# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2013, 2014. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-25 11:21+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Tyto aplikace jsou momentálně připojeny k této úschovně:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Tyto aplikace jsou oprávněny přistupovat k úschovně:" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:9 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:12 msgid "Replace &All" msgstr "N&ahradit vše" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:15 msgid "&Skip" msgstr "Pře&skočit" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:18 msgid "Skip A&ll" msgstr "Přeskoči&t vše" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:24 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:27 msgid "Change Password..." msgstr "Změnit heslo..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:30 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:33 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:36 msgid "Hide &Contents" msgstr "Skrýt o&bsah" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:39 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není " "známý a je specifický pro aplikaci." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:42 msgid "Show &Contents" msgstr "Zobrazit o&bsah" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:45 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:48 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:51 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:54 msgid "&Settings" msgstr "Na&stavení" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:57 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" #: kwalletpopup.cpp:39 kwalletmanager.cpp:121 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nová úschovna..." #: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Změnit &heslo..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Odpoji&t" #: kwalletpopup.cpp:77 kwalleteditor.cpp:243 msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka " "byla úspěšně zkopírována" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Správce úschovny KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Správce úschovny KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Správce, předělání uživatelského rozhraní" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Původní autor a dřívější správce" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Vývojář a dřívější správce" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Vývojář" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Zobrazit okno při spuštění" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Název úschovny" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: walletcontrolwidget.cpp:91 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Úschovna '%1' je otevřena." #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Úschovna je momentálně uzavřena" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. " "Přejete si ji přesto uzavřít?" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Přesto uzavřít" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "Nezavírat" #: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Odvolat oprávnění" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "Zo&brazit hodnoty" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nová složka..." #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Smazat složku" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Importovat úschovnu..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importovat XML..." #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Exportovat do XML..." #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Vždy zobrazit obsah" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "Vždy skrýt obsah" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "Binární data" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: kwalleteditor.cpp:408 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Opravdu si přejete odstranit složku '%1' z úschovny?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Chyba při mazání složky." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Prosím, zvolte název pro novou složku:" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Zkusit znovu" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Nezkoušet" #: kwalleteditor.cpp:480 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Obsah této položky byl změněn.\n" "Přejete si tyto změny uložit?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 msgid "Password: %1" msgstr "Heslo: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binární Data: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Nová položka" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Prosím, zvolte název nové položky:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu" #: kwalleteditor.cpp:888 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Opravdu si přejete smazat položku '%1'?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Nelze přistupovat k úschovně %1." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Složka %1 již obsahuje položku %2. Přejete si ji nahradit?" #: kwalleteditor.cpp:1090 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru %1." #: kwalleteditor.cpp:1096 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Chyba při otevírání XML souboru %1 pro vstup." #: kwalleteditor.cpp:1103 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Chyba při čtení XML souboru %1 pro vstup." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "Úschovna KDE" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Žádná úschovna není otevřena." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Úschovna je otevřena." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Otevřít úschovnu..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Smazat úschovnu..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Nastavit ús&chovnu..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Z&avřít všechny úschovny" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Chyba při otevření úschovny %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Nová úschovna" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Zkusit nový" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Smazat záznam" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Nová položka"