# translation of kate.po to Lithuanian # # Ričardas Čepas , 2002. # Donatas Glodenis , 2004-2005. # Tomas Straupis , 2010, 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011, 2012. # Liudas Ališauskas , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-23 15:18+0300\n" "Last-Translator: Liudas Alisauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Suskaldytas vaizdas" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Įrankiai" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Se&sijos" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Nustatymai" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Būsenos juostos įrašai" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Greitai atverti paiešką" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Nerastas KDE teksto redagavimo komponentas.\n" "Patikrinkite jūsų KDE įdiegimą." #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Buvo pakeistas tikėtinai laikinas failas %1. Ar norite jį bet kokiu atveju " "ištrinti? b" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "Trinti failą?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Dokumentas „%1“ buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas.

Ar norite " "išsaugoti pakeitimus, ar juos atmesti?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "Užverti dokumentą" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip..." #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Bandant užverti Kate atvertas naujas failas, uždarymas nutraukiamas." #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Uždarymas nutrauktas" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "Paleidžiama" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Vėl atveriami paskutinės sesijos failai..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Klaidos ir įspėjimai atveriant dokumentus" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - sudėtingesnis tekstų redaktorius" #: app/katemain.cpp:83 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Kate autoriai" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Branduolio programuotojas" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programuotojas ir paryškinimo vedlio kūrėjas" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Branduolio programuotojas" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Puiki buferio sistema" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redagavimo komandos" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Išbandau..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Ankstesnis branduolio programuotojas" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autorius" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite perkėlė į KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite atstatymų sistema, Kspell integracija" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML sintaksės paryškinimo palaikymas" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Pataisos ir kt." #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Python įskiepio kūrėjas" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA ir scenarijai" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM spec. failams, Perl, Diff ir kt. paryškinimas " #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL paryškinimas" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL paryškinimas" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite paryškinimas" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG paryškinimas" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX paryškinimas" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles, Python paryškinimas" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python paryškinimas" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme paryškinimas" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP raktažodžių arba duomenų tipų sąrašas" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Labai šaunus žinynas" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Visiems žmonėms, kurie prisidėjo, o aš jų nepaminėjau" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pradėti Kate su duota sesija" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Pradėti Kate su nauja bevarde sesija, numano „-n“" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Priversti pradėti naują kate egzempliorių (ignoruojamas, jei naudojamas " "pradėjimas ir jau veikia kitas kate egzempliorius, atidaręs nurodytą " "sesiją), priverčiamas, jei nenurodoma jokių parinkčių ar nuorodų" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Jei naudojamas jau veikiantis kate egzempliorius, blokuoti tol, kol jis bus " "uždarytas, jei nurodyta atidarytina nuoroda" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Bandyti panaudoti kate tik su tokiu pid (ignoruojama, jei nurodyta pradėti, " "o kitas kate egzempliorius jau atidarė nurodytą sesiją)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Nurodyti atveriamo failo koduotę" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Nukreipti į šią eilutę" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Nukreipti į šį stulpelį" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Skaityti stdin turinį" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Panaudoti jau esamą kate egzempliorių. Numatytoji reikšmė, naudojama tik " "suderinamumui" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Atidaryti dokumentą" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Rodyti įrankius" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Rodyti šo&nines juostas" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Rodyti: %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Konfigūruoti..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Neišliekantis" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Išliekantis" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Perkelti į" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Kairioji šoninė juosta" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Dešinioji šoninė juosta" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Viršutinė juosta" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Apatinė juosta" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Jūs rengiatės slėpti šonines juostas. Paslėpus šonines juostas " "nebegalėsite pasiekti įrankių peržiūros pele, tad, jei vėl prireiks šoninių " "juostų, spauskite iš meniu pasirinkite Langas > Įrankių peržiūra > " "Rodyti šonines juostas. Taip pat, kaip ir anksčiau, galėsite pasiekti " "įrankių peržiūras joms priskirtais sparčiaisiais klavišais." #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Simbolių: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " EILUTĖ" #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " ĮTER " #: app/kateviewspace.cpp:387 #, fuzzy msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Eilutė: %1 Stulpelis: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOKAS " #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Failas „%1“ negali būti atidarytas: tai ne paprastas failas, o aplankas." #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Programos parinktys" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Bendros" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Bendros parinktys" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Elgesys" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&Perspėti, jei failas pakeičiamas išorinio proceso" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Įjungus šią parinktį, kai Kate, pasikeitus redaguojamiems dokumentams diske, " "bus iškviesta į pirmąjį planą, Jūsų bus paklausta, ką daryti su pakeitimais " "diske. Jei ši parinktis nebus įjungta, Jūsų bus paklausta ką daryti su " "pakeitimais, įvykusiais diske, tik kai konkretus dokumentas bus pamėgintas " "išsaugoti." