# translation of kfmclient.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Toyohiro Asukai , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Jumpei Ogawa , 2010. # Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. # Fumiaki Okushi , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:54-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "コマンドラインから URL を開く KDE ツール" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "非対話的モードを使用: メッセージボックスなし" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "利用可能なコマンドを表示" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "コマンド (--commands を参照)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "コマンドの引数" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "構文:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # 'url' を表示するウィンドウを開きます。\n" " # 'url' は相対パスかファイル名、\n" " # 例えば . やサブディレクトリ ./\n" " # 'url' が省略された場合は代わりに\n" " # $HOME を使います。\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " #'mimetype' を指定すると、konqueror はそれによって使用する\n" " # コンポーネントを特定します。例えば、text/html\n" " # をウェブページに指定すると、素早く表示できます。\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient 新しいタブ 'url' ['mimetype']\n" " # 上と同様、ただし可能なら現在のアクティブなデスクトップに\n" " # ある Konqueror ウィンドウで新しいタブを開こうとします。\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # 指定されたプロファイルでウィンドウを開きます。\n" " # 'profile' は ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n" " # 以下にあるファイルです。\n" " # 'url' は省略可で開く URL を指定します。\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec は非推奨です。KDE 3 との互換性維持のために残されています。\n" " # 詳細は kioclient exec をご覧ください。\n" #: kfmclient.cpp:450 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "プロファイル %1 が見つかりません\n" #: kfmclient.cpp:481 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "構文エラー: 引数が足りません\n" #: kfmclient.cpp:486 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "構文エラー: 引数が多すぎます\n" #: kfmclient.cpp:554 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "構文エラー: 不明なコマンド %1\n"