# translation of kcmlocale.po to Swedish # Översättning kcmlocale.po till Svenska # Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Magnus Reftel , 1998. # Per Lindström , 2000. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2002. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-01 20:16+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Välj land" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "utan namn" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Inte inställt (allmänt engelskt)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Landsinställningar för KDE-program" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Utvecklare" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Du har språket med kod '%1' i listan med språk att använda för översättning, " "men översättningsfilerna kan inte hittas för det. Språket har tagits bort " "från inställningarna. Om du vill lägga till det igen, installera " "översättningsfilerna för det och lägg till språket igen." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n" "Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Aktiverar språkinställningar" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Land/region och språk

\n" "

Härifrån kan du anpassa landsinställningar som språk, talformat, datum- " "och tidsformat, etc. Att välja land ställer in ett antal standardformat, som " "därefter kan ändras enligt personliga önskemål. De personliga " "inställningarna förblir valda även om land ändras. Återställningsknapparna " "gör det enkelt att se var personliga inställningar har gjorts, och att " "återställa dem till landets standardvärde.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Återställ alternativ till standardvärde" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr " " #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "Land" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "Språk" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "Siffror" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "Valuta" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "Datum och tid" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "Övriga" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "Tal:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Så här kommer positiva tal att visas." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Så här kommer negativa tal att visas." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "Valuta:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Så här kommer positiva valutavärden att visas." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Så här kommer negativa valutavärden att visas." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Så här kommer långa datum att visas." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "Kort datum:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Så här kommer korta datum att visas." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Så här kommer tiden att visas." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Det här är landet du bor. KDE:s arbetsyta kommer att använda förvalda " "inställningar för detta land eller denna region.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systemland (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Inget land (förvald inställning)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "Landsdel:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Det här är landsdelen i landet du bor, t.ex. län eller delstat. KDE:s " "arbetsyta kommer att använda inställningen för lokala informationstjänster " "såsom helgdagar.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "Tillgängliga språk:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Detta är listan med installerade språk för KDE:s arbetsyta som för " "närvarande inte används, angivna i preferensordning. För att använda en " "översättning, flytta den till listan 'Föredragna språk' i preferensordning. " "Om inga lämpliga språk listas, kanske fler språkpaket behöver installeras, " "genom att använda den vanliga installationsmetoden.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Föredragna språk:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Detta är listan med installerade språk för KDE:s arbetsyta som för " "närvarande används, angivna i preferensordning. Om en översättning inte är " "tillgängligt för det första språket i listan kommer det följande språket att " "användas. Om ingen annan översättning är tillgänglig kommer amerikansk " "engelska att användas.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (förval)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "Installera fler språk" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Klicka här för att installera fler språk

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "Siffergruppering:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja siffergruppering som används för att visa tal.

Observera att siffergruppering som används för valuta måste ställas in " "separat (se fliken 'Valuta').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "Gruppavskiljare:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja tecknet som används för att separera siffergrupper.

Observera att tecknet som används för valuta måste ställas in separat " "(se fliken 'Valuta').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "Decimaltecken:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa decimaltal (i de " "flesta länder ett komma eller en punkt).

Observera att decimaltecknet " "som används för valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "Decimaler:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Här kan du ställa in antal decimaler som används för numeriska värden, " "dvs. antalet siffror efter decimaltecknet.

Observera att " "antal decimaler som används för att visa valuta måste ställas in separat (se " "fliken 'Valuta').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "Positivt tecken:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja tecknet som används för att inleda positiva tal. De " "flesta platser lämnar det tomt.

Observera att tecknet som används för " "valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta').

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "Negativt tecken:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Här kan du ange den text som ska skrivas ut före negativa tal. För att du " "ska kunna se skillnad på positiva och negativa tal bör detta fält inte vara " "tomt. Normalt sätts det till ett minustecken (-).

Observera att " "tecknet som används för valuta måste ställas in separat (se fliken 'Valuta')." "

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "Sifferuppsättning:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa tal. Om " "andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i programmets " "språk eller textstycket där talet visas.