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-informacija" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Išlaikyti pr&aėjusių sesijų metainformaciją" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Pažymėkite šią parinktį jei norite dokumento konfigūraciją, pvz., žymeles, " "išsaugoti kitoms redaktoriaus sesijoms. Konfigūracija bus atstatyta jei " "dokumentas nuo praėjusio uždarymo nėra pakeistas." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Trinti nenaudojamą meta-informaciją po:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(niekada)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Sesijos" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Sesijų tvarkymas" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Sesijos elementai" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Įskaitant &lango konfigūraciją" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Pažymėkite tai, jei norite, kad kaskart atveriant Kate, būtų atstatyti visi " "Jūsų vaizdai ir kadrai" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Elgsena programos paleisties metu" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "Pradėti naują &sesiją" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "Į&kelti paskutinę naudotą sesiją" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Pasiri&nkti sesiją rankiniu būdu" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Priedai" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Priedų tvarkyklė" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Redaktoriaus komponentas" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Redaktoriaus komponento parinktys" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dienos" msgstr[1] " dienų" msgstr[2] " dienų" msgstr[3] " dienos" #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Vidinė klaida: daugiau nei vienas egzempliorius atidarytas su ta pačia " "sesija." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Sesija „%1“ jau atidaryta kitame kate egzemplioriuje, pakeisti ten vietoj " "pakartotinio atidarymo?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Nėra atvėrimui pažymėtos sesijos." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Jokia sesija nepažymėta" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Nepažymėta sesija kopijavimui." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Nurodykite naują vardą einamajai sesijai" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Jau yra sesija su jūsų parinktu pavadinimu.\n" "Prašome parinkti kitą\n" "sesijos pavadinimą:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Sesijos vardas:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Norėdami įrašyti sesiją turite nurodyti jos vardą." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Trūksta sesijos vardo" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Sesijos parinkimo priemonė" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Atverti sesiją" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Nauja sesija" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Sesijos vardas" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Atverti dokumentus" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Naudoti parinktą sesiją kaip šabloną" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "Vis&uomet naudoti šį pasirinkimą" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Atverti" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Tvarkyti sesijas" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Pervadinti..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Nurodyti naują vardą sesijai" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Negalima pervadinti sesijos į „%1“, jau yra kita sesija su tokiu pačiu " "pavadinimu." #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Sesijos pervadinimas" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Dalinti ve&rtikaliai" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą vertikaliai į du vaizdus." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Perskirti &horizontaliai" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Perskirti dabartinį aktyvų vaizdą horizontaliai į du vaizdus." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Užverti &dabartinį vaizdą" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Užverti dabartinį aktyvų perskirtą vaizdą" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Užverti neaktyvius rodymus" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Užverti visus rodymus išskyrus aktyvų" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Kitas perskirtas vaizdas" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus kitą perskyrimą." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Ankstesnis perskirtas vaizdas" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Sukurti kurio nors aktyvaus ankstesnį perskyrimą." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Perkelti skirtuką į dešinę" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į dešinę" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Perkelti skirtuką į kairę" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į kairę" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Perkelti skirtuką į viršų" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką į viršų" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Perkelti skirtuką žemyn" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Perkelti dabartinio rodinio skirtuką žemyn" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Rodyti žymeklio vietą" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Rodyti simbolių skaičių" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Rodyti įterpimo būseną" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Rodyti pažymėjimo būseną" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Rodyti koduotę" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Rodyti dokumento vardą" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:273 #, fuzzy msgid "Opening Large File" msgstr "Atverti failą" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Čia galite pasižiūrėti visus prieinamus Kate priedus. Tie, kurie turi žymę, " "yra įkelti ir vėl bus įkeliami kitą kartą paleidžiant Kate." #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Visi dokumentai buvo įrašyti į diską" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokumentas buvo įrašytas į diską" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — įrašyti dokumentą(-us) į diską

Naudojimas: " "w[a]

Įrašo dabartinį dokumentą į diską. Galima " "pakviesti dviem būdais:
w — įrašo dabartinį dokumentą į " "diską
wa — įrašo visus dokumentus į diską.

