gui/infopane.cpp:175 msgctxt "@label" msgid "1 Sector" msgid_plural "%1 Sectors" msgstr[0] "%1 Dilim" msgstr[1] "%1 Dilim" #: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:88 #: gui/smartdialog.cpp:155 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "good" msgstr "iyi" #: gui/devicepropsdialog.cpp:123 gui/smartdialog.cpp:93 #: gui/smartdialog.cpp:157 msgctxt "@label SMART disk status" msgid "BAD" msgstr "KÖTÜ" #: gui/devicepropsdialog.cpp:129 gui/smartdialog.cpp:138 msgctxt "@label" msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmeyen)" #: gui/newdialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Create a new partition" msgstr "Yeni bir disk bölümü oluştur" #: gui/applyprogressdialog.cpp:119 msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up..." msgstr "Ayarlanıyor..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:177 msgctxt "@info:progress" msgid "Waiting for operation to finish..." msgstr "İşlemin bitmesi bekleniyor..." #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Gerçekten iptal etmek istiyor musunuz?" #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@title:window" msgid "Cancel Running Operations" msgstr "Devam Eden İşlemleri İptal Et" #: gui/applyprogressdialog.cpp:188 msgctxt "@action:button" msgid "Yes, Cancel Operations" msgstr "Evet, İşlemleri İptal Et" #: gui/applyprogressdialog.cpp:205 msgctxt "@info:progress" msgid "All operations successfully finished." msgstr "Tüm işlemler başarıyla tamamlandı." #: gui/applyprogressdialog.cpp:210 msgctxt "@info:progress" msgid "Operations cancelled." msgstr "İşlemler iptal edildi." #: gui/applyprogressdialog.cpp:215 msgctxt "@info:progress" msgid "There were errors while applying operations. Aborted." msgstr "İşlemler uygulanırken bazı hatalar oluştu. İptal edildi." #: gui/applyprogressdialog.cpp:326 msgctxt "@info:progress" msgid "[%1/%2] - %3: %4" msgstr "[%1/%2] - %3: %4" #: gui/applyprogressdialog.cpp:362 msgctxt "@info:progress" msgid "Total Time: %1" msgstr "Toplam Süre: %1" #: gui/applyprogressdialog.cpp:412 gui/mainwindow.cpp:920 #: gui/smartdialog.cpp:239 msgctxt "@info" msgid "" "Could not create temporary file when trying to save to %1." msgstr "" "%1 dosyasını yazmak için geçici dosya oluşturulamadı." #: gui/applyprogressdialog.cpp:412 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save Report." msgstr "Rapor Kaydedilemedi." #: gui/applyprogressdialog.cpp:438 msgctxt "@info" msgid "" "The configured external browser could not be run. Please check your settings." msgstr "" "Yapılandırılmış olan dış tarayıcı çalıştırılamadı. Lütfen ayarlarınızı " "kontrol edin." #: gui/applyprogressdialog.cpp:438 gui/applyprogressdialog.cpp:441 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Launch Browser." msgstr "Tarayıcı Başlatılamadı." #: gui/applyprogressdialog.cpp:441 msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary file %1 for writing." msgstr "Yazmak için %1 geçici dosyası oluşturulamadı." #: gui/insertdialog.cpp:43 msgctxt "@title:window" msgid "Insert a partition" msgstr "Bir disk bölümü ekle" #: gui/infopane.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Partition Information" msgstr "Disk Bölümü Bilgileri" #: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133 msgctxt "@label partition" msgid "File system:" msgstr "Dosya sistemi:" #: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134 msgctxt "@label partition" msgid "Capacity:" msgstr "Kapasite:" #: gui/infopane.cpp:122 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher name:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:123 msgctxt "@label partition" msgid "Cipher mode:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:124 msgctxt "@label partition" msgid "Hash:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:125 msgctxt "@label partition" msgid "Key size:" msgstr "Anahtar boyutu:" #: gui/infopane.cpp:126 msgctxt "@label partition" msgid "Payload offset:" msgstr "" #: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137 msgctxt "@label partition" msgid "First sector:" msgstr "İlk dilim (sector):" #: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138 msgctxt "@label partition" msgid "Last sector:" msgstr "Son dilim (sector):" #: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139 msgctxt "@label partition" msgid "Number of sectors:" msgstr "Dilim sayısı:" #: gui/infopane.cpp:135 msgctxt "@label partition" msgid "Available:" msgstr "Kullanılabilir:" #: gui/infopane.cpp:136 msgctxt "@label partition" msgid "Used:" msgstr "Kullanılan:" #: gui/infopane.cpp:150 msgctxt "@title:window" msgid "Device Information" msgstr "Aygıt Bilgileri" #: gui/infopane.cpp:154 msgctxt "@label device" msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: gui/infopane.cpp:167 msgctxt "@label device" msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: gui/infopane.cpp:168 msgctxt "@label device" msgid "Capacity:" msgstr "Kapasite:" #: gui/infopane.cpp:169 msgctxt "@label device" msgid "Total sectors:" msgstr "Toplam dilim sayısı:" #: gui/infopane.cpp:170 msgctxt "@label device" msgid "Heads:" msgstr "Kafalar:" #: gui/infopane.cpp:171 msgctxt "@label device" msgid "Cylinders:" msgstr "Silindirler:" #: gui/infopane.cpp:172 msgctxt "@label device" msgid "Sectors:" msgstr "Dilimler:" #: gui/infopane.cpp:173 msgctxt "@label device" msgid "Logical sector size:" msgstr "Mantıksal sektör boyutu:" #: gui/infopane.cpp:174 msgctxt "@label device" msgid "Physical sector size:" msgstr "Fiziksel sektör boyutu:" #: gui/infopane.cpp:175 msgctxt "@label device" msgid "Cylinder size:" msgstr "Silindir boyutu:" #: gui/infopane.cpp:176 msgctxt "@label device" msgid "Primaries/Max:" msgstr "Birinciller/Azami:" #: gui/mainwindow.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to quit the application?There is still " "an operation pending." msgid_plural "" "Do you really want to quit the application?There are " "still %1 operations pending." msgstr[0] "" "Bu uygulamadan gerçekten çıkmak istiyor musunuz?Uygulanmayı bekleyen %1 işlem var." msgstr[1] "" "Bu uygulamadan gerçekten çıkmak istiyor musunuz?Uygulanmayı bekleyen %1 işlem var." #: gui/mainwindow.cpp:144 msgctxt "@title:window" msgid "Discard Pending Operations and Quit?" msgstr "Bekleyen İşlemleri İptal Edip Uygulamadan Çıkmak İstiyor musunuz?" #: gui/mainwindow.cpp:145 msgctxt "@action:button" msgid "Quit %1" msgstr "%1 uygulamasından çık" #: gui/mainwindow.cpp:188 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: gui/mainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo the last operation" msgstr "Son işlemi geri al" #: gui/mainwindow.cpp:190 msgctxt "@info:status" msgid "Remove the last operation from the list." msgstr "Son işlemi listeden kaldır." #: gui/mainwindow.cpp:196 msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations" msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: gui/mainwindow.cpp:197 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear all operations" msgstr "Tüm işlemleri temizle" #: gui/mainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Empty the list of pending operations." msgstr "Bekleyen işlemler listesini temizle." #: gui/mainwindow.