# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2012, 2013. # Adrián Chaves Fernández , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-24 10:47+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: sessions.cpp:73 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: sessions.cpp:75 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: greeter.cpp:481 msgid "" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work!" msgstr "" "Non é posíbel desatrancar a sesión porque o sistema de autenticación non " "funcionou!" #: main.cpp:31 msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "" "Interface de benvida do trancador de pantalla dos espazos de traballo de " "Plasma" #: main.cpp:57 msgid "KScreenLocker Greeter" msgstr "Interface de benvida KScreenLocker" #: main.cpp:59 msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" msgstr "(c) 2011, Martin Gräßlin" #: main.cpp:60 msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #: main.cpp:61 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor e mantenedor" #: main.cpp:63 msgid "Chani Armitage" msgstr "Chani Armitage" #: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:70 main.cpp:73 main.cpp:76 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:66 msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #: main.cpp:69 msgid "Chris Howells" msgstr "Chris Howells" #: main.cpp:72 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:75 msgid "Martin R. Jones" msgstr "Martin R. Jones" #: main.cpp:81 msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "Inicia a interface de benvida no modo de probas" #: main.cpp:82 msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "" "Trancar inmediatamente, ignorando calquera tempo de graza ou semellante." #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:55 msgctxt "" "thesession name and the location where the session is running (what vt)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:76 msgid "" "The current session will be hidden and a new login screen or an existing " "session will be displayed.\n" "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between " "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. " "Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching " "between sessions." msgstr "" "A sesión actual ha agocharse e mostrarase unha nova pantalla de acceso, ou " "unha sesión xa existente.\n" "Hai unha tecla de función asignada a cada sesión: F%1 polo xeral asígnase á " "primeira sesión, F%2 á segunda, e así en diante. Poderá mudar de sesión " "premendo Ctrl, Alt, e a tecla de función correspondente á vez. Ademais, o " "panel de KDE e os menús de escritorio teñen accións para saltar entre " "sesións." #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:101 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:110 msgid "Start New Session" msgstr "Iniciar unha sesión nova" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/SessionSwitching.qml:120 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:66 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Aviso: O bloqueo das maiúsculas está aceso" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80 msgid "The session is locked" msgstr "A sesión está trancada" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:80 msgid "The session has been locked by %1" msgstr "A sesión foi trancada por %1" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:123 msgid "&Switch Users" msgstr "&Trocar de usuario" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:131 msgid "Un&lock" msgstr "&Desatrancar" #: themes/org.kde.passworddialog/contents/ui/Greeter.qml:167 msgid "Unlocking failed" msgstr "Fallou o desbloqueo"