# translation of kwalletd.po to Spanish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jaime Robles , 2008, 2009. # Eloy Cuadra , 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-06 16:59+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:3 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

El sistema de carteras de KDE almacena sus datos en un " "archivo de cartera en su disco " "duro local. Los datos se cifran utilizando únicamente el modo que haya " "elegido (el algoritmo blowfish con su contraseña como clave, o usando una " "clave de cifrado GPG). Cuando se abre una cartera, se inicia la aplicación " "de gestión de carteras y se muestra un icono en la bandeja del sistema. " "Puede usar esta aplicación para gestionar todas sus carteras. También le " "permite arrastrar a ella carteras y su contenido, lo que le facilita copiar " "una cartera a un sistema remoto.

" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:6 msgid "Allow &Once" msgstr "Permitir una ve&z" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:9 msgid "Allow &Always" msgstr "Permitir sie&mpre" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:12 msgid "&Deny" msgstr "&Denegar" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:15 msgid "Deny &Forever" msgstr "Denegar &siempre" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:18 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "Varias aplicaciones pueden intentar utilizar la cartera de KDE para " "almacenar contraseñas u otra información tal como datos de formularios web y " "cookies. Si desea que estas aplicaciones empleen la cartera debe habilitarlo " "ahora y elegir una contraseña. La contraseña que elija no se podrá " "recuperar si se pierde, y permitirá a todo aquel que la obtenga acceso a la " "información contenida en la cartera." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "Sí, deseo usar la cartera KDE para almacenar mi información personal." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:24 rc.cpp:45 msgid "Enter a new password:" msgstr "Introduzca una nueva contraseña:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 msgid "Verify password:" msgstr "Verificar contraseña:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:30 msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

Diversas aplicaciones pueden intentar utilizar la " "cartera de KDE para almacenar contraseñas u otra información, como datos de " "formularios web y cookies. Si desea que estas aplicaciones empleen la " "cartera, debe habilitarlo ahora y elegir el método de cifrado que se usará.

El método GPG es más seguro, aunque debe tener configurada al menos una " "clave de cifrado en su sistema.

Si elige el formato clásico, tenga en " "cuenta que la contraseña que elija no se podrá recuperar si se pierde, y que permitirá acceso a la " "información contenida en la cartera a todo aquel que la conozca.

" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: rc.cpp:36 msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "¿Qué tipo de cifrado desea usar?" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #: rc.cpp:39 rc.cpp:91 msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "Usar cifrado GPG, para una mejor protección" #. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #: rc.cpp:42 rc.cpp:88 msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "Clásico, archivo cifrado con blowfish" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:51 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "La cartera de KDE le permite controlar el nivel de seguridad de sus datos. " "Algunas de estas opciones de configuración pueden tener impacto en la " "usabilidad. Las preferencias predeterminadas son, por lo general, aceptables " "para la mayor parte de los usuarios, aunque es posible que usted desee " "modificar algunas de ellas. Puede ajustar dichas preferencias desde el " "módulo de control de KWallet." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:54 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "Cerrar automáticamente carteras ociosas" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:57 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "" "Almacenar contraseñas de red y contraseñas locales en archivos cartera " "separados" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:60 msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only " "\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.

" msgstr "" "

La cartera basada en GPG usa una clave de cifrado GPG " "para cifrar los datos en el disco. Esta clave debe estar disponible cuando " "necesite descifrar; en caso contrario, no podrá acceder a la cartera. Por " "ejemplo, si escoge una clave de cifrado basada en SmartCard, el sistema GPG " "le pedirá que la introduzca, así como su PIN asociado, cuando intente abrir " "una cartera. Nota: en esta lista solo se muestran las claves de " "confianza «total».

" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "Seleccione la clave de cifrado GPG:" #. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "No ha sido posible localizar al menos una clave de cifrado GPG. La " "cartera de KDE necesita dicha clave de cifrado para guardar de forma " "segura contraseñas y otros datos sensibles en el disco. Si sigue queriendo " "configurar una cartera basada en GPG, cancele este asistente, prepare una " "clave de cifrado GPG y vuelva a lanzar este asistente. En caso " "contrario, todavía puede volver atrás y elegir en la página anterior un " "formato de archivo clásico que use el algoritmo de cifrado blowfish." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:69 rc.cpp:81 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "El sistema de cartera de KDE" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:72 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "Bienvenido a KWallet, la cartera de KDE. KWallet le permite almacenar sus " "contraseñas y otra información personal en el disco en un archivo cifrado, " "impidiendo que otros vean la información. Este asistente le informará acerca " "de KWallet y le ayudará a configurarlo por primera vez." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:75 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "Configuración &básica (recomendado)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:78 msgid "&Advanced setup" msgstr "Configuración &avanzada" #. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

