# Translation of kwalletmanager.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013. # Joan Maspons , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:39+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Estes aplicacions estan connectades actualment a esta cartera:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "Estes aplicacions estan autoritzades a accedir a esta cartera:" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:9 msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:12 msgid "Replace &All" msgstr "Substitueix-ho &tot" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:15 msgid "&Skip" msgstr "&Omet" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:18 msgid "Skip A&ll" msgstr "&Omet-ho tot" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:21 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:24 msgid "Open..." msgstr "Obri..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:27 msgid "Change Password..." msgstr "Canvia la contrasenya..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:30 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:33 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:36 msgid "Hide &Contents" msgstr "Oculta els &continguts" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:39 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Esta entrada conté dades binàries. No es pot editar ja que el seu format és " "desconegut i específic de l'aplicació." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:42 msgid "Show &Contents" msgstr "Mostra el &contingut" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:45 msgid "&Undo" msgstr "&Desfés" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:48 msgid "&Save" msgstr "Al&ça" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:51 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:54 msgid "&Settings" msgstr "A&rranjaments" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:57 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: kwalletpopup.cpp:39 kwalletmanager.cpp:121 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nova cartera..." #: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94 msgid "&Open..." msgstr "&Obri..." #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "Can&via la contrasenya..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Desconnecta" #: kwalletpopup.cpp:77 kwalleteditor.cpp:243 msgid "&Delete" msgstr "Es&borra" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Ja existeix una entrada amb el nom «%1». Voleu continuar?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Ja existeix una carpeta amb el nom «%1». Voleu continuar?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'element" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar deixar anar l'entrada" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Hi ha hagut un error inesperat en intentar esborrar la carpeta original, " "però la carpeta s'ha copiat amb èxit" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "Gestor de carteres del KDE" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "Eina de gestió de carteres del KDE" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "mantenidor, reestructuració de la interfície d'usuari" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Autor original i mantenidor anterior" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Desenvolupador i mantenidor anterior" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Mostra la finestra en engegar" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Per ser usat només pel kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Un nom de cartera" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "&Tanca" #: walletcontrolwidget.cpp:91 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "La cartera «%1» està oberta actualment" #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "La cartera està tancada actualment" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "No s'ha pogut tancar la cartera netament. Probablement altres aplicacions " "l'estan usant. Voleu tancar-la forçadament?" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Força el tancament" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "No el forcis" #: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "No s'ha pogut tancar forçadament la cartera. El codi d'error ha estat %1." #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Revocació d'autorització" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "Mo&stra els valors" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "Carpeta &nova..." #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "Es&borra la carpeta" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "&Importa una cartera..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importa XML..." #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "&Exporta com a XML..." #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&Reanomena" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Mostra sempre els continguts" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "Oculta sempre els continguts" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "Contrasenyes" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "Correspondències" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "Dades binàries" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: kwalleteditor.cpp:408 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Estàs segur de voler eliminar la carpeta «%1» de la cartera?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Error en esborrar la carpeta." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Carpeta nova" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Escolliu un nom per a la nova carpeta:" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "" "Ho sento, este nom de directori ja s'utilitza. Voleu tornar-ho a intentar?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Torneu-ho a intentar" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "No ho intentes" #: kwalleteditor.cpp:480 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Error en guardar l'entrada. Codi d'error: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "El contingut de l'element actual ha canviat.\n" "Voleu guardar els canvis?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 msgid "Password: %1" msgstr "Contrasenya: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Correspondència nom-valor: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Dades binàries: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Nova entrada" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Per favor escolliu un nom per a la nova entrada:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Ho sento, l'entrada ja existeix. Voleu tornar-ho a intentar?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar afegir la nova entrada" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar reanomenar l'entrada" #: kwalleteditor.cpp:888 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Esteu segur de voler eliminar l'element «%1»?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Hi ha hagut un error inesperat en intentar suprimir l'entrada" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "No s'ha pogut obrir la cartera demanada." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "No s'ha pogut accedir a la cartera «%1»." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "La carpeta «%1» ja conté una entrada «%2». Voleu substituir-la?" #: kwalleteditor.cpp:1090 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1096 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Error en obrir el fitxer XML «%1» per lectura." #: kwalleteditor.cpp:1103 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Error en llegir el fitxer XML «%1»." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Error: El fitxer XML no conté una cartera." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "Cartera del KDE" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "No hi ha cap cartera oberta." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Hi ha una cartera oberta." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Obri una cartera..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "Es&borra la cartera..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Configura les &carteres..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "&Tanca totes les carteres" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Error en obrir la cartera %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Escolliu un nom per a la nova cartera:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Nova cartera" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Ho sento, esta cartera ja existeix. Voleu provar un nou nom?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Intenta de nou" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Segur que voleu eliminar la cartera «%1»?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "No s'ha pogut esborrar la cartera. El codi d'error ha estat %1." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Clau" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Valor" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Esborra entrada" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Nova entrada"