# translation of kcminput.po to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Yu-Chan, Park , 2001. # Park Shinjo , 2007, 2008, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 00:20+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "커서 테마" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "마우스 종류: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "RF 채널 1로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오" #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "연결 단추를 누르십시오" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "RF 채널 2로 설정되었습니다. 마우스의 연결 단추를 눌러 주십시오" #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "없음" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "무선 마우스" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "무선 휠 마우스" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "무선 MouseMan 휠" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "무선 TrackMan 휠" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "무선 TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "무선 광학 MouseMan" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "무선 광 마우스" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "무선 광학 MouseMan (2채널)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "무선 광 마우스 (2채널)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "무선 마우스 (2채널)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "무선 광학 Trackn" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "MX700 무선 광 마우스" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "MX700 무선 광 마우스 (2채널)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "알 수 없는 마우스" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

마우스

이 모듈에서 포인팅 장치 동작 방법에 대한 다양한 옵션을 선택할 " "수 있습니다. 포인팅 장치는 마우스나 트랙볼 또는 비슷한 기능을 하는 다른 하드" "웨어 장치입니다. " #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "만약 왼손잡이면 '왼손잡이' 설정을 사용하여 마우스와 같은 포인팅 장치의 왼쪽 " "단추와 오른쪽 단추를 바꿀 수 있습니다. 만약 포인팅 장치에 두 개 이상의 단추" "가 있다면 왼쪽과 오른쪽 단추만 바뀝니다. 예를 들어 3개 단추 마우스를 이용한다" "면 가운데 단추는 이 기능이 적용되지 않습니다." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "KDE의 기본적인 동작은 포인팅 장치의 왼쪽 단추를 한 번 누르면 아이콘을 선택하" "고 활성화합니다. 이 동작은 대부분의 웹 브라우저에서 링크를 누를 때와 비슷하" "게 작동합니다. 만약 한 번 눌러서 선택하고 두 번 눌러서 활성화하고자 한다면 " "이 설정을 사용하십시오." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "파일이나 폴더를 한 번 눌러서 활성화시키고 엽니다." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "이 설정을 사용하면 화면에서 아이콘 위에 마우스 포인터를 올려 두었을 때 아이콘" "이 자동으로 선택됩니다. 한 번 눌러서 아이콘을 활성화할 때 매우 유용할 수 있으" "며 활성화시킬 필요 없이 아이콘을 바로 선택할 수 있습니다. " #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "자동으로 아이콘을 선택하기로 했다면 이 슬라이더는 아이콘 위에 마우스를 올리" "고 나서부터 선택할 때까지 시간을 결정합니다." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "고급 설정" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "포인터 가속:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

이 설정은 마우스 포인터가 화면에서 움직이는 거리와 물리적 장치(마우스, 트" "랙볼이나 기타 등등)가 움직이는 거리의 관계를 정의할 수 있습니다.

가속" "을 더 많이 하면 물리적 장치를 적게 움직여도 마우스 포인터는 빠르게 움직입니" "다. 가속도를 너무 높이면 마우스 포인터가 화면에서 날아다녀서 제어하기 힘들어" "질 것입니다.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "포인터 최소 이동 거리:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

이동 최소 거리는 포인터가 가속되기 전에 화면에서 마우스 포인터가 움직여야 " "하는 최소 이동 거리를 뜻합니다. 만약 마우스 이동 거리가 이동 최소 거리보다 적" "다면 마우스 포인터는 1배 가속으로 이동합니다.