Jei su " "dokumentu nesusietas joks failas, bus parodytas failo dialogas.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [rašyti ir] uždaryti

Naudojimas: " "[w]q[a]

Uždaro programą. Jei pridedamas prefiksas " "w, dokumentas taipogi įrašomas į laikmeną. Šią komandą galima " "kviesti keliais būdais:
q — uždaro dabartinį rodinį." "
qa — uždaro visus rodinius, tokiu būdu išjungiant " "programą.
wq — įrašo dabartinį dokumentą į laikmeną ir " "uždaro jo rodinį.
wqa — įrašo visus dokumentus į " "laikmeną ir uždaro programą.

Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis " "rodinys, uždaroma ir programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o " "jis turėtų būti įrašomas į laikmeną, bus rodomas atitinkamas dialogas.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — įrašyti ir uždaryti

Naudojimas: x[a]

Įrašo dokumentą(-us) ir uždaro (angl. exits). Šią " "komandą galima kviesti dviem būdais:
x — uždaro " "dabartinį rodinį.
xa — uždaro visus rodinius, taip " "uždaroma ir programa.

Visais atvejais, jei uždaromas paskutinis " "rodinys, uždaroma ir programa. Jei su dokumentu nesusietas joks failas, o " "jis turėtų būti įrašomas į laikmeną – bus parodytas atitinkamas dialogas.

Kitaip nei su „w“ komandomis, ši komanda įrašo dokumentą tik tada, jei " "jis buvo pakeistas.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— Skelti horizontaliai dabartinį vaizdą į du

Naudojimas: sp[lit]

Rezultatas yra du vaizdai " "tame pačiame dokumente.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— Skelti vertikaliai dabartinį vaizdą į du

Naudojimas: vs[plit]

Rezultatas yra du vaizdai " "tame pačiame dokumente.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — padalinti rodinį ir sukurti naują dokumentą

Naudojimas: [v]new

Padalina dabartinį rodinį ir " "atidaro naują dokumentą naujame rodinyje. Šią komandą galima kviesti dviem " "būdais:
new — padalina rodinį horizontaliai ir atidaro " "naują dokumentą.
vnew — padalina rodinį vertikaliai ir " "atidaro naują dokumentą.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — iš naujo įkelti dabartinį dokumentą

Naudojimas: e[dit]

Pradeda dabartinio dokumento " "redagavimą iš naujo. Tai naudinga, kai reikia iš naujo pakeisti " "dabartinį failą, po to, kai jį pakeitė kita programa.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumentai buvo pakeisti diske" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoruoti pakeitimus" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "Įkel&ti iš naujo" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Pašalinti pakeistą žymę iš pažymėtų dokumentų" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Perrašyti pažymėtus dokumentus, atmetant diske padarytus pakeitimus" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Įkelti iš naujo visus pažymėtus dokumentus iš disko" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Žemiau išvardinti dokumentai buvo pakeisti diske.

Pažymėkite vieną ar " "daugiau ir spauskite kurį nors veiksmo mygtuką, pakartokite veiksmą kol " "sąrašas ištuštės.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Failo vardas" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Būklė diske" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Pakeista" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Sukurta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Pašalinta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Rodyti skirtumą" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Padaro skirtumų sąrašą tarp diske esančio dokumento ir redaguojamos versijos " "ir parodo skirtumą numatyta programa. Reikia turėti įdiegtą diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nepavyko įrašyti dokumento \n" "„%1“" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Palyginimo komanda (diff) nesuveikė. Prašome patikrinti, ar diff(1) yra " "įdiegta ir yra jūsų kelyje PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Klaida kuriant palyginimą (Diff)" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Neskaitant tarpų pakeitimų, failai yra identiški." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Diff rezultatas (skirtumai)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Įrašyta kaip (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar tikrai norite perrašyti?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Perrašyti failą?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Įrašyti dokumentus" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Šie dokumentai buvo pakeisti. Ar norite juos įrašyti prieš užveriant?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Žy&mėti viską" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Jūsų prašomi įrašyti duomenys negali būti įrašomi. Prašome pasirinkti, kaip " "norite tęsti." #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Parodyti arba slėpti vaizdų būsenos juostą, naudokite šią komandą" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Rodyti &kelią pavadinimo juostoje" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Rodyti pilną dokumento kelią lango antraštėje" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Sukurti naują dokumentą" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Atverti esantį dokumentą redagavimui" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Tai išvardins paskutines Jūsų atvertus failus ir leis jums lengvai iš naujo " "juos atidaryti." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Įrašyti &viską" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Įrašyti visus atvertus modifikuotus dokumentus į diską." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "&Viską įkelti iš naujo" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Įkelti iš naujo visus atvertus dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Užverti našlaičius" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Uždaryti visus failų sąraše esančius dokumentus, kurių nepavyko iš naujo " "įkelti, nes jie daugiau nebepasiekiami." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Užverti dabartinį dokumentą." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Užverti kitus" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Užverti visus atvertus dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Už&daryti viską" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Užverti visus atvertus dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Užverti šį langą" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "&Naujas langas" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Sukurti naują Kate vaizdą (naujas langas su tuo pačiu dokumentų sąrašu)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "&Greitai atverti" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Atverti formą greitam dokumentų atvėrimui." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "Atverti &su" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Atverti dabartinį dokumentą su kita, priskirta šiam failų tipui, arba Jūsų " "pasirinkta programa." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Konfigūruoti programų klaviatūros trumpių priskyrimus." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "" "Konfigūruoti nurodant, kurie elementai turi būti pateikiami įrankių juotoje " "(-ose)." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Konfigūruoja įvairius šios programos ir redagavimo komponento aspektus." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Tai parodys šios programos naudojimo naudingus patarimus." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Priedų vadovas" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Tai parodys įvairių galimų priedų žinyno failus." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Apie redaktoriaus komponentus" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nauja" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Atverti sesiją" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Išsaugoti sesiją" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Įrašyti sesiją &kaip..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Tvarkyti sesijas..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Greitai atverti sesiją" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "Bus uždaryti visi atidaryti dokumentai. Ar tikrai norite tęsti?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Užverti visus dokumentus." #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Kita..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Programa „%1“ nerasta." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Programa nerasta" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [tik skaitymui]" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Dokumentas buvo pakeistas kitos programos.

