# translation of plasma_applet_rtm.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:47+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Sýnir stöðu auðkenningar í KDE-'Muna eftir mjólkinni' forritlingnum. Ef " "ljósið er grænt, er forritlingurinn samþykktur. Ef ljósið er rautt, þarftu " "að setja inn notandanafnið þitt og lykilorð hér að neðan." #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 #, fuzzy msgid "Current Authentication Status" msgstr "Núverandi staða auðkenningar" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 #, fuzzy msgid "Authenticated" msgstr "Samþykktur" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Re-Authenticate" msgstr "Endur-innskrá" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Auðkenna hjá 'Muna eftir mjólkinni' þjónustunni" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Engin skráning í að 'Muna eftir mjólkinni'?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 #, fuzzy msgid "Register for one here." msgstr "Skrá inn einn hér." #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Raða eftir:" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Breyta núverandi röðunaraðferð.\n" "\n" "Forgangur:\n" "Atriðum er fyrst raðað eftir forgangi (1, 2, 3, enginn) og síðan eftir " "skiladegi.\n" "\n" "Skiladagur:\n" "Atriðum er fyrst raðað eftir skiladegi þeirra og síðan eftir forgangi." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Skiladagur" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Forgangur" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Almennt" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 #, fuzzy msgid "General Configuration Options" msgstr "Almennir stillingarmöguleikar" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Auðkenning" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 #, fuzzy msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "'Muna eftir mjólkinni' auðkenning" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Not Authenticated" msgstr "Ekki auðkenndur" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 #, fuzzy msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Auðkenning mistókst. Reyndu aftur." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 #, fuzzy msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "'Muna eftir mjólkinni' verkefni" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 #, fuzzy msgid "Editing Task: " msgstr "Breytingaverkefni: " #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 #, fuzzy msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Mistókst að hlaða inn MunaEftirMjólkinni gagnavélinni" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 #, fuzzy msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Engin gögn ennþá. Endurles..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 #, fuzzy msgid "Filter Tasks..." msgstr "Sía verkefni..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 #, fuzzy msgid "Create New Task..." msgstr "Sía verkefni..." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 #, fuzzy msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Auðkenningu þarf til að 'Muna eftir mjólkinni'" #: taskeditor.cpp:52 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nafn:" #: taskeditor.cpp:54 #, fuzzy msgid "Due:" msgstr "Skiladagur:" #: taskeditor.cpp:56 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr "Merki:" #: taskeditor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Forgangur:" #: taskeditor.cpp:60 #, fuzzy msgid "Complete:" msgstr "Lokið:" #: taskeditor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Top Priority" msgstr "Mesti forgangur" #: taskeditor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Medium Priority" msgstr "Miðlungs forgangur" #: taskeditor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Low Priority" msgstr "Lágur forgangur" #: taskeditor.cpp:63 #, fuzzy msgid "No Priority" msgstr "Enginn forgangur" #: taskeditor.cpp:74 #, fuzzy msgid "Update Task" msgstr "Uppfæra verkefni" #: taskeditor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Henda breytingum" #: taskitemdelegate.cpp:45 #, fuzzy msgid "Tags: " msgstr "Merki: " #: taskmodel.cpp:80 #, fuzzy msgid "Top Priority:" msgstr "Mesti forgangur:" #: taskmodel.cpp:81 #, fuzzy msgid "Medium Priority:" msgstr "Miðlungs forgangur:" #: taskmodel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Low Priority:" msgstr "Lágur forgangur:" #: taskmodel.cpp:83 #, fuzzy msgid "No Priority:" msgstr "Enginn forgangur:" #: taskmodel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Overdue" msgstr "Yfir tímamörk" #: taskmodel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "Í dag" #: taskmodel.cpp:88 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "Á morgun" #: taskmodel.cpp:89 #, fuzzy msgid "Anytime" msgstr "Hvenær sem er"