La aplicación «%1» ha solicitado abrir la cartera de KDE. Esto se usa para almacenar " "información importante de un modo seguro. Por favor, escoja el nuevo tipo de " "cartera más abajo, o cancele si desea denegar la petición de la aplicación." #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:94 msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "Por favor, seleccione la clave para firmar en la lista inferior:" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:97 msgid "" "

NOTE: this " "list shows only \"ultimate-level\" trusted keys

" msgstr "" "

Nota: esta " "lista muestra solo las claves de confianza «total»

" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:103 msgid "E-Mail" msgstr "Correo electrónico" #. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: rc.cpp:106 msgid "Key-ID" msgstr "ID de la clave" #: kwalletwizard.cpp:53 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127 #: knewwalletdialog.cpp:133 msgid "" "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "Ha fallado la inicialización de la biblioteca QGpgME para el protocolo " "OpenPGP. Por favor, compruebe la configuración del sistema y vuelva a " "intentarlo." #: kwalletwizard.cpp:277 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "La contraseña está vacía. (Aviso: esto es inseguro)." #: kwalletwizard.cpp:279 msgid "Passwords match." msgstr "Las contraseñas coinciden." #: kwalletwizard.cpp:282 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: knewwalletdialog.cpp:64 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE ha solicitado crear una nueva cartera con el nombre «%1». " "Esto se usa para almacenar información importante de un modo seguro. Escoja " "el nuevo tipo de la cartera abajo, o pulse «Cancelar» si desea denegar la " "petición de la aplicación." #: knewwalletdialog.cpp:66 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "La aplicación «%1» ha solicitado crear una nueva cartera con el " "nombre «%2». Esto se usa para almacenar información importante de un " "modo seguro. Escoja el nuevo tipo de la cartera abajo, o pulse «Cancelar» si " "desea denegar la petición de la aplicación." #: knewwalletdialog.cpp:153 msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least an encryption key, then try again." msgstr "" "Parece que su sistema no dispone de claves adecuadas para cifrar. Por favor, " "configure al menos una clave de cifrado y vuelva a intentarlo." #: backend/kwalletbackend.cc:236 msgid "Already open." msgstr "Archivo ya abierto." #: backend/kwalletbackend.cc:238 msgid "Error opening file." msgstr "Error al abrir archivo." #: backend/kwalletbackend.cc:240 msgid "Not a wallet file." msgstr "No es un archivo de cartera." #: backend/kwalletbackend.cc:242 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "Revisión de formato de archivo no soportado." #: backend/kwalletbackend.cc:244 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "Esquema de cifrado desconocido." #: backend/kwalletbackend.cc:246 msgid "Corrupt file?" msgstr "¿Archivo dañado?" #: backend/kwalletbackend.cc:248 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "" "Error validando la integridad de la cartera. Es posible que esté dañada." #: backend/kwalletbackend.cc:252 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "Error de lectura - posiblemente contraseña incorrecta." #: backend/kwalletbackend.cc:254 msgid "Decryption error." msgstr "Descripción de descifrado." #: backend/kwalletbackend.cc:423 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "Ha fallado la sincronización de la cartera %1 con el disco. Los " "códigos de error son:\n" "RC %2\n" "SF %3. Por favor, envíe un informe de error usando esta información " "en bugs.kde.org" #: backend/backendpersisthandler.cpp:487 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Error al intentar inicializar OpenPGP mientras se procedía a guardar la " "cartera %1. El código de error es %2. Por favor, corrija la " "configuración del sistema y pruebe de nuevo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:495 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Error al intentar inicializar OpenPGP mientras se procedía a guardar la " "cartera %1. Por favor, corrija la configuración del sistema y pruebe " "de nuevo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:546 msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!" "" msgstr "" "Error de cifrado mientras se procedía a guardar la cartera %1. El " "código de error es %2 (%3). Por favor, corrija la configuración del " "sistema y pruebe de nuevo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:558 msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Error de manejo de archivos mientras se procedía a guardar la cartera " "%1. El error es %2 Por favor, corrija la configuración del " "sistema y pruebe de nuevo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:571 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again!" msgstr "" "Error al intentar inicializar OpenPGP mientras se procedía a abrir la " "cartera %1. El código de error es %2. Por favor, corrija la " "configuración del sistema y pruebe de nuevo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:589 msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!" msgstr "" "Error al intentar inicializar OpenPGP mientras se procedía a abrir la " "cartera %1. Por favor, corrija la configuración del sistema y pruebe " "de nuevo." #: backend/backendpersisthandler.cpp:599 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: backend/backendpersisthandler.cpp:601 msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "Error al intentar descifrar la cartera %1 usando GPG. Si está " "usando una SmartCard, asegúrese de que está insertada y vuelva a intentarlo " "de nuevo.