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu apply all operations" msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: gui/mainwindow.cpp:204 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Apply all operations" msgstr "Tüm işlemleri uygula" #: gui/mainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Apply the pending operations in the list." msgstr "Listedeki tüm işlemleri uygula." #: gui/mainwindow.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices" msgid "Refresh Devices" msgstr "Aygıtları Yenile" #: gui/mainwindow.cpp:211 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh all devices" msgstr "Tüm aygıtları yenile" #: gui/mainwindow.cpp:212 msgctxt "@info:status" msgid "Renew the devices list." msgstr "Aygıt listesini yenile." #: gui/mainwindow.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Partition Table" msgstr "Yeni Disk Bölümlendirme Tablosu" #: gui/mainwindow.cpp:219 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new partition table" msgstr "Yeni disk bölümlendirme tablosu oluştur" #: gui/mainwindow.cpp:220 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new and empty partition table on a device." msgstr "Bir aygıt üzerinde boş bir disk bölümlendirme tablosu oluştur." #: gui/mainwindow.cpp:226 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Partition Table" msgstr "Bölüm Tablosunu Dışarıya Aktar" #: gui/mainwindow.cpp:227 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export a partition table" msgstr "Bir bölümleme tablosunu dışarıya aktar" #: gui/mainwindow.cpp:228 msgctxt "@info:status" msgid "Export the device's partition table to a text file." msgstr "Disk bölümlendirme tablosunu bir metin dosyasına aktar." #: gui/mainwindow.cpp:233 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Partition Table" msgstr "Disk Bölümlendirme Tablosunu İçeriye Aktar" #: gui/mainwindow.cpp:234 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import a partition table" msgstr "Bir disk bölümlendirme tablosunu içeriye aktar" #: gui/mainwindow.cpp:235 msgctxt "@info:status" msgid "Import a partition table from a text file." msgstr "Bir disk bölümlendirme tablosunu bir metin dosyasından içeriye aktar." #: gui/mainwindow.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "SMART Status" msgstr "SMART Durumu" #: gui/mainwindow.cpp:241 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show SMART status" msgstr "SMART Durumunu Göster" #: gui/mainwindow.cpp:242 msgctxt "@info:status" msgid "Show the device's SMART status if supported" msgstr "Eğer destekleniyorsa aygıtın SMART durumunu göster" #: gui/mainwindow.cpp:246 gui/mainwindow.cpp:321 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: gui/mainwindow.cpp:247 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show device properties dialog" msgstr "Aygıt özellikleri penceresini göster" #: gui/mainwindow.cpp:248 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify device properties" msgstr "Aygıt özelliklerini görüntüle ve düzenle" #: gui/mainwindow.cpp:254 msgctxt "@action:inmenu create a new partition" msgid "New" msgstr "Yeni" #: gui/mainwindow.cpp:255 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New partition" msgstr "Yeni disk bölümü" #: gui/mainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition." msgstr "Yeni bir disk bölümü oluştur." #: gui/mainwindow.cpp:262 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Resize/Move" msgstr "Yeniden Boyutlandır/Taşı" #: gui/mainwindow.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resize or move partition" msgstr "Disk bölümünü yeniden boyutlandır ya da taşı" #: gui/mainwindow.cpp:264 msgctxt "@info:status" msgid "Shrink, grow or move an existing partition." msgstr "Varolan bir disk bölümünü büyüt, küçült ya da taşı." #: gui/mainwindow.cpp:270 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Sil" #: gui/mainwindow.cpp:271 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete partition" msgstr "Disk bölümünü sil" #: gui/mainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Delete a partition." msgstr "Bir disk bölümünü sil." #: gui/mainwindow.cpp:278 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shred" msgstr "Daha Fazla Parçaya Böl" #: gui/mainwindow.cpp:279 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shred partition" msgstr "Disk bölümünü daha fazla parçaya böl" #: gui/mainwindow.cpp:280 msgctxt "@info:status" msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored." msgstr "" "Disk bölümünü daha fazla parçaya böl, disk bölümünün içindekiler geri " "alınamaz." #: gui/mainwindow.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: gui/mainwindow.cpp:287 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy partition" msgstr "Disk bölümünü kopyala" #: gui/mainwindow.cpp:288 msgctxt "@info:status" msgid "Copy an existing partition." msgstr "Varolan bir disk bölümünü kopyala." #: gui/mainwindow.cpp:294 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: gui/mainwindow.cpp:295 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Paste partition" msgstr "Disk bölümünü yapıştır" #: gui/mainwindow.cpp:296 msgctxt "@info:status" msgid "Paste a copied partition." msgstr "Bir disk bölümünü yapıştır." #: gui/mainwindow.cpp:302 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit Mount Point" msgstr "Bağlanma Noktasını Düzenle" #: gui/mainwindow.cpp:303 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit mount point" msgstr "Bağlanma noktasını düzenle" #: gui/mainwindow.cpp:304 msgctxt "@info:status" msgid "Edit a partition's mount point and options." msgstr "Disk bölümünün bağlanma noktasını ve seçeneklerini düzenle." #: gui/mainwindow.cpp:308 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: gui/mainwindow.cpp:309 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Mount or unmount partition" msgstr "Diski bağla ya da ayır" #: gui/mainwindow.cpp:310 msgctxt "@info:status" msgid "Mount or unmount a partition." msgstr "Bir diski bağla ya da ayır." #: gui/mainwindow.cpp:314 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check" msgstr "Denetle" #: gui/mainwindow.cpp:315 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check partition" msgstr "Disk bölümünü denetle" #: gui/mainwindow.cpp:316 msgctxt "@info:status" msgid "Check a filesystem on a partition for errors." msgstr "Bir disk bölümünün hatalarını denetle." #: gui/mainwindow.cpp:322 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show partition properties dialog" msgstr "Disk bölümü özellikleri penceresini göster" #: gui/mainwindow.cpp:323 msgctxt "@info:status" msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)" msgstr "" "Disk bölümünün özelliklerini göster ve düzenle (disk bölümünün etiketi, " "bayrakları vs.)" #: gui/mainwindow.cpp:328 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Backup" msgstr "Yedekle" #: gui/mainwindow.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Backup partition" msgstr "Disk bölümünü yedekle" #: gui/mainwindow.cpp:330 msgctxt "@info:status" msgid "Backup a partition to an image file." msgstr "Bir disk bölümünü bir kalıp dosyasına yedekle." #: gui/mainwindow.cpp:335 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: gui/mainwindow.cpp:336 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore partition" msgstr "Bir disk bölümünü geri yükle" #: gui/mainwindow.cpp:337 msgctxt "@info:status" msgid "Restore a partition from an image file." msgstr "Disk bölümünü bir kalıp dosyasından geri yükle." #: gui/mainwindow.cpp:342 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File System Support" msgstr "Dosya Sistemi Desteği" #: gui/mainwindow.cpp:343 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View file system support information" msgstr "Dosya sistemi desteğine ilişkin bilgileri göster" #: gui/mainwindow.cpp:344 msgctxt "@info:status" msgid "Show information about supported file systems." msgstr "Desteklenen dosya sistemlerine ilişkin bilgileri göster." #: gui/mainwindow.cpp:356 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Log" msgstr "Günlüğü Kaydını Temizle" #: gui/mainwindow.cpp:357 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear the log output" msgstr "Günlük kaydı çıktısını temizle" #: gui/mainwindow.cpp:358 msgctxt "@info:status" msgid "Clear the log output panel." msgstr "Günlük kaydı çıktı panelini temizle." #: gui/mainwindow.cpp:362 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Log" msgstr "Günlüğü Kaydet" #: gui/mainwindow.cpp:363 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save the log output" msgstr "Günlük kayıtlarını kaydet" #: gui/mainwindow.cpp:364 msgctxt "@info:status" msgid "Save the log output to a file." msgstr "Günlük kayıtlarını bir dosyaya kaydet." #: gui/mainwindow.cpp:448 msgctxt "@info:status" msgid "One pending operation" msgid_plural "%1 pending operations" msgstr[0] "%1 bekleyen işlem var" msgstr[1] "%1 bekleyen işlem var" #: gui/mainwindow.cpp:547 msgctxt "@info/plain" msgid "Using backend plugin: %1 (%2)" msgstr "Kullanılan arka uç eklentisi: %1 (%2)" #: gui/mainwindow.cpp:551 msgctxt "@info/plain" msgid "Scanning devices..." msgstr "Aygıtlar taranıyor..." #: gui/mainwindow.cpp:583 msgctxt "@info/plain" msgid "Scan finished." msgstr "Tarama işlemi bitti." #: gui/mainwindow.cpp:639 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to rescan the devices?This " "will also clear the list of pending operations." msgstr "" "Gerçekten aygıtları yeniden taramak istiyor musunuz?Bu, bekleyen işlemleri de temizleyecektir." #: gui/mainwindow.cpp:641 msgctxt "@title:window" msgid "Really Rescan the Devices?" msgstr "Gerçekten Aygıtlar Yeniden Taransın mı?" #: gui/mainwindow.cpp:642 msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Devices" msgstr "Aygıtları Yeniden Tara" #: gui/mainwindow.cpp:658 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to apply the pending operations listed below?This will permanently modify your disks." msgstr "" "Aşağıda listelenen işlemleri gerçekten uygulamak istiyor musunuz?Bu işlem disklerinizi kalıcı olarak düzenleyecektir." #: gui/mainwindow.cpp:660 msgctxt "@title:window" msgid "Apply Pending Operations?" msgstr "Bekleyen İşlemler Uygulansın mı?" #: gui/mainwindow.cpp:661 msgctxt "@action:button" msgid "Apply Pending Operations" msgstr "Bekleyen İşlemleri Uygula" #: gui/mainwindow.cpp:664 msgctxt "@info/plain" msgid "Applying operations..." msgstr "İşlemler uygulanıyor..." #: gui/mainwindow.cpp:690 msgctxt "@info/plain" msgid "Undoing operation: %1" msgstr "İşlem geri alınıyor: %1" #: gui/mainwindow.cpp:706 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?" msgstr "Bekleyen işlemler listesini gerçekten temizlemek istiyor musunuz?" #: gui/mainwindow.cpp:707 msgctxt "@title:window" msgid "Clear Pending Operations?" msgstr "Bekleyen İşlemler Temizlensin mi?" #: gui/mainwindow.cpp:708 msgctxt "@action:button" msgid "Clear Pending Operations" msgstr "Bekleyen İşlemleri Temizle" #: gui/mainwindow.cpp:711 msgctxt "@info/plain" msgid "Clearing the list of pending operations." msgstr "Bekleyen işlemler listesi temizleniyor." #: gui/mainwindow.cpp:749 msgctxt "@info" msgid "Could not open input file %1 for import: %2" msgstr "" "İçeriye aktarılacak %1 girdi dosyası açılamadı: %2" #: gui/mainwindow.cpp:749 gui/mainwindow.cpp:757 msgctxt "@title:window" msgid "Error Importing Partition Table" msgstr "Disk Bölümlendirme Tablosu İçeriye Aktarılamadı" #: gui/mainwindow.cpp:757 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open temporary file %1 while trying to import " "from %2." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:783 msgctxt "@info" msgid "" "The import file %1 does not contain a valid partition " "table." msgstr "" "İçeriye aktarılcak %1 dosyası geçerli bir bölümlendirme " "tablosu içermiyor." #: gui/mainwindow.cpp:783 gui/mainwindow.cpp:796 gui/mainwindow.cpp:804 #: gui/mainwindow.cpp:810 gui/mainwindow.cpp:825 gui/mainwindow.cpp:839 #: gui/mainwindow.cpp:845 gui/mainwindow.cpp:867 gui/mainwindow.cpp:873 #: gui/mainwindow.cpp:879 gui/mainwindow.cpp:887 msgctxt "@title:window" msgid "Error While Importing Partition Table" msgstr "Disk Bölümlendirme Tablosu İçeriye Aktarılamadı" #: gui/mainwindow.cpp:796 msgctxt "@info" msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:804 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:810 msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:825 msgctxt "@info" msgid "Found partition but no partition table type (line %1)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:839 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:845 msgctxt "@info" msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:867 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "%2 (satır %3) için bilinmeyen disk bölümü rolü \"%1\"." #: gui/mainwindow.cpp:873 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "" "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)." msgstr "" "%1 (satır %2) disk bölümü için üst disk bölümü ya da disk bölümlendirme " "tablosu yok." #: gui/mainwindow.cpp:879 msgctxt "@info" msgid "" "The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but " "one was found (line %2)." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:887 msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "%2 (satır %3) için \"%1\" dosya sistemi oluşturulamadı." #: gui/mainwindow.cpp:899 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:920 msgctxt "@title:window" msgid "Error Exporting Partition Table" msgstr "Disk Bölümlendirme Tablosu Dışarıya Aktarılamadı" #: gui/mainwindow.cpp:1062 msgctxt "@info" msgid "" "No support tools were found for file systems currently present on hard " "disks in this computer:%1
