# translation of kmix.po to Basque # translation of kmix.po to # translation of kaudiocreator.po to # KDE: EUSKARA TRANSLATION # Copyright (C) 1999, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 1999, 2005. # Marcos , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2006. # Julen Landa Alustiza , 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 15:08+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "3D - zentrua" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Onartutako soinu-kontrolatzaileak:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Erabilitako soinu-kontrolatzaileak:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "" #: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&Erabili kolore pertsonalizatuak" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "Aktiboa" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&Mutu:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&Ozen:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "&Atzeko planoa:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "Mutututa" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "O&zen:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "A&tzeko planoa:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "Mu&tu:" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "Hardwarearen &informazioa" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Ezkutatu nahastailearen leihoa" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "&Konfiguratu kanalak..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Hautatu kanal nagusia..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Igo bolumena" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Jaitsi bolumena" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Mututu" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Gailu nagusia zuen soinu-txartela deskonektatu da. %2 txarteleko %1 " "kontrolera aldatu da." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Azken soinu-txartela deskonektatua izan da" #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Nahastailearen hardwarearen informazioa" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88 #: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "" #: apps/kmix.cpp:1361 #, fuzzy msgid "KDE Mixer" msgstr "Nahastailea" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - KDEren mini nahastailea" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA moldaketak" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Solaris support" msgstr "Solaris moldaketa" #. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de"); #. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC. #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "" #: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Behin behineko mantentzailea" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD konponketak" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Mututze eta bolumen aurrebistak, bestelako konponketak" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "emu10k1-ean oinarritutako txartelen euskarriaren hobekuntza" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "KMix-en lehio nagusia erakustea ekiditen du iada martxan bada." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix bolumena gorde/berrezartzeko tresna" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Gorde uneko bolumena lehenetsi gisa" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Berrezarri bolumen lehenetsiak" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: ez duzu nahasgailua atzitzeko baimenik.\n" "Egiaztatu sistema eragilearen eskuliburua sarbidea izateko." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: ezin izan da nahastailean idatzi." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: ezin izan da nahastailean irakurri." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: ez da nahastailerik aurkitu.\n" "Egiaztatu soinu-txartela instalatuta\n" "eta soinuaren kontrolatzailea kargatuta dagoela.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: errore ezezaguna. Mesedez bidali txostena errore hau nola sortu den " "azalduz." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117 msgid "Playback Streams" msgstr "" #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Bolumen nagusia" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "Barneko bozgorailua" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Aurikularra" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Irteerako linea" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Grabaketa monitorea" #: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonoa" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Sarrerako linea" #: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: ez duzu nahastailea atzitzeko baimenik.\n" "Eskatu administratzaileari /dev/audioctl gailuen baimenak konpontzeko." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Ez duzu ALSA nahastailea atzitzeko baimenik.\n" "Begiratu alsa gailu guztiak behar den bezala sortu diren." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Ezin da ALSA nahastailerik aurkitu.\n" "Egiaztatu soinu-txartela instalatuta\n" "eta soinuaren kontrolatzailea kargatuta dagoela.\n" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Capture Devices" msgstr "Kapturatzea" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Capture Streams" msgstr "Kapturatzea" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Bolumena" #: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: ez duzu baimenik nahastailea atzitzeko.\n" "Hasi saioa root gisa eta exekutatu 'chmod +rw /dev/mixer*' sarbidea denei " "emateko." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: ez da nahastailerik aurkitu.\n" "Egiaztatu soinu-txartela instalatuta\n" "eta soinuaren kontrolatzeilea kargatuta dagoela.\n" "Linux-en agian insmod erabili beharko duzu modulua kargatzeko.\n" "Erabili 'soundon' OSS komertziala erabiliz gero." #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Baxua" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Altua" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Sintet" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Bozgorailua" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Linea" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Nahasi" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "GrabMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "SIrabazia" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "IIrabazia" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Linea1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Linea2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Linea3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Digitala" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Digitala2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Digitala3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Telefonoa1" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Telefono irteera" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Irratia" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D soinua" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D - zentrua" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "erabili gabea" #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: ez da nahastailerik aurkitu.\n" "Egiaztatu soinu-txartela instalatuta\n" "eta soinuaren kontrolatzeilea kargatuta dagoela.\n" "Linux-en agian insmod erabili beharko duzu modulua kargatzeko.\n" "Erabili 'soundon' OSS komertziala erabiliz gero." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 #, fuzzy msgid "Configure Channels" msgstr "&Konfiguratu kanalak..." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 #, fuzzy msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Kanalen konfigurazioa." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 #, fuzzy msgid "Visible channels" msgstr "Nahastaile erabilgarriak:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 #, fuzzy msgid "Available channels" msgstr "Nahastaile erabilgarriak:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 #, fuzzy msgid "Show the selected channel" msgstr "Hautatu kanal nagusia" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Mixers" msgstr "Hautatu nahastailea" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Ezkutatu" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Konfiguratu &lasterbideak..." #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:230 #, fuzzy msgid "No capture devices." msgstr "Kapturatzea" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Bolumena" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "&Mututu" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Ez da aurkitu nahastailerik" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "Bolumena %%1(e)an" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Mutututa)" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Hautatu kanal nagusia" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 #, fuzzy msgid "Current mixer:" msgstr "Uneko nahastailea" #: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118 msgid "Current mixer" msgstr "Uneko nahastailea" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Hautatu kanala bolumen nagusia adierazteko:" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Nahastailea" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanalak" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Gailuen ezarpenak" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "" #: gui/dialogaddview.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select mixer:" msgstr "Hautatu nahastailea" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Berrezarri bolumena saioa hastean" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Berrezarri bolumena saioa hastean" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Bertikala" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Volume Feedback" msgstr "Bolumena" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Bistaratzea" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Erakutsi &ohartxoak" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Gaitu/desgaitu ohartxoen eskala graduatzaileetan" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "Erakutsi &etiketak" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Gaitu/desgaitu egiten ditu graduatzaileen gaineko azalpeneko etiketak" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Graduatzailearen orientazioa" #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 #, fuzzy msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "&Gaitu bolumen kontrola sistemaren erretiluan" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "&Atrakatu sistemaren erretiluan" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Nahastailea KDE sistemaren erretiluan atrakatzen du" #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "&Zatitu kanalak" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "&Mutututa" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "Ezarri &grabazioaren iturburua" #: gui/mdwslider.cpp:127 #, fuzzy msgid "Mo&ve" msgstr "&Mututu" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Mututu/Ez-mututu" #: gui/mdwslider.cpp:294 #, fuzzy msgid "capture" msgstr "(kapturatzea)" #: gui/mdwslider.cpp:350 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Kapturatu/Ez kapturatu %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Mututu/Ez-mututu %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "(kapturatzea)" #: gui/mdwslider.cpp:618 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (kapturatzea)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr ""