# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Sora , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-29 13:37+0200\n" "Last-Translator: G.Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: floppy.cpp:81 msgid "Floppy &drive:" msgstr "&Drive de Floppy" #: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724 msgctxt "Primary floppy drive" msgid "Primary" msgstr "Primari" #: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385 msgctxt "Secondary floppy drive" msgid "Secondary" msgstr "Secondari" #: floppy.cpp:92 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Selige le drive de floppy." #: floppy.cpp:99 msgid "&Size:" msgstr "&Grandor" #: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726 msgid "Auto-Detect" msgstr "Auto-releva" #: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44 MB" #: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.5\" 1.2 2MB" #: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.5\" 360KB" #: floppy.cpp:113 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "Isto permitte te seliger grandor e densitate de floppy disk. " #: floppy.cpp:121 msgid "F&ile system:" msgstr "Systema de f&ile:" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141 msgctxt "Linux" msgid "" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy supporta tres formatos de file in Linux: MS-DOS, Ext2 e Minix" #: floppy.cpp:132 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy supporta tres formatos de file in BSD: MS-DOS, UFS e Ext2 " #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:145 msgctxt "Linux" msgid "Program mkdosfs found." msgstr "Il trovava programma mkdosfs." #: floppy.cpp:148 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Il non trovava le programma mkdosfs: Le formattar in MSDOS non " "es disponibile." #: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Il trovava programma mke2fs." #: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Il non trovava le programma mke2fs: Le formattar in Ext2 non es " "disponibile." #: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:163 msgctxt "Linux" msgid "Program mkfs.minix found." msgstr "Il trovava programma mkfs.minix." #: floppy.cpp:166 msgctxt "Linux" msgid "" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Il non trovava le programma mkfs.minix: Le formattar in Minix " "non es disponibile." #: floppy.cpp:170 msgctxt "BSD" msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy supporta duo formatos de file in BSD: MS-DOS e UFS" #: floppy.cpp:174 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs_msdos found." msgstr "Il trovava le programma newfs_msdos." #: floppy.cpp:177 msgctxt "BSD" msgid "" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Il non trovava le programma newfs_msdos: Le formattar in MSDOS " "non es disponibile." #: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:183 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs found." msgstr "Il trovava programma newfs." #: floppy.cpp:186 msgctxt "BSD" msgid "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Il non trovava le programma newfs: Le formattar in UFS non es " "disponibile." #: floppy.cpp:201 msgid "&Formatting" msgstr "Formato" #: floppy.cpp:204 msgid "Q&uick format" msgstr "Da formato &rapide" #: floppy.cpp:208 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" #: floppy.cpp:211 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "" #: floppy.cpp:215 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" #: floppy.cpp:217 msgid "Fu&ll format" msgstr "Da formato comp&lete" #: floppy.cpp:221 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" #: floppy.cpp:230 msgid "Program fdformat found." msgstr "Il trovava programma fdformat." #: floppy.cpp:235 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Il non trovava le programma fdformat: Le formattar plen es " "dishabilitate." #: floppy.cpp:242 msgid "Program dd found." msgstr "Il trovava programma dd." #: floppy.cpp:246 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "" "Il non trovava le programma dd: Le action de zeroing-out es " "dishabilitate." #: floppy.cpp:251 msgid "&Verify integrity" msgstr "&Verifica integritate" #: floppy.cpp:255 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" #: floppy.cpp:260 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Eti&quetta de volumine" #: floppy.cpp:264 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" #: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722 msgctxt "Volume label, maximal 11 characters" msgid "KDE Floppy" msgstr "KDE Floppy" #: floppy.cpp:277 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" #: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495 msgid "&Format" msgstr "&Formato: " #: floppy.cpp:294 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Pulsa hic pro dar formato." #: floppy.cpp:318 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "" #: floppy.cpp:332 msgid "Shows progress of the format." msgstr "" #: floppy.cpp:340 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" #: floppy.cpp:372 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDE Floppy Formatter - Formattator de floppy de KDE" #: floppy.cpp:515 msgctxt "BSD" msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" #: floppy.cpp:523 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" #: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541 msgid "Proceed?" msgstr "Procede?" #: floppy.cpp:534 msgid "Full formatting of a user-given device is not possible." msgstr "" #: floppy.cpp:540 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" #: format.cpp:267 msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Numero de drive inexpectate %1." #: format.cpp:279 msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Numero de densitate inexpectate %1." #: format.cpp:294 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "" #: format.cpp:313 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" #: format.cpp:344 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Le programmam %1 terminava con un error." #: format.cpp:350 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "" #: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849 #: format.cpp:943 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "" #: format.cpp:421 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Il non pote trovar fddformat." #: format.cpp:453 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Il non pot einitiar fddformat." #: format.cpp:480 msgid "Error formatting track %1." msgstr "Error dutrante que il dava formato a tracia %1." #: format.cpp:488 format.cpp:521 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" #: format.cpp:509 msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "" #: format.cpp:514 msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "" #: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" #: format.cpp:534 msgid "Low-level format error: %1" msgstr "" #: format.cpp:582 msgid "Cannot find dd." msgstr "Il non pote trovar dd." #: format.cpp:597 msgid "Could not start dd." msgstr "Il non pote initiar dd." #: format.cpp:679 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "" #: format.cpp:710 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "" #: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" #: format.cpp:778 msgctxt "BSD" msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "" #: format.cpp:796 msgctxt "BSD" msgid "Cannot start UFS format program." msgstr "" #: format.cpp:856 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "" #: format.cpp:873 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "" #: format.cpp:950 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "" #: format.cpp:967 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "Utilitate per disco floppy de KDE" #: main.cpp:39 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:41 msgid "" "(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2001, Chris Howells\n" "(c) 2002, Adriaan de Groot\n" "(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: main.cpp:49 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Autor e mantenitor precedente" #: main.cpp:50 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:50 msgid "User interface re-design" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Adriaan de Groot" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Add BSD support" msgstr "Adde supporto de BSD" #: main.cpp:52 msgid "Nicolas Goutte" msgstr "Nicolas Goutte" #: main.cpp:52 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo predefinite"