PartitionFile " "SystemSupport ToolsURL
As long as the support " "tools for these file systems are not installed you will not be able to " "modify them.You should find packages with these support tools " "in your distribution's package manager." msgstr "" #: gui/mainwindow.cpp:1075 msgctxt "@title:window" msgid "Missing File System Support Packages" msgstr "Dosya Sistemi Desteği için Eksik Paket Var" #: gui/resizedialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Resize/move partition: %1" msgstr "Disk bölümünü yeniden boyutlandır/taşı: %1" #: gui/editmountpointdialog.cpp:36 msgctxt "@title:window" msgid "Edit mount point for %1" msgstr "%1 için bağlanma noktasını düzenle" #: gui/editmountpointdialog.cpp:51 msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to save the changes you made to the system table " "file /etc/fstab?This will " "overwrite the existing file on your hard drive now. This can not be " "undone." msgstr "" #: gui/editmountpointdialog.cpp:53 msgctxt "@title:window" msgid "Really save changes?" msgstr "Değişiklikler kaydedilsin mi?" #: gui/editmountpointdialog.cpp:54 msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: gui/decryptluksdialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Decrypt LUKS partition on %1" msgstr "%1 üzerindeki LUKS disk bölümü şifresini çöz" #: gui/decryptluksdialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Decrypt" msgstr "" #: gui/editmountoptionsdialog.cpp:33 msgctxt "@title:window" msgid "Edit additional mount options" msgstr "Ek bağlanma noktalarını düzenle" #: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39 msgctxt "@title:window" msgid "File System Support" msgstr "Dosya Sistemi Desteği" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be mounted." msgstr "" "%1 disk bölümünün üzerindeki dosya sistemi bağlanamadı." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:406 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Mount File System." msgstr "Dosya Sistemi Bağlanamadı." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411 msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be unmounted." msgstr "" "%1 disk bölümünün üzerindeki dosya sistemi ayrılamadı." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:411 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Unmount File System." msgstr "Dosya Sistemi Ayrılamadı." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "There is already one primary partition on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgid_plural "" "There are already %1 primary partitions on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgstr[0] "" "Bu aygıt üzerinde zaten %1 birincil disk bölümü var. Bu, disk bölümü " "tablosunun bulundurabileceği en fazla sayıdır.Varolan bir " "birincil disk bölümünü silmeden yeni bir birincil disk bölümü " "oluşturamazsınız, yapıştıramazsınız veya geri yükleyemezsiniz." msgstr[1] "" "Bu aygıt üzerinde zaten %1 birincil disk bölümü var. Bu, disk bölümü " "tablosunun bulundurabileceği en fazla sayıdır.Varolan bir " "birincil disk bölümünü silmeden yeni bir birincil disk bölümü " "oluşturamazsınız, yapıştıramazsınız veya geri yükleyemezsiniz." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457 msgctxt "@title:window" msgid "Too Many Primary Partitions." msgstr "Çok Fazla Sayıda Birincil Bölüm." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:522 msgctxt "@info" msgid "" "The partition %1 cannot currently be deleted " "because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted." "Please unmount all partitions with higher logical numbers than " "%2 first." msgstr "" "%1 disk bölümü şu anda silinemez. Çünkü bu disk " "bölümünün mantıksal numarasından daha büyük mantıksal numaraya sahip bir ya " "da daha fazla disk bölümü bağlı durumda.Lütfen önce mantıksal " "numarası %2 sayısından büyük olan disk bölümlerini ayırın." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:525 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Delete Partition." msgstr "Disk Bölümü Silinemiyor." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:535 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete the partition that is currently in the " "clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been " "deleted." msgstr "" "Panodaki disk bölümünü gerçekten silmek istiyor musunuz? Bu disk bölümü " "silindikten sonra artık yapıştırılamayacak." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537 msgctxt "@title:window" msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?" msgstr "Panodaki Disk Bölümü Gerçekten Silinsin mi?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:538 msgctxt "@action:button" msgid "Delete It" msgstr "Ögeyi Sil" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:584 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Partition %1 has the same position and size after " "resize/move. Ignoring operation." msgstr "" "%1 disk bölümü yeniden boyutlandırma/taşıma işleminden " "sonra da aynı boyutta ve konumda. İşlem yoksayılıyor." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:614 msgctxt "@info/plain" msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard." msgstr "%1 disk bölümü panoya kopyalandı." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:683 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Overwriting one partition with another (or " "with an image file) will destroy all data on this target partition.If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data currently stored on %1 will " "unrecoverably be overwritten." msgstr "" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691 msgctxt "@title:window" msgid "Really Overwrite Existing Partition?" msgstr "Varolan Disk Bölümünün Üzerine Yazılsın mı?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:692 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite Partition" msgstr "Disk Bölümünün Üzerine Yaz" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701 msgctxt "@info" msgid "" "The selected partition is not large enough to hold the source " "partition or the backup file.Pick another target or resize this " "partition so it is as large as the source." msgstr "" "Seçilen bölüm, kaynak bölüm veya yedek dosyasını tutacak kadar " "yeterince geniş değil.Farklı bir hedef seçin veya bu bölümü " "kaynak kadar büyütmek üzere boyutlandırın." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:702 msgctxt "@title:window" msgid "Target Not Large Enough" msgstr "Hedef Yeterince Büyük Değil" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:705 msgctxt "@info" msgid "" "It is not possible to create the target partition large enough to hold " "the source.This may happen if not all partitions on a device " "are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended " "partition." msgstr "" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Create Target Partition." msgstr "Hedef Disk Bölümü Oluşturulamıyor." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@info" msgid "Do you want to overwrite the existing file %1?" msgstr "" "Varolan %1 dosyasının üzerine gerçekten yazmak istiyor " "musunuz?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@title:window" msgid "Overwrite Existing File?" msgstr "Varolan Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:746 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite File" msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz" #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773 msgctxt "@info" msgid "" "The file system in the image file %1 is too large to be " "restored to the selected partition." msgstr "" "%1 kalıp dosyası içerisindeki dosya sistemi seçilen " "disk bölümüne yerleştirilmek için çok büyük." #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:773 msgctxt "@title:window" msgid "Not Enough Space to Restore File System." msgstr "Dosya Sistemini Geri Yüklemek İçin Yeterli Disk Alanı Yok." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181 msgctxt "@info" msgid "Could not open mount point file %1." msgstr "%1 bağlanma noktası dosyası açılamadı." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182 msgctxt "@title:window" msgid "Error while reading mount points" msgstr "Bağlanma noktaları okunamadı" #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301 msgctxt "@info" msgid "Could not save mount points to file %1." msgstr "%1 bağlanma noktası dosyası kaydedilemedi." #: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:302 msgctxt "@title:window" msgid "Error While Saving Mount Points" msgstr "Bağlanma Noktası Kaydedilemedi" #: gui/sizedialogbase.cpp:57 msgctxt "@item:button advanced settings button" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37 msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Partition Table on %1" msgstr "" "%1 üzerinde yeni bir disk bölümlendirme tablosu " "oluşturulamadı" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38 msgctxt "@action:button" msgid "&Create New Partition Table" msgstr "&Yeni Disk Bölümlendirme Tablosu Oluştur" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60 msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to create an MS-Dos partition table on " "%1?This device has more than 2^32 sectors. That is " "the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able " "to use the whole device." msgstr "" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?" msgstr "Gerçekten MS-Dos Disk Bölümlendirme Tablosu Oluşturulsun mu?" #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63 msgctxt "@action:button" msgid "Create MS-Dos Type" msgstr "MS-Dos Türü Oluştur" #: gui/partpropsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Partition properties: %1" msgstr "Disk bölümünün özellikleri: %1" #: gui/partpropsdialog.cpp:102 msgctxt "@item mountpoint" msgid "(none found)" msgstr "(bulunamadı)" #: gui/partpropsdialog.cpp:108 msgctxt "@label partition state" msgid "idle" msgstr "boşta" #: gui/partpropsdialog.cpp:112 msgctxt "@label partition state" msgid "At least one logical partition is mounted." msgstr "En az bir mantıksal disk bölümü bağlanır." #: gui/partpropsdialog.cpp:114 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted on %1" msgstr "%1 konumuna bağlı" #: gui/partpropsdialog.cpp:116 msgctxt "@label partition state" msgid "mounted" msgstr "bağlı" #: gui/partpropsdialog.cpp:120 msgctxt "@item uuid" msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: gui/partpropsdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Changing the file system on a partition " "already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply " "the resulting operation in the main window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki tüm verileri " "kaybetmek üzeresiniz.Bir disk bölümünün dosya " "sistemini değiştirmek o bölümün tüm içeriğini siler. Eğer şimdi devam eder " "ve ana pencereden işlemi uygularsanız %1 üzerindeki tüm " "veriler silinecek ve bu işlemin geri dönüşü olmayacak." #: gui/partpropsdialog.cpp:329 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate %1 with File System %2?" msgstr "" "%1 disk bölümü %2 Dosya Sistemi ile Yeniden " "Oluşturulsun mu?" #: gui/partpropsdialog.cpp:330 msgctxt "@action:button" msgid "Change the File System" msgstr "Dosya Sistemini Değiştir" #: gui/partpropsdialog.cpp:331 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the File System" msgstr "Dosya Sistemini Değiştirme" #: gui/partpropsdialog.cpp:352 msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Recreating a file system will erase all its " "contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki tüm verileri " "kaybetmek üzeresiniz.Bir disk bölümünün dosya " "sistemini yeniden oluşturmak o bölümün tüm içeriğini siler. Eğer şimdi devam " "eder ve ana pencereden işlemi uygularsanız %1 " "üzerindeki tüm veriler silinecek ve bu işlemin geri dönüşü olmayacak." #: gui/partpropsdialog.cpp:354 msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate File System on %1?" msgstr "" "%1 Bölümünün Dosya Sistemi Yeniden Oluşturulsun mu?" #: gui/partpropsdialog.cpp:355 msgctxt "@action:button" msgid "Recreate the File System" msgstr "Dosya Sistemini Yeniden Oluştur" #: gui/partpropsdialog.cpp:356 msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Recreate the File System" msgstr "Dosya Sistemini Yeniden Oluşturma" #: gui/smartdialog.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "SMART Properties: %1" msgstr "SMART Özellikleri: %1" #: gui/smartdialog.cpp:66 msgctxt "@action:button" msgid "Save SMART Report" msgstr "SMART Raporunu Kaydet" #: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161 msgctxt "@label SMART number of bad sectors" msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Pre-Failure" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191 msgctxt "@item:intable" msgid "Old-Age" msgstr "" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192 msgctxt "@item:intable" msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: gui/smartdialog.cpp:239 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save SMART Report." msgstr "SMART Raporu kaydedilemedi." #: gui/scanprogressdialog.cpp:27 msgctxt "@title:window" msgid "Scanning devices..." msgstr "Aygıtlar taranıyor..