Observera att " "sifferuppsättningen som används för att visa valuta måste ställas in separat " "(se fliken 'Valuta').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Här kan du välja valutan som används när monetära värden visas, t.ex. " "amerikanska dollar eller kronor.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Valutasymbol:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Här kan du välja symbolen som används när monetära värden visas, t.ex. $, " "kr eller SEK.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja siffergruppering som används för att visa monetära " "värden.

Observera att siffergrupperingen som används för andra tal " "måste definieras separat (se fliken 'Siffror').

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja tecknet som används för att separera siffergrupper för " "valuta.

Observera att tecknet som används för vanliga tal måste " "ställas in separat (se fliken 'Siffror').

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja decimaltecknet som används för att visa monetära värden." "

Observera att decimaltecknet som används för vanliga tal måste " "ställas in separat (se fliken 'Siffror').

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Här kan du ställa in antal decimaler som används för monetära värden, " "dvs. antalet siffror efter decimalkommat.

Observera att antal " "decimaler som används för att visa andra tal måste ställas in separat (se " "fliken 'Siffror').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "Positivt format:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja format för positiva monetära värden.

Observera att " "det positiva tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat " "(se fliken 'Siffror').

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Teckenposition:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Parenteser omkring" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Före valutamängd" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Efter valutamängd" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Före valuta" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Efter valuta" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Här kan du välja var det positiva tecknet ska placeras. Det här påverkar " "bara valuta." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Valutaprefix" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut " "före positiv valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs " "till höger)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "Negativt format:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Här kan du välja format för negativa monetära värden.

Observera att " "det negativa tecknet som används för vanliga tal måste ställas in separat " "(se fliken 'Siffror').

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Här kan du välja var det negativa tecknet ska placeras. Det här påverkar " "bara valuta." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Om det här alternativet är markerat kommer valutasymbolen att skrivas ut " "före negativ valuta. Annars kommer den att skrivas ut efter valutan (dvs " "till höger)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa valuta. " "Om andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i " "programmets språk eller textstycket där talet visas.

Observera att " "sifferuppsättningen som används för andra tal måste ställas in separat (se " "fliken 'Siffror').

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersystem:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Här kan kalendersystemet som används för att visa datum ställas in.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "Använd vår tideräkning" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Det här alternativet anger om vår tideräkning (v.t. och f.v.t.) ska " "användas istället för kristen tideräkning (f. Kr. och e. Kr.).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "Intervall för kort år:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "till" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Alternativet avgör vilket intervall av år ett datum med två siffror " "tolkas som, exempelvis tolkas värdet 10 som 2010 med intervallet 1950 till " "2049. Intervallet används bara när datumformatet kort år (ÅÅ) läses.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "Veckonumreringssystem:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Alternativet bestämmer hur veckonummer beräknas. Det finns fyra " "alternativ:

  • Veckor enligt ISO Använd ISO-standardens " "veckonummer. Det använder alltid måndag som första dagen i veckan. Det är " "det mest använda systemet.
  • Fullständig första vecka Årets " "första vecka startar vid den första förekomsten av Första dag i veckan, och varar i sju dagar. Eventuella dagar innan vecka 1 anses vara en del " "av den sista veckan under föregående år. Systemet är vanligast förekommande " "i USA.
  • Partiell första vecka Den första veckan börjar på " "årets första dag. Årets andra vecka startar vid den första förekomsten av " "Första dag i veckan, och varar i sju dagar. Den första veckan kanske " "inte innehåller sju dagar.
  • Enkel vecka Den första veckan " "börjar på årets första dag och varar sju dagar, och alla nya veckor börjar " "på samma veckodag som årets första dag.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "Veckor enligt ISO" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Fullständig första vecka" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Partiell första vecka" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Enkel vecka" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "Första dag i veckan:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan. " "Värdet kan påverka veckonumreringssystemet.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "Första arbetsdag i veckan:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första " "arbetsdagen i veckan.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "Sista arbetsdag i veckan:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den sista " "arbetsdagen i veckan.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Dag i veckan för särskilda religiösa förrättningar:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Det här alternativet anger vilken dag, om någon, som anses vara dagen för " "särskilda religiösa förrättningar i veckan.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Ingen eller ingen särskild" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "Tidsformat:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. " "Sekvenserna nedan kommer att ersättas:

TTTimmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).
tTTimmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal " "(0-23).
ETTimmen som ett decimaltal med 12-" "timmars klocka (01-12).
eTTimmen (12-" "timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).
MM Minuten som ett decimaltal (00-59).
SSSekunden som ett decimaltal (00-59).
FMEMAntingen 'FM' eller 'EM' enligt givet tidsvärde. Middag räknas som " "'EM' och midnatt som 'FM'.
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "TT" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "tT" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "ET" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "eT" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "FMEM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "TT:MM:SS" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "FM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Här kan texten som visas för FM ställas in.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "EM-symbol:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

Här kan texten som visas för EM ställas in.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "Långt datumformat:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Texten i den här textrutan används för att formatera långa datum. " "Följderna nedan kommer att ersättas:

ÅÅÅÅÅret med århundrade som ett decimaltal.
ÅÅÅret utan århundrade som ett decimaltal (00-99).
MMMånaden som ett decimaltal (01-12).
mMMånaden som ett decimaltal (1-12).
KORTMÅNADDe första tre bokstäverna i månadens " "namn.
MÅNADMånadens hela namn.
DDDag i månaden som ett decimaltal (01-31).
dDDag i månaden som ett decimaltal (1-31).
KORTVECKODAGDe första tre bokstäverna i " "veckodagens namn.
VECKODAGVeckodagens " "fullständiga namn.
ERAÅRErans år med lokalt " "format (t.ex. 2000 e.Kr.).
KORTERANAMNDet " "korta namnet på eran.
ÅRUNDERERAÅret under " "eran som ett decimaltal.
DAGUNDERÅRDagen " "under året som ett decimaltal.
ISOVECKAVeckonummer enligt ISO som ett decimaltal.
DAGUNDERISOVECKADagen under veckan enligt ISO som " "ett decimaltal.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "ÅÅ" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KORTMÅNAD" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MÅNAD" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "KORTVECKODAG" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "VECKODAG" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAÅR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "ÅRUNDERERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "KORTERANAMN" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAGUNDERÅR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOVECKA" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAGUNDERISOVECKA" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n" "KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "Kort datumformat:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Texten i den här textrutan används för att formatera korta datum. De " "används till exempel när filer listas. Följderna nedan kommer att ersättas:
ÅÅÅÅÅret med århundrade som ett decimaltal." "
ÅÅÅret utan århundrade som ett decimaltal " "(00-99).
MMMånaden som ett decimaltal " "(01-12).
mMMånaden som ett decimaltal " "(1-12).
KORTMÅNADDe första tre bokstäverna " "i månadens namn.
MÅNADMånadens hela namn.
DDDag i månaden som ett decimaltal (01-31).
dDDag i månaden som ett decimaltal (1-31).
KORTVECKODAGDe första tre bokstäverna i " "veckodagens namn.
VECKODAGVeckodagens " "fullständiga namn.
ERAÅRErans år med lokalt " "format (t.ex. 2000 e.Kr.).
KORTERANAMNDet " "korta namnet på eran.
ÅRUNDERERAÅret under " "eran som ett decimaltal.
DAGUNDERÅRDagen " "under året som ett decimaltal.
ISOVECKAVeckonummer enligt ISO som ett decimaltal.
DAGUNDERISOVECKADagen under veckan enligt ISO som " "ett decimaltal.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "Possessiva månadsnamn:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas " "i datum.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa datum och " "tider. Om andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de används i " "programmets språk eller textstycket där datumet eller tiden visas.

Observera att sifferuppsättningen som används för att visa numeriska " "värden och valuta måste ställas in separat (se flikarna 'Siffror' och " "'Valuta').

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Sidstorlek:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Här kan den vanliga sidstorleken som används i nya dokument definieras.

Observera att inställningen inte påverkar skrivarens pappersstorlek." #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5 brev" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE kuvert" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Egen" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Måttsystem:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Här kan måttsystem att använda definieras.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Metersystemet" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Engelska mått" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Enheter för storlekar i byte:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Det här ändrar enheterna som används av de flesta KDE-program för att " "visa värden som räknas i byte. Traditionellt betyder \"kilobyte\" 1024 " "enheter, istället för det metriska 1000, för de flesta (men inte alla) " "värden.