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Kopijuoti failo vardą" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Kopijuoti vardą dabar redaguojamo failo." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Medžio veiksena" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Nustatyti rodinio stilių į medžio veikseną" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Sąrašo veiksena" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Nustatyti rodinio stilių į sąrašo veikseną" #: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 msgid "Document Name" msgstr "Dokumento vardas" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Rikiuoti pagal dokumento pavadinimą" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Dokumento kelias" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Rikiuoti pagal dokumento kelią" #: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 msgid "Opening Order" msgstr "Atvėrimo tvarka" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Rikiuoti pagal atvėrimo tvarką" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Atverti su" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Rodymo būdas" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Rikiuoti pagal" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Fono šešėliai" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Peržiūrimo dokumento šešėlis:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Pakeisto dokumento šešėlis:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Rikiuoti pagal:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Rodymo būdas:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Medžio rodymas" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Sąrašo vaizdas" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Rodyti pilną &kelią" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Įgalinus fono šešėlius, dokumentai, kurie buvo peržiūrimi ar redaguojami " "einamojoje sesijoje, bus rodomi su šešėliu fone. naujausių dokumentų šešėlis " "bus stipriausias." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Nurodyti spalvą peržiūrimų dokumentų šešėliams." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Nurodyti pakeistų dokumentų spalvą. Ši spalva bus įlieta į peržiūrimų " "dokumentų spalvą. Dokumentai, kurie buvo redaguoti paskutiniai, turės " "daugiausiai šio atspalvio." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Įjungus šią parinktį, medžio veiksenoje, viršutinio lygmens aplankai bus " "rodomi su pilnu keliu, o ne tik aplanko pavadinimu." #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Dokumento medis" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Rodyti atvertus dokumentus medyje" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Konfigūruoti dokumentus" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Rodyti &aktyvius" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Ankstesnis dokumentas" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Kitas dokumentas" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — Redaguoti dokumentą N iš dokumentų sąrašo

Naudojimas: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — ankstesnis buferis

Naudojimas: " "bp[revious] [N]

Eina į [N]-tąjį ankstesnį " "dokumentą (\"buffer\") dokumentų sąraše.

[N] numatyta " "- vienas.

Apgaubia dokumentų sąrašo pradžią.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — persijungti į kitą dokumentą

Naudojimas: " "bn[ext] [N]

Eina į [N]-tąjį dokumentą (\"buffer\") dokumentų sąraše.[N] numatyta reikšmė pirmas.

Apgaubia dokumentų sąrašo pabaigą.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — pirmas dokumentas

Naudojimas: " "bf[irst]

Eina į pirmą dokumentą (\"buffer" "\") dokumentų sąraše.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — paskutinis dokumentas

Naudojimas: " "bl[ast]

Eina į paskutinį dokumentą (\"buffer\") dokumentų sąraše.

"