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:36 msgctxt "@label" msgid "Scanning..." msgstr "Taranıyor..." #: gui/scanprogressdialog.cpp:38 msgctxt "@label" msgid "Scanning device: %1" msgstr "Aygıt taranıyor: %1" #: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43 msgctxt "@info/plain" msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table." msgstr "" "Bu disk bölümünün disk bölümlendirme tablosuna göre \"%1\" bayrağı " "kullanılamaz." #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:63 msgctxt "@title" msgid "LibParted Backend Plugin" msgstr "LibParted Arka Uç Eklentisi" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:65 msgid "KDE Partition Manager backend for libparted." msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi libparted arka ucu." #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:67 msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz" msgstr "Telif hakları 2008,2009,2010 Volker Lanz" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:102 msgctxt "@info/plain" msgid "LibParted Exception: %1" msgstr "LibParted İstisnası: %1" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:417 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not access device %1" msgstr "%1 aygıtına erişilemedi" #: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:421 msgctxt "@info/plain" msgid "Device found: %1" msgstr "Bulunan aygıt: %1" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "" "Yeni disk bölümü %1 için bilinmeyen rol (roller: %2)" #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Failed to create new partition %1." msgstr "%1 yeni disk bölümü oluşturulamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint." msgstr "Yeni bir birim oluşturma başarısız: sınır için geometri alınamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Deleting partition failed: Partition to delete (%1) not " "found on disk." msgstr "" "Disk bölümü silinemedi: Silinecek disk bölümü (%1) " "diskte bulunamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not set geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Boyutlandırılırken/taşınırken %1 birimi geometrisi " "ayarlanamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get constraint for partition %1 while trying " "to resize/move it." msgstr "" "Boyutlandırılırken/taşınırken %1 birimi sınırları " "alınamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "Boyutlandırılırken/taşınırken %1 birimi geometrisi " "alınamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize/move " "it." msgstr "" "Boyutlandırılırken/taşınırken %1 birimi açılamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to erase filesystem signature on partition %1." msgstr "" "Disk bölümü %1 üzerindeki dosya sistemi imzası " "silinemedi." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not delete file system on partition %1: Failed to " "get partition." msgstr "" "%1 birimindeki dosya sistemi silinemedi: Birim " "alınamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not resize file system on partition %1." msgstr "" "%1 üzerindeki dosya sistemi yeniden boyutlandırılamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not get geometry for resized partition %1 while " "trying to resize the file system." msgstr "" "Dosya sistemi boyutlandırılmaya çalışılırken boyutlandırılmış %1 birimi için geometri alınamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "" "%2 aygıtının %1 dilimindeki bölümün dosya sistemi " "anlaşılamadı." #: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356 msgctxt "@info/plain" msgid "Could not update the system type for partition %1." msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi türü güncellenemedi." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:100 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type " "\"%1\" for %2." msgstr "" "Birim tablosu oluşturma başarısız: %2 için \"%1\" birim " "tablo türü alınamadı." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:108 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open backend device %1." msgstr "" "Disk blümlendirme tablosu oluşturulamadı: %1 arka uç " "aygıtı açılamadı." #: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:116 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Creating partition table failed: Could not create a new partition table in " "the backend for device %1." msgstr "" "Disk bölümlendirme tablosu oluşturulamadı: %1 arka uç " "aygıtı üzerinde yeni disk bölümü oluşturulamadı." #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:47 msgctxt "@title" msgid "Dummy Backend Plugin" msgstr "Sahte Arka Uç Eklentisi" #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:49 msgid "KDE Partition Manager dummy backend." msgstr "KDE Disk Bölümü Yöneticisi sahte arka ucu." #: plugins/dummy/dummybackend.cpp:51 msgid "Copyright 2010 Volker Lanz" msgstr "Copyright 2010 Volker Lanz" #: ops/backupoperation.cpp:51 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "" "%1 (%2, %3) disk bölümünü %4 " "konumuna yedekle" #: ops/copyoperation.cpp:165 ops/restoreoperation.cpp:144 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Maximizing file system on target partition %1 " "to the size of the partition failed." msgstr "" "Uyarı: Hedef disk birimi %1 üzerindeki dosya sistemini " "disk bölümü boyutuna büyütme başarısız." #: ops/copyoperation.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "" "Kopyalamadan sonra %1 hedef bölüm denetlemesi başarısız." #: ops/copyoperation.cpp:180 msgctxt "@info/plain" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "Kaynak disk bölümü hedefe taşınamadı." #: ops/copyoperation.cpp:184 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "Kopyalama için hedef bölüm oluşturma başarısız." #: ops/copyoperation.cpp:187 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "%1 kaynak disk bölümünün denetimi başarısız oldu." #: ops/copyoperation.cpp:194 ops/restoreoperation.cpp:165 #: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/operation.cpp:178 msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: ops/copyoperation.cpp:204 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6)" msgstr "" "%1 (%2, %3) disk bölümünü %4 (%5, " "%6) konumuna kopyala" #: ops/copyoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6) and grow it to %7" msgstr "" "%1 (%2, %3) disk bölümünü %4 (%5, " "%6) olarak kopyala ve %7 boyutuna büyüt" #: ops/copyoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "" "%1 (%2, %3) disk bölümünü %5 " "üzerindeki (%4 konumundan başlayan) ayrılmamış alana kopyala" #: ops/copyoperation.cpp:233 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "" "%1 (%2, %3) disk bölümünü %5 " "üzerindeki (%4 konumundan başlayan) ayrılmamış alana kopyala ve %6 boyutuna " "büyüt" #: ops/setpartflagsoperation.cpp:77 msgctxt "@info/plain" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "" "%1 disk bölümünün bayraklarını \"%2\" olarak ayarla" #: ops/deleteoperation.cpp:86 msgctxt "@info/plain" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "%1 disk bölümünü daha fazla parçaya böl (%2, %3)" #: ops/deleteoperation.cpp:88 msgctxt "@info/plain" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) disk bölümünü sil" #: ops/restoreoperation.cpp:147 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Checking target file system on partition %1 after the " "restore failed." msgstr "" "%1 disk bölümündeki hedef dosya sistemini geri " "dönüşümden sonra denetleme başarısız." #: ops/restoreoperation.cpp:154 msgctxt "@info/plain" msgid "Restoring file system failed." msgstr "Dosya sisteminin geri yüklenmesi işlemi başarısız oldu." #: ops/restoreoperation.cpp:158 msgctxt "@info/plain" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "Geri yüklemek için hedef birim oluşturma başarısız." #: ops/restoreoperation.cpp:173 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition from %1 to %2" msgstr "" "Disk bölümünü %1 içinden %2 olarak " "geri yükle" #: ops/restoreoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Restore partition on %1 at %2 from %3" msgstr "" "%1 üzerindeki %2 içindeki disk bölümünü %3 dosyasından geri yükle" #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "" "%2 üzerinde yeni bir disk bölümü (tip: %1) oluştur" #: ops/resizeoperation.cpp:165 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "Uzatılmış disk bölümü %1 taşınamadı." #: ops/resizeoperation.cpp:175 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." msgstr "" "%1 disk bölümü başarısız olan yeniden boyutlandırma/" "taşıma işlemi sonrasında denetleniyor." #: ops/resizeoperation.cpp:178 msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "" "%1 disk bölümünü yeniden boyutlandırma/taşıma işlemi " "başarısız oldu." #: ops/resizeoperation.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." msgstr "" "Boyutlandırma/Taşıma öncesi %1 bölümünün denetlemesi " "başarısız." #: ops/resizeoperation.cpp:213 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "%1 disk bölümünü %2 sola taşı" #: ops/resizeoperation.cpp:216 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "%1 disk bölümünü %2 sağa taşı" #: ops/resizeoperation.cpp:219 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "%1 disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna büyüt" #: ops/resizeoperation.cpp:222 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "%1 disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna küçült" #: ops/resizeoperation.cpp:225 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " "to %4" msgstr "" "%1 disk bölümünü %2 sola taşı ve %3 boyutundan %4 " "boyutuna genişlet" #: ops/resizeoperation.cpp:228 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " "%3 to %4" msgstr "" "%1 disk bölümünü %2 sağa taşı ve %3 boyutundan %4 " "boyutuna genişlet" #: ops/resizeoperation.cpp:231 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "%1 disk bölümünü %2 sola taşı ve %3 boyutundan %4 " "boyutuna daralt" #: ops/resizeoperation.cpp:234 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "%1 disk bölümünü %2 sağa taşı ve %3 boyutundan %4 " "boyutuna daralt" #: ops/resizeoperation.cpp:241 msgctxt "@info/plain describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "Bilinmeyen yeniden boyutlandır/taşı eylemi." #: ops/resizeoperation.cpp:271 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "" "Boyutlandırma/taşıma başarısız: Dosya sistemi %1 " "bölümünü daraltmak için boyutlandırılamadı." #: ops/resizeoperation.cpp:277 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." msgstr "" "Boyutlandırma/taşıma başarısız: Dosya sistemi %1 bölümü " "daraltılamadı." #: ops/resizeoperation.cpp:297 msgctxt "@info/plain" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "%1 disk bölümü taşınamadı." #: ops/resizeoperation.cpp:303 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " "back." msgstr "" "%1 disk bölümünün dosya sistemi taşıması başarısız. " "Geri alınıyor." #: ops/resizeoperation.cpp:307 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Moving back partition %1 to its original position " "failed." msgstr "" "%1 disk bölümünün özgün konumuna taşınması başarısız." #: ops/resizeoperation.cpp:321 msgctxt "@info/plain" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." msgstr "" "Yeniden boyutlandırma/taşıma işlemi başarısız oldu: %1 " "disk bölümü oluşturulamadı." #: ops/resizeoperation.cpp:327 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "" "Boyutlandırma/taşıma başarısız: Dosya sistemi %1 " "bölümünde boyutlandırılamadı." #: ops/resizeoperation.cpp:330 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "" "%1 disk bölümü için eski bölüm boyutu geri alınamadı." #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "%1 disk bölümünün etiketini \"%2\" olarak ayarla" #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73 msgctxt "@info/plain" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" "%1 disk bölümünün \"%2\" olan etiketini \"%3\" olarak " "ayarla" #: ops/newoperation.cpp:113 msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "%3 üzerinde yeni bir disk bölümü (%1, %2) oluştur" #: ops/createfilesystemoperation.cpp:97 msgctxt "@info/plain" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "%2 disk bölümü üzerinde %1 dosya sistemi oluştur" #: ops/operation.cpp:75 msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ops/operation.cpp:76 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "Bekleyen" #: ops/operation.cpp:77 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "Çalışan" #: ops/operation.cpp:78 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: ops/operation.cpp:79 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ops/operation.cpp:80 msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "Hata" #: ops/checkoperation.cpp:62 msgctxt "@info/plain" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "%1 (%2, %3) disk bölümünü denetle ve onar" #: fs/jfs.cpp:162 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "%1 üzerindeki JFS dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: tmp dizini oluşturulamadı." #: fs/jfs.cpp:177 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Remount failed." msgstr "" "%1disk bölümü üzerindeki JFS dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: Yeniden bağlama işlemi başarısız oldu." #: fs/jfs.cpp:182 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing JFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Uyarı: %1 üzerindeki JFS dosya sisteminin yeniden " "boyutlandırılması: Bölümü ayırma işlemi başarısız oldu." #: fs/jfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki JFS dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: İlk bağlama işlemi başarısız oldu." #: fs/linuxswap.cpp:127 msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "Takas alanını etkinleştir" #: fs/linuxswap.cpp:132 msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "Takas alanını devre dışı bırak" #: fs/luks.cpp:91 msgctxt "@title:menu" msgid "Decrypt" msgstr "" #: fs/luks.cpp:96 msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate" msgstr "Devre dışı bırak" #: fs/nilfs2.cpp:144 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "%1 üzerindeki NILFS2 dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: tmp dizini oluşturulamadı." #: fs/nilfs2.cpp:159 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "NILFS2 file system resize failed." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki NILFS2 dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: NILFS2 dosya sistemi boyutlandırması başarısız oldu." #: fs/nilfs2.cpp:164 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing NILFS2 file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Uyarı: %1 üzerindeki NILFS2 dosya sisteminin yeniden " "boyutlandırılması: Bölümü ayırma işlemi başarısız oldu." #: fs/nilfs2.cpp:167 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki NILFS2 dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: İlk bağlama işlemi başarısız oldu." #: fs/fat16.cpp:137 msgctxt "@info/plain" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "%1 disk bölümünün etiketi %2 olarak ayarlanıyor" #: fs/ntfs.cpp:198 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "" "%1 disk bölümü için NTFS açılış dilimi güncelleniyor." #: fs/ntfs.cpp:211 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not open partition %1 for writing when trying to " "update the NTFS boot sector." msgstr "" "NTFS açılış dilimini yazmak için %1 disk bölümü " "açılamadı." #: fs/ntfs.cpp:217 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "NTFS açılış dilimi güncellenmeye çalışılırken %1 disk " "bölümü üzerinde 0x1c konumu bulunamadı." #: fs/ntfs.cpp:223 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Could not write new start sector to partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "NTFS açılış dilimi güncellenmeye çalışılırken %1 disk " "bölümü üzerine yeni başlangıç dilimi yazılamadı." #: fs/ntfs.cpp:227 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "" "%1 disk bölümü için NTFS açılış dilimi başarılı bir " "şekilde güncellendi." #: fs/xfs.cpp:170 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "%1 üzerindeki XFS dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: tmp dizini oluşturulamadı." #: fs/xfs.cpp:185 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "xfs_growfs failed." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki JFS dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: xfs_growfs başarısız oldu." #: fs/xfs.cpp:190 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing XFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Uyarı: %1 üzerindeki XFS dosya sisteminin yeniden " "boyutlandırılması: Bölümü ayırma işlemi başarısız oldu." #: fs/xfs.cpp:193 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki XFS dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: İlk bağlama işlemi başarısız oldu." #: fs/btrfs.cpp:140 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "%1 üzerindeki Btrfs dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: tmp dizini oluşturulamadı." #: fs/btrfs.cpp:155 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "btrfs file system resize failed." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki Btrfs dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: btrfs dosya sistemi boyutlandırma başarısız." #: fs/btrfs.cpp:160 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Warning: Resizing Btrfs file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "Uyarı: %1 üzerindeki Btrfs dosya sisteminin yeniden " "boyutlandırılması: Bölümü ayırma işlemi başarısız oldu." #: fs/btrfs.cpp:163 msgctxt "@info/plain" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "%1 disk bölümü üzerindeki Btrfs dosya sistemi yeniden " "boyutlandırılamadı: İlk bağlama işlemi başarısız oldu." #: fs/filesystem.cpp:272 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: fs/filesystem.cpp:273 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "extended" msgstr "uzatılmış" #: fs/filesystem.cpp:275 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #: fs/filesystem.cpp:276 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #: fs/filesystem.cpp:277 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #: fs/filesystem.cpp:278 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #: fs/filesystem.cpp:279 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #: fs/filesystem.cpp:280 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #: fs/filesystem.cpp:281 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #: fs/filesystem.cpp:282 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #: fs/filesystem.cpp:283 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #: fs/filesystem.cpp:284 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #: fs/filesystem.cpp:285 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #: fs/filesystem.cpp:286 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #: fs/filesystem.cpp:287 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #: fs/filesystem.cpp:288 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #: fs/filesystem.cpp:289 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "biçimlendirilmemiş" #: fs/filesystem.cpp:290 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #: fs/filesystem.cpp:291 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #: fs/filesystem.cpp:292 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #: fs/filesystem.cpp:293 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #: fs/filesystem.cpp:294 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #: fs/filesystem.cpp:295 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #: fs/filesystem.cpp:296 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #: fs/filesystem.cpp:297 msgctxt "@item/plain filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #: fs/filesystem.cpp:341 msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: fs/filesystem.cpp:347 msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "Ayır"