  • För att reducera förvirringen kan du använda de nyligen " "standardiserade IEC-enheterna, som alltid är multipler av 1024.
  • Du " "kan också välja metriskt, vilket alltid använder 1000.
  • Att välja " "JEDEC återställer de gammaldags enheter som användes i KDE 3.5, och i vissa " "andra operativsystem.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, etc.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, etc.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metriska enheter (kB, MB, etc.)" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Exempel: 2000 byte är lika med %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "Sidstorlek" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "Måttsystem" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "Enheter för storlekar i byte" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Mattias Newzella,Magnus Reftel,Per Lindström" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "newzella@linux.nu,d96reftl@dtek.chalmers.se,pelinsr@algonet.se" #~ msgid "to" #~ msgstr "till" #~ msgid "Subdivison:" #~ msgstr "Landsdel:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "&Tillgängliga språk:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "&Föredragna språk:" #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "Föredragna språk:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "Decimaltecken:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "Inte inställt (allmänt engelskt)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (ändra...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Lägg till språk" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "Det här kommer att lägga till ett språk till listan. Om språket redan " #~ "finns i listan kommer det gamla att flyttas istället." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "Det här kommer att ta bort det markerade språket från listan." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "KDE-program kommer att visas i det första tillgängliga språket i den här " #~ "listan.\n" #~ "Om inget av språken är tillgängliga kommer amerikansk engelska att " #~ "användas." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "Här du kan välja ditt land eller region. Inställningar för språk, tal " #~ "etc. kommer automatiskt att växla till motsvarande värden." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

Här du kan välja de språk som KDE ska använda. Om det första språket i " #~ "listan inte är tillgängligt kommer det andra i listan att användas etc. " #~ "Om bara amerikansk engelska finns tillgänglig har inga översättningar " #~ "blivit installerade. Du kan få översättningspaket för många språk från " #~ "den plats där du hämtade KDE.

Observera att vissa program kanske " #~ "inte är översatta till ditt språk; om så är fallet, kommer de att " #~ "automatiskt falla tillbaka till amerikansk engelska.

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "Så här kommer datum att visas med det korta formatet." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positivt" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativt" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "Här kan du välja en valutasymbol att visas för den valda valutan, t.ex. " #~ "$, USD eller kr." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "&Decimaltecken:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "Tusenta&lsavskiljare:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Deci&maler:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "Siffer&uppsättning:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Här kan du ange den text som ska skrivas ut före positiva tal. De flesta " #~ "lämnar detta fält tomt." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Här kan du ange antalet decimaler som visas för numeriska värden, dvs. " #~ "antalet siffror efter decimalkommat." #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Pappersformat:" #~ msgid "Units for byte sizes:" #~ msgstr "Enheter för byte-storlekar:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metriskt" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Använd böjd form för månadsnamn" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Texten i denna textruta används för att formatera långa datum. " #~ "Nedanstående sekvenser kommer att ersättas:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Texten i denna textruta används för att formatera korta datum. Det här " #~ "används till exempel när filer listas. Nedanstående sekvenser kommer att " #~ "ersättas:

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

Här kan du definiera sifferuppsättning som används för att visa tid " #~ "och datum. Om andra siffror än arabiska väljes, visas de bara om de " #~ "används i programmets språk eller textstycket där numret visas.

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Inget markerat (ändra...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "IM språk" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Regionala inställningar" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, © 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Land/region och språk

\n" #~ "

Härifrån kan du anpassa språk-, tal- och tidinställningar \n" #~ "för din speciella region. I de flesta fall borde det vara \n" #~ "tillräckligt att välja det land du bor i. KDE kommer till exempel att \n" #~ "automatiskt välja \"Svenska\" som språk om du väljer \n" #~ "\"Sverige\" i listan. KDE kommer även att ändra tidsformatet \n" #~ "till att använda 24 timmar och använda kommatecken som \n" #~ "decimalavskiljare.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exempel" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "Språ&k" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "Siff&ror" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "Val&uta" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "&Tid och datum" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Decimaler:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "Här kan du skriva in din vanliga valutasymbol, t.ex. kr, $ eller €." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Decimala siffror:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregoriansk" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Hijri" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreisk" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Jalali"