# Translation of kompare.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # # Marcus Gama , 2003, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2006, 2007, 2008, 2009. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012. # Maj Gama , 2009. # Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-27 00:59-0300\n" "Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "S&alvar tudo" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Salvar &diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Trocar origem com destino" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estatísticas" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Atualizar diferenças" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "A URL %1 não pôde ser baixada." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "A URL %1 não existe em seu sistema de arquivos." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Opções do Diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Arquivos de patch" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Salvar .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "O arquivo já existe ou é protegido contra gravação. Deseja sobrescrevê-lo?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "O arquivo já existe" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Não sobrescrever" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 main.cpp:62 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparepart/kompare_part.cpp:637 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 main.cpp:62 main.cpp:63 msgid "Author" msgstr "Autor" #: komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 main.cpp:63 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Executando diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Analisando saída do diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Comparando arquivo %1 com arquivo %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Comparando os arquivos em %1 com os em %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Visualizando saída do diff de %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Misturando saída do diff de %1 para o arquivo %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Misturando saída do diff de %1 para pasta %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Você fez alterações no(s) arquivo(s) de destino.\n" "Deseja salvá-las?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvar alterações?" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:839 rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:243 msgid "Unified" msgstr "Unificado" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:842 rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:237 msgid "Context" msgstr "Contexto" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:845 rc.cpp:72 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:848 rc.cpp:66 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:851 rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: komparepart/kompare_part.cpp:855 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Nenhum arquivo diff, ou não existem 2 arquivos que tivessem sido " "compadrados. Deste modo nenhuma estatística disponível." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Estatísticas de diferenças" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Estatísticas:\n" "\n" "Arquivo antigo: %1\n" "Arquivo novo: %2\n" "\n" "Formato: %3\n" "Número de blocos: %4\n" "Número de diferenças: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Estatísticas:\n" "\n" "Número de arquivos no arquivo diff: %1\n" "Formato: %2\n" "\n" "Arquivo antigo atual: %3\n" "Arquivo novo atual: %4\n" "\n" "Número de blocos: %5\n" "Número de diferenças: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Configurações" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Ver" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Configurações de visão" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52 #: libdialogpages/diffpage.cpp:218 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Configurações do Diff" #. i18n: file: kompareui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. i18n: file: kompareui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:18 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #. i18n: file: kompareui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (difference) #: rc.cpp:15 msgid "&Difference" msgstr "&Diferença" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: rc.cpp:21 msgid "Run Diff In" msgstr "Executar Diff em" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: rc.cpp:24 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: rc.cpp:27 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:358 msgid "Options" msgstr "Opções" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: rc.cpp:33 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Procurar por alterações menores" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: rc.cpp:36 msgid "Optimize for large files" msgstr "Otimizar para arquivos grandes" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: rc.cpp:39 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignorar alterações de caixa" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: rc.cpp:42 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Expandir os TABS para espaços" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: rc.cpp:45 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: rc.cpp:48 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: rc.cpp:51 msgid "Show function names" msgstr "Mostrar os nomes das funções" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: rc.cpp:54 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Comparar pastas recursivamente" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: rc.cpp:57 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Tratar os arquivos novos como vazios" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:268 msgid "Format" msgstr "Formato" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: rc.cpp:78 msgid "Side-by-side" msgstr "Lado a lado" #. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:256 msgid "Number of context lines:" msgstr "Número de linhas de contexto:" #: kompare_shell.cpp:76 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Não foi possível carregar o componente de visualização do Kompare." #: kompare_shell.cpp:80 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: kompare_shell.cpp:97 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Não foi possível carregar o componente de navegação do Kompare." #: kompare_shell.cpp:198 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Abrir Diff..." #: kompare_shell.cpp:201 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Comparar arquivos..." #: kompare_shell.cpp:204 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "M&esclar URL com Diff..." #: kompare_shell.cpp:210 msgid "Show T&ext View" msgstr "Mostrar janela de t&exto" #: kompare_shell.cpp:223 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 de 0 diferenças " #: kompare_shell.cpp:224 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 de 0 arquivos " #: kompare_shell.cpp:239 msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] " %2 de %1 arquivo " msgstr[1] " %2 de %1 arquivos " #: kompare_shell.cpp:241 msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 arquivo " msgstr[1] " %1 arquivos " #: kompare_shell.cpp:244 msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] " %2 de %1 diferença, %3 aplicada " msgstr[1] " %2 de %1 diferenças, %3 aplicadas " #: kompare_shell.cpp:247 msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 diferença " msgstr[1] " %1 diferenças " #: kompare_shell.cpp:329 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Mesclar arquivo/pasta com saída de diferenças" #: kompare_shell.cpp:330 msgid "File/Folder" msgstr "Arquivo/pasta" #: kompare_shell.cpp:331 msgid "Diff Output" msgstr "Saída do Diff" #: kompare_shell.cpp:333 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: kompare_shell.cpp:333 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Mesclar este arquivo ou pasta com a saída do diff" #: kompare_shell.cpp:333 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Se você inserir um nome de arquivo ou pasta e um arquivo que contenha saída " "do diff nos campos neste diálogo então este botão estará habilitado e " "pressioná-lo fará com que a janela principal do kompare seja aberta onde a " "saída do arquivo ou arquivos inseridos da pasta são mesclados com a saída do " "diff, de modo que você possa então aplicar a(s) diferença(s) para um arquivo " "ou para os arquivos. " #: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Comparar arquivos ou pastas" #: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202 msgid "Source" msgstr "Origem" #: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: kompare_shell.cpp:362 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Comparar estes arquivos ou pastas" #: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Se você inserir 2 nomes de arquivos ou 2 pastas nos campos deste diálogo " "então este botão será habilitado e pressioná-lo iniciará a comparação dos " "arquivos ou pastas inseridos. " #: kompare_shell.cpp:398 msgid "Text View" msgstr "Área do texto" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Aqui você pode inserir os arquivos que deseja comparar." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Aqui você pode mudar as opções para comparação dos arquivos." #: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Aqui você pode mudar as opções para a janela." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "O arquivo usado para excluir arquivos não pode ser encontrado. Por favor, " "especifique outro arquivo." #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Cor de removido:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Cor de modificado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Cor de adicionado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Cor de aplicado:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do mouse" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Número de linhas:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabs para espaços" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Número de espaços para converter um caractere tab:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Fonte do texto" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:207 msgid "Diff Program" msgstr "Programa Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:212 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Você pode selecionar um programa de diff diferente aqui. O programa padrão " "do Solaris não suporta todas as opções que a versão GNU suporta. Desta " "maneira, você pode selecionar esta versão." #: libdialogpages/diffpage.cpp:231 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Selecione o formato da saída gerada pelo diff. O formato unificado é o mais " "frequentemente usado, pois é mais legível. Os desenvolvedores do KDE gostam " "deste formato, então use-o para enviar as correções." #: libdialogpages/diffpage.cpp:234 msgid "Output Format" msgstr "Formato de saída" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 msgid "Lines of Context" msgstr "Linhas de contexto" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 #: libdialogpages/diffpage.cpp:262 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "O número de linhas de contexto é de normalmente 2 ou 3. Isto faz com o que o " "diff fique legível e aplicável na maioria dos caos. Mais de 3 linhas faz com " "que ele fique um diff desnecessário e grande." #: libdialogpages/diffpage.cpp:282 msgid "General" msgstr "Geral" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "&Tratar os arquivos novos como vazios" #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -N do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:287 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Com esta opção habilitada, o 'diff' irá tratar um arquivo que só exista em " "uma das pastas como vazio na outra. Isto significa que o arquivo é comparado " "com um arquivo vazio e por isso irá aparecer como uma grande adição ou " "remoção." #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Procurar por alterações menores" #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -d do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:292 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Com esta opção ativada o 'diff' se empenhará mais (ao custo de mais memória) " "para encontrar pequenas alterações." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "O&timizar para arquivos grandes" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -H do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:296 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Esta opção faz com que o 'diff' crie diferenças otimizadas ao usar arquivos " "grandes. A definição de grande é aqui algo para se refletir." #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Ignorar alterações de caixa" #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -i do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Com esta opção para ignorar a caixa habilitada, o 'diff' não considerará " "como diferença quando 'alguma coisa' em um arquivo for modificada para " "'Alguma Coisa' em outro." #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Ignorar expressão regular:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -I do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Com isto ativado, uma opção é fornecida ao 'diff' que faz com que ele ignore " "linhas que correspondam à expressão regular." #: libdialogpages/diffpage.cpp:315 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Adicione aqui a expressão regular que você deseja usar\n" "para ignorar as linhas que combinarem com ela." #: libdialogpages/diffpage.cpp:321 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:323 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Clicando aqui será aberto um diálogo de expressões regulares\n" "onde você pode criá-las graficamente." #: libdialogpages/diffpage.cpp:331 msgid "Whitespace" msgstr "Espaço em branco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&Expandir tabs para espaços na saída" #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -t do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:336 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Esta opção nem sempre produz o resultado esperado. Devido a isso, a expansão " "do Kompare pode apresentar problemas ao aplicar mudanças no arquivo de " "destino." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "I&gnorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -B do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "Isto pode ser muito útil em situações onde o código foi reorganizado e " "linhas em branco foram adicionadas ou removidas para melhorar a leitura." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ig&norar as alterações na quantidade de espaços em branco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -b do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Se você não está interessado em diferenças devido a, por exemplo, mudanças " "no recuo, então use esta opção." #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "&Ignorar todos os espaços em branco" #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -w do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:348 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "Isto é útil para observar as mudanças significativas sem ficar " "sobrecarregado por todas as mudanças de espaços em branco." #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "I&gnorar as alterações devido a expansão de tabs" #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Isto corresponde a opção -E do diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Se houver uma mudança devido a tabulações que foram expandidas em espaços no " "outro arquivo, então esta opção fará com que estas mudanças não sejam " "exibidas. O Kompare atualmente tem alguns problemas em aplicar este tipo de " "mudança, assim seja cuidadoso ao usar esta opção." #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Padrão de arquivo a excluir" #: libdialogpages/diffpage.cpp:373 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Se isto estiver marcado, você pode digitar um padrão do shell na caixa de " "texto à direita ou selecioná-lo da lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:379 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Aqui você pode digitar ou remover um padrão de shell, ou selecionar uma ou " "mais entradas da lista." #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Arquivo com nomes dos arquivos para excluir" #: libdialogpages/diffpage.cpp:390 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Se isto estiver marcado, você pode digitar um nome de arquivo na caixa de " "seleção abaixo." #: libdialogpages/diffpage.cpp:394 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Aqui você pode digitar a URL de um arquivo, com os padrões do shell, a ser " "ignorado, durante a comparação de pastas." #: libdialogpages/diffpage.cpp:398 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Qualquer arquivo que você selecionar no diálogo que aparecer quando você " "clicar nele, será colocado no diálogo na esquerda deste botão." #: libdialogpages/diffpage.cpp:406 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Aplicar a diferença" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "Un&apply Difference" msgstr "Ign&orar diferença" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77 msgid "App&ly All" msgstr "Ap&licar tudo" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81 msgid "&Unapply All" msgstr "Não &aplicar tudo" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85 msgid "P&revious File" msgstr "A&rquivo anterior" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89 msgid "N&ext File" msgstr "&Próximo arquivo" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93 msgid "&Previous Difference" msgstr "Diferença &anterior" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97 msgid "&Next Difference" msgstr "&Próxima diferença" #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Não existem modelos ou diferenças, este arquivo: %1 não é um " "arquivo diff válido." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Ocorreram problemas ao aplicar o diff %1 à pasta %2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Ocorreram problemas ao aplicar o diff %1 à pasta %2." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Não foi possível abrir um arquivo temporário." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Não foi possível gravar o arquivo temporário %1, excluindo-o." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Não foi possível criar o diretório destino %1.\n" "O arquivo não foi salvo." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Não foi possível enviar o arquivo temporário para a localização de " "destino %1. O arquivo temporário ainda se mantém em %2. Você " "poderá copiá-lo manualmente para o local correto." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602 #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Não foi possível analisar o resultado do diff." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505 msgid "The files are identical." msgstr "Os arquivos são idênticos." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo temporário." #: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960 msgid "" "The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be " "displayed in the diff view." msgstr "" "O arquivo de diferenças está mal formado. Algumas linhas não puderam ser " "analisadas e não serão exibidas na visão das diferenças." #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Pasta de origem" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Pasta de destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Arquivo de origem" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Arquivo de destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Linha de origem" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Linha de destino" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Diferença" # A tradução deve ter o menor tamanho possível, para prejudicar a visualização. (Alvarenga) #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado: As alterações feitas em %1 linha foram anuladas" msgstr[1] "Aplicado: As alterações feitas em %1 linhas foram anuladas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "%1 linha alterada" msgstr[1] "%1 linhas alteradas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado: A inserção de %1 linha foi anulada" msgstr[1] "Aplicado: A inserção de %1 linhas foi anulada" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "%1 linha inserida" msgstr[1] "%1 linhas inseridas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Aplicado: A exclusão de %1 linha foi anulada" msgstr[1] "Aplicado: A exclusão de %1 linhas foi anulada" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "%1 linha excluída" msgstr[1] "%1 linhas excluídas" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Um programa para ver as diferenças entre arquivos e para gerar opcionalmente " "um registro das diferenças" #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Ícone do Kompare" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Muitos conselhos bons" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Visualizador de diff do Cervisia" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Isto irá comparar URL1 com URL2" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Isto abrirá URL1 e esperará pela saída do diff. URL1 pode também ser um '-' " "e então ele lerá da entrada padrão. Pode ser usado por exemplo para cvs diff " "| kompare -o -. O Kompare fará uma verificação para ver se ele pode " "encontrar o(s) arquivo(s) original(is) e então misturá-lo(s) com o(s) " "arquivo(s) original(is) na saída do diff e mostrar isto num visualizador. -n " "desabilita a verificação." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Isto mesclará URL2 na URL1, URL2 é esperada para ser a saída do diff e URL1 " "o arquivo ou pasta que a saída do diff precisa estar para mesclar nele. " #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Desabilita a verificação para busca automática do(s) arquivo(s) original(is) " "quando usar '-' como URL com a opção -o." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Use isto para especificar a codificação ao chamá-lo da linha de comando. Seu " "padrão é a codificação local se não especificado." #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Comparar estes arquivos ou pasta"