# translation of ark.po to Swedish # Översättning ark.po till Svenska # Översättning av ark.po till Svenska # Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Christer Gustavsson , 1998. # Anders Widell , 1998. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004, 2005. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2005, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-22 18:44+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Packar upp fil..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Källarkiv" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Mål" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Följande filer kunde inte packas upp:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Ett fel uppstod vid uppackning." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:63 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Packa upp här" #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Arkiveringsverktyg för KDE" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997-2011, de olika Ark-utvecklarna" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Tidigare utvecklare" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Tidigare utvecklare" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel-bolaget)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel-bolaget)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Idéer, hjälp med ikonerna" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "Bkisofs-kod" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "Webbadress till ett arkiv att öppna" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Visa en dialogruta för att ange åtgärdens alternativ (packa upp/lägg till)" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Målkatalog att packa upp i. Sökväg till nuvarande katalog används om den " "inte anges." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Alternativ för tillägg av filer" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Fråga användaren efter ett arkivfilnamn och lägg till angivna filer i det. " "Avsluta när klar." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Lägg till angivna filer i 'filnamn'. Skapa arkivet om det inte finns. " "Avsluta när klar." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Byt arbetskatalog till den första posten och lägg till alla andra poster " "relativt till denna." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Välj automatiskt ett filnamn med den valda filändelsen (till exempel rar, " "tar.gz, zip eller någon annan typ som stöds)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Alternativ för uppackning i bakgrunden:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Använd bakgrundsgränssnittet istället för den vanliga dialogrutan. " "Alternativet är underförstått om mer än en webbadress anges." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Målargumentet ställs in till sökvägen för den första filen som anges." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Arkivinnehåll kommer att läsas, och om det detekteras att det inte är ett " "arkiv med en enda katalog, skapas en underkatalog med arkivets namn." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Kunde inte hitta Arks KPart-komponent. Kontrollera installationen." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Klicka för att öppna ett arkiv. Klicka och håll nere för att öppna ett av de " "senast öppnade arkiven." #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Öppna ett arkiv" #: kerfuffle/adddialog.cpp:62 msgid "Compress to Archive" msgstr "Komprimera till arkiv" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Några indatafiler angavs inte." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Du måste antingen ange ett filnamn för arkivet eller ett suffix (som rar, " "tar.gz) med väljaren --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Misslyckades skapa det nya arkivet. Tillräckliga rättigheter kanske saknas." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Det är inte möjligt att skapa arkiv av den här typen." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Misslyckades hitta programmet %2 på disk." msgstr[1] "Misslyckades hitta programmen %2 på disk." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573 msgid "Incorrect password." msgstr "Felaktigt lösenord." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Uppackning misslyckades på grund av ett oväntat fel." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Packa upp" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Packa upp flera arkiv" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Underkatalogens namn får inte innehålla tecknet '/'." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Katalogen %1 finns redan. Är du säker på att du vill " "packa upp här?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Katalogen finns" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Packa upp här" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Katalogen %1 kunde inte skapas." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 finns redan, men är inte en katalog." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Kontrollera dina rättigheter för att kunna skapa den." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Läser in arkiv..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Packar upp alla filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Packar upp en fil" msgstr[1] "Packar upp %1 filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Lägger till en fil" msgstr[1] "Lägger till %1 filer" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Tar bort en fil från arkivet" msgstr[1] "Tar bort %1 filer" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Arkivet %1 är skyddat med lösenord. Skriv in lösenordet " "för att packa upp filen." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Felaktigt lösenord, försök igen." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Namn" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Komprimerad" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Förhållande" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Grupp" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Skydd" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metod" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Version" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Datum" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Stänger förhandsgranskning" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Vänta medan förhandsgranskningen stängs..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Den interna visaren kan inte förhandsgranska den här filtypen(%1).Vill du försöka visa den som vanlig text?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Kan inte förhandsgranska fil" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Förhandsgranska som text" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Den interna visaren kan inte förhandsgranska den här okända filtypen.Vill du försöka visa den som vanlig text?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Filen kan inte förhandsgranskas med intern visning." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Inget arkiv inläst" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolisk länk" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Okänd storlek" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 fil markerad" msgstr[1] "%1 filer markerade" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Typ: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Ägare: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Grupp: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Mål: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Lösenordsskyddat: Ja
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Visa informationsruta" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Förhands&granskning" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Klicka för att förhandsgranska markerad fil" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "Pa&cka upp" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Klicka för att visa en dialogruta för uppackning, där du kan välja att " "antingen packa upp alla filer eller bara de markerade." #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Lägg till &fil..." #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Klicka för att lägga till filer i arkivet" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Lägg till &katalog..." #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Klicka för att lägga till en fil i arkivet" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "&Ta bort" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Klicka för att ta bort markerade filer" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Packa up i..." #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Snabb uppackning till..." #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "Ark-delprogram" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 är en katalog." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Filen %1 finns redan. Ska den öppnas istället?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "" "Fel när arkiv skulle öppnas: filen %1 hittades inte." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Fel när arkiv skulle öppnas" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Ogiltig arkivtyp" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark kan inte automatiskt skapa arkiv av vald typ.Välj en annan " "arkivtypen nedan." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Kan inte bestämma arkivtyp" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark kunde inte automatiskt bestämma filnamnets arkivtyp.Välj den " "riktiga arkivtypen nedan." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark kunde inte öppna arkivet %1. Något insticksprogram " "som klarar av att hantera filen hittades inte." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Inläsning av arkivet %1 misslyckades med följande fel: " "%2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Lägg till filer" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Lägg till katalog" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Att ta bort alla filerna kan inte ångras. Är du säker på att du vill göra " "det?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Ta bort filer" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Ett arkiv med namnet %1 finns redan. Är du säker på att " "du vill skriva över det?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Arkivet %1 kan inte kopieras till den angivna platsen. " "Arkivet finns inte längre." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Arkivet kunde inte sparas som %1. Försök att spara det " "på en annan plats." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Kunde inte öppna arkivet %1 för läsning" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Filen %1 hittades inte i arkivet" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Fel när katalogen %1 skulle skapas" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "Kunde inte öppna arkivet %1 för skrivning." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Kunde inte lägga till katalogen %1 i arkivet" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Kunde inte lägga till filen %1 i arkivet." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Kunde inte öppna arkivet %1. Det kan inte hanteras av " "libarchive." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "" "Läsning av arkivet misslyckades med följande fel: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Arkivläsning kunde inte initieras." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545 msgid "The source file could not be read." msgstr "Källfilen kunde inte läsas." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Arkivskrivning kunde inte initieras." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "" "Inställning av komprimeringsmetod misslyckades med följande fel: " "%1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Komprimeringstypen '%1' stöds inge av Ark." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Öppna arkivet för skrivning misslyckades med följande fel: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:768 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Ark kunde inte komprimera %1:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Ark kunde inte packa upp %1." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark kunde inte öppna %1 för uppackning." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Ett fel uppstod vid läsning av %1 under uppackning." #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "Åt&gärd" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:15 msgid "Job Tracker" msgstr "Jobbövervakare" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:18 msgid "Job Description" msgstr "Beskrivning av jobb" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Some Information about the job" msgstr "En del information om jobbet" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:24 msgid "Information Panel" msgstr "Informationsruta" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:27 msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:30 msgid "Metadata Label" msgstr "Metadataetikett" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:33 msgid "ActionsLabel" msgstr "Åtgärdsetikett" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:36 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Filer och kataloger att komprimera" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:39 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Extra komprimeringsalternativ" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:42 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Påskägg till utvecklarna:\n" "Här kommer framtida versioner ha extra komprimeringsalternativ för de olika " "komprimeringsgränssnitten." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:46 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Dialogruta för uppackning" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:49 msgid "Extract All Files" msgstr "Packa upp alla filer" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:52 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Packa upp i underkatalog..." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:55 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:58 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Öppna &målkatalog efter uppackning" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:61 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Stäng &Ark efter uppackning" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:64 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Bevara sökvägar vid uppackning" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:67 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "Skapa &automatiskt underkataloger" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:70 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Packa upp" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:73 msgid "&Selected files only" msgstr "&Bara markerade filer" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:76 msgid "All &files" msgstr "Alla &filer" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Öppna målkatalog efter uppackning" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Stäng Ark efter uppackning" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Bevara sökvägar vid uppackning"