그러므로, 물리적 장치를 " "적게 움직일 때는 가속이 되지 않습니다. 따라서 마우스 포인터를 세밀하게 제어" "할 수 있습니다. 물리적 장치를 더 많이 움직이면 화면의 다른 영역으로 마우스 포" "인터를 더 빨리 움직일 수 있습니다.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " 밀리초" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "두 번 누르기 간격:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "두 번 누르기 간격은 두 번 누를 때 \"두 번 누른 것으로\" 인식하기 위한 최대 클" "릭 간 간격입니다. 만약 두 번째 클릭이 첫 번째 클릭 후 이 시간 안에 발생한다" "면, 이것은 두 번 누른 것으로 인식됩니다." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "드래그 시작 시간:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "마우스를 누른 후(예를 들어 여러 줄 편집기) 드래그 시작 시간 안에 마우스를 이" "동하면 드래그 동작을 시작합니다." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "드래그 시작 거리:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "만약 마우스를 누르고 최소한 드래그 시작 거리에서 마우스를 이동하면 드래그 동" "작을 시작합니다." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "마우스 휠 스크롤 줄 수:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "마우스 휠을 사용한다면, 이 값은 휠이 움직일 때 스크롤될 줄 수를 결정합니다. " "만약 이 숫자가 보이는 줄 수보다 많다면, 휠 움직임은 Page Up/Down으로 처리됩니" "다." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "마우스 탐색" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "키보드 숫자 패드로 마우스 움직이기(&M)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "가속 지연 시간(&A):" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "반복 주기(&E):" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "가속 시간(&T):" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " 픽셀/초" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "최대 속도(&X):" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "가속 프로필(&P):" #: mouse.cpp:378 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: mouse.cpp:379 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 마우스 개발자" #: mouse.cpp:380 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:381 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:382 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:383 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:384 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:385 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:386 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:387 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " 픽셀" #: mouse.cpp:698 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " 줄" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "사용하실 커서 테마를 선택하십시오 (미리 보기 위를 지나다니면 테스트할 수 있습" "니다):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:6 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:9 msgid "Remove Theme" msgstr "테마 삭제" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:12 msgid "Install From File..." msgstr "파일에서 설치..." #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Cordless Name" msgstr "무선 이름" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:18 msgid "Sensor Resolution" msgstr "센서 해상도" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:21 msgid "400 counts per inch" msgstr "인치당 400번 검사" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:24 msgid "800 counts per inch" msgstr "인치당 800번 검사" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:27 msgid "Battery Level" msgstr "배터리 잔량" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:30 msgid "RF Channel" msgstr "RF 채널" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:33 msgid "Channel 1" msgstr "채널 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:36 msgid "Channel 2" msgstr "채널 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:39 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Logitech 마우스가 연결되었으며, 컴파일 시간 동안 libusb를 사용할 수 있었습니" "다. 그러나 지금 이 마우스에 접근할 수 없습니다. 이것은 권한 문제일 수 있습니" "다. 도움말을 참고하셔서 해결해 보십시오." #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:42 msgid "Button Order" msgstr "단추 순서" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:45 msgid "Righ&t handed" msgstr "오른손잡이(&T)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:48 msgid "Le&ft handed" msgstr "왼손잡이(&F)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:51 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "마우스 휠의 스크롤 방향이나 4번째와 5번째 단추를 바꿉니다." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:54 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "스크롤 방향 뒤집기(&V)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:60 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "파일과 폴더를 열 때 두 번 누르기 (한 번 눌러서 선택)(&B)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:63 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "파일과 폴더를 열 때 한 번 누르기(&S)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:66 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "아이콘 위에서 포인터 모양 바꾸기(&N)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:69 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "자동으로 아이콘 선택하기(&A)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:72 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:75 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #: core/themepage.cpp:54 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "사용하실 커서 테마를 선택하십시오:" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "이름" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "설명" #: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:322 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "KDE를 다시 시작해야 변경 사항이 적용됩니다." #: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:323 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "커서 설정 변경됨" #: core/themepage.cpp:151 msgid "Small black" msgstr "작은 검은색" #: core/themepage.cpp:152 msgid "Small black cursors" msgstr "작은 검은색 커서" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Large black" msgstr "큰 검은색" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Large black cursors" msgstr "큰 검은색 커서" #: core/themepage.cpp:165 msgid "Small white" msgstr "작은 흰색" #: core/themepage.cpp:166 msgid "Small white cursors" msgstr "작은 흰색 커서" #: core/themepage.cpp:172 msgid "Large white" msgstr "큰 흰색" #: core/themepage.cpp:173 msgid "Large white cursors" msgstr "큰 흰색 커서" #: xcursor/themepage.cpp:149 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "해상도 의존" #: xcursor/themepage.cpp:428 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "테마를 드래그하거나 URL을 입력하십시오" #: xcursor/themepage.cpp:439 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "커서 테마 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다." #: xcursor/themepage.cpp:442 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "커서 테마 파일을 다운로드할 수 없습니다. 주소 %1이(가) 올바른지 확인하십시오." #: xcursor/themepage.cpp:451 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "파일 %1은(는) 올바른 커서 테마 파일이 아닙니다." #: xcursor/themepage.cpp:466 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "현재 사용하고 있는 테마를 삭제할 수 없습니다.
먼저 다른 테마로 바꾸" "십시오.
" #: xcursor/themepage.cpp:472 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "커서 테마 %1을(를) 삭제하시겠습니까?
이 테마가 설치한 파일도 " "같이 삭제할 것입니다.
" #: xcursor/themepage.cpp:478 msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: xcursor/themepage.cpp:535 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "아이콘 테마 폴더에 테마 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: xcursor/themepage.cpp:539 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "테마를 덮어쓰시겠습니까?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(사용 가능한 크기: %1)"