El error GPG es %2
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:602 msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "Motor GPG para kwalletd" #: backend/backendpersisthandler.cpp:646 msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "Error al intentar abrir la cartera %1. La cartera estaba cifrada " "usando la ID de clave GPG %2, pero esta clave no se ha encontrado en " "el sistema." #: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 #: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 #: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "Servicio de cartera de KDE" #: main.cpp:152 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:153 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:153 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: main.cpp:154 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:154 msgid "Former maintainer" msgstr "Encargado anterior" #: main.cpp:155 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:155 msgid "D-Bus Interface" msgstr "Interfaz DBus" #: main.cpp:156 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:156 msgid "GPG backend support" msgstr "Implementación del motor GPG" #: kwalletd.cpp:531 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE ha solicitado abrir la cartera «%1». Introduzca la contraseña " "de esta cartera más abajo." #: kwalletd.cpp:533 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "La aplicación «%1» ha solicitado abrir la cartera «%2». " "Introduzca la contraseña de esta cartera más abajo." #: kwalletd.cpp:537 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: kwalletd.cpp:547 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: kwalletd.cpp:549 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "KDE ha solicitado abrir una cartera (%1)." #: kwalletd.cpp:552 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "Cambiar" #: kwalletd.cpp:554 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 ha solicitado abrir una cartera (%2)." #: kwalletd.cpp:557 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "Cambiar a %1" #: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "Error al abrir la cartera «%1». Inténtelo de nuevo.
(Código " "de error %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:616 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE ha solicitado abrir la cartera. Esto se usa para almacenar información " "importante de un modo seguro. Introduzca la contraseña de esta cartera abajo " "si desea abrirlo, o pulse «Cancelar» si desea denegar la petición de la " "aplicación." #: kwalletd.cpp:618 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "La aplicación «%1» ha solicitado abrir la cartera de KDE. Esto se " "usa para almacenar información importante de un modo seguro. Introduzca la " "contraseña de esta cartera más abajo si desea abrirla, o cancele si desea " "denegar la petición de la aplicación." #: kwalletd.cpp:622 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE ha solicitado crear una nueva cartera denominada «%1». Escoja " "una contraseña para esta cartera, o pulse «Cancelar» para denegar la " "solicitud de la aplicación." #: kwalletd.cpp:624 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "La aplicación «%1» ha solicitado crear una nueva cartera " "denominada «%2». Escoja una contraseña para esta cartera, o cancele " "para denegar la solicitud de la aplicación." #: kwalletd.cpp:628 msgid "C&reate" msgstr "&Crear" #: kwalletd.cpp:728 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "KDE ha solicitado acceder a la cartera «%1», ya abierta." #: kwalletd.cpp:730 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "La aplicación «%1» ha solicitado acceder a la cartera «%2», ya abierta." #: kwalletd.cpp:828 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "Imposible abrir cartera. La cartera debe abrirse para poder cambiar la " "contraseña." #: kwalletd.cpp:842 msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "La cartera %1 está cifrada con la clave GPG %2. Por favor, " "utilice las herramientas GPG (como kleopatra) para cambiar la " "contraseña larga asociada con esta clave." #: kwalletd.cpp:846 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "Escoja una nueva contraseña para la cartera «%1»." #: kwalletd.cpp:856 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió." #: kwalletd.cpp:861 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "Error al reabrir la cartera. Los datos pueden haberse perdido." #: kwalletd.cpp:1377 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "Se han producido diversos intentos fallidos de acceso a la cartera. Puede " "que haya una aplicación desbocada."