# Translation of krunner.po to Finnish # Copyright © 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Mikko Piippo , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2012. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu # Teemu Rytilahti, 2007, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:27+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "Käytettävä käyttöliittymä" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Valitse tämä näyttääksesi käyttöliittymän vapaana kyselyikkunana sen sijaan, " "että se sijaitsisi näytön ylälaidassa" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Hakutekstiin käytettävä täydennystila." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Historia, jos aiemmat komennot on suoritettu onnistuneesti" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "" "Tämä asetus määrittelee pidetäänkö prosessiluetteloa muiden ikkunoiden " "päällä sen ollessa näkyvissä." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Sijainti:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Näytön ylälaidassa" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Vapaasti leijuva ikkuna" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Komentopohjainen" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Tehtäväpohjainen" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: krunnerdialog.cpp:76 msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Suorita komento" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Järjestelmän tarkkailu" #: main.cpp:37 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE-komentosuoritusliittymä" #: main.cpp:48 msgid "Run Command Interface" msgstr "Komentojen suoritus" #: main.cpp:50 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:51 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:52 msgid "Author and maintainer" msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä" #: krunnerapp.cpp:118 msgid "Run Command" msgstr "Suorita komento" #: krunnerapp.cpp:123 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Aja leikepöydällä oleva komento" #: krunnerapp.cpp:129 msgid "Show System Activity" msgstr "Näytä järjestelmän tarkkailu" #: krunnerapp.cpp:135 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" #: krunnerapp.cpp:174 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Suorita komento (vain käynnistin ”%1”)" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1/%2" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Hae kirjoittamalla." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 tietue" msgstr[1] "%1 tietuetta" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "1 toiminto" msgstr[1] "%1 toimintoa" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan…" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Ei löytynyt." #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:277 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Tietoa tämän sovelluksen käytöstä" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(Kohteesta %1, %2)" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: configdialog.cpp:150 msgid "Available Plugins" msgstr "Asennetut liitännäiset"