# translation of kcmkwincompositing.po to Slovenian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Vernekar , 2007, 2010, 2012. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Andrej Mernik , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 02:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 09:10+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Še %1 sekund:" msgstr[1] "Še %1 sekunda:" msgstr[2] "Še %1 sekundi:" msgstr[3] "Še %1 sekunde:" #: main.cpp:63 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Potrdite spremembo učinkov za namizje" #: main.cpp:67 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Sprejmi nastavitve" #: main.cpp:68 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Uporabi predhodne nastavitve" #: main.cpp:70 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Nastavitve učinkov za namizje so se spremenile.\n" "Ali želite ohraniti nove nastavitve?\n" "Nastavitve se bodo samodejno povrnile na stare v 10 sekundah." #: main.cpp:85 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: main.cpp:86 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Ne prikaži znova!" #: main.cpp:129 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Uporabi senčilnike GLSL" #: main.cpp:141 msgid "None" msgstr "Brez" #: main.cpp:142 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Izrisovanje ni usklajeno z zaslonom." #: main.cpp:143 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: main.cpp:144 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Poskuša ponovno uporabiti stare medpomnilnike, če pa to\n" "ni mogoče pa izbere strategijo, ki ustreza vaši strojni opremi." #: main.cpp:145 msgid "Only when Cheap" msgstr "Samo, če je poceni" #: main.cpp:146 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Ko so večja območja zaslona posodobljena,\n" "bo celoten zaslon znova izrisan. To lahko\n" "povzroči trganje, če so posodobitve majhne." #: main.cpp:147 msgid "Full scene repaints" msgstr "Ponovni izrisi celotne scene" #: main.cpp:148 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Za vsako sličico bo znova izrisan celoten zaslon.\n" "To je lahko počasi, če so območja večja in zabrisana." #: main.cpp:149 msgid "Re-use screen content" msgstr "Znova uporabi vsebino zaslona" #: main.cpp:150 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "POZOR:\n" "Ta strategija je običajno počasna z odprtokodnimi gonilniki.\n" "Nepoškodovane slikovne točke bodo kopirane iz GL_FRONT v GL_BACK" #: main.cpp:203 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:204 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Modul za nastavitev grafičnih učinkov za namizje" #: main.cpp:205 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:206 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:224 msgid "No effect" msgstr "Brez učinka" #: main.cpp:247 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Namiznih učinkov z danimi nastavitvami ni bilo moč omogočiti. Povrnjene bodo " "prejšnje nastavitve.\n" "\n" "Preverite nastavitve grafičnega sistema X. Prav tako lahko poskusite " "spremeniti napredne možnosti, recimo vrsto skladnje 3D." #: main.cpp:284 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: main.cpp:285 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: main.cpp:286 msgid "Focus" msgstr "Žarišče" #: main.cpp:287 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje z okni" #: main.cpp:288 msgid "Candy" msgstr "Vidni priboljški" #: main.cpp:289 msgid "Demos" msgstr "Predstavitve" #: main.cpp:290 msgid "Tests" msgstr "Preizkusi" #: main.cpp:291 msgid "Tools" msgstr "Orodja" #: main.cpp:470 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Zaradi naslednjih tehničnih težav namizni učinki na tem računalniku niso na " "voljo:" #: main.cpp:473 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Videti je, da upravljalnik oken ne teče" #: main.cpp:680 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Vaše nastavitve so bile shranjene, vendar KDE-jevo namizje trenutno teče v " "zasilnem načinu in trenutno namiznih učinkov ni mogoče omogočiti.\n" "\n" "Da omogočite namizne učinke, zapustite zasilni način." #: main.cpp:722 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti." msgstr[1] "%1 namiznega učinka ni bilo mogoče naložiti." msgstr[2] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti." msgstr[3] "%1 namiznih učinkov ni bilo mogoče naložiti." #: main.cpp:741 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Učinka %1 iz neznanega razloga ni bilo mogoče uspešno naložiti." #: main.cpp:743 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Učinek %1 potrebuje strojno podporo." #: main.cpp:745 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Učinek %1 potrebuje OpenGL." #: main.cpp:747 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Učinek %1 potrebuje OpenGL 2." #: main.cpp:749 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Seznam učinkov, ki jih ni bilo mogoče naložiti" #: main.cpp:756 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Iz tehničnih razlogov ni mogoče določiti vseh mogočih vzrokov za napake." #: main.cpp:822 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Sistem namiznih učinkov ne teče." #: main.cpp:898 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Namizni učinki

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Klik na ta gumb lahko sesuje namizje." #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Shranil sem svoje podatke." #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Znova omogoči zaznavanje OpenGL-ja" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Vklop" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Omogoči namizne učinke ob zagonu" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Namizne učinke je mogoče kadarkoli preklopiti s to bližnjico:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Preprosta nastavitev učinkov" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Izboljšano upravljanje z okni" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Različne animacije" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Učinek za preklapljanje med namizji:" #. i18n: file: main.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Hitrost animacije:" #. i18n: file: main.ui:328 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "Hipna" #. i18n: file: main.ui:333 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "Zelo hitra" #. i18n: file: main.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "Hitra" #. i18n: file: main.ui:343 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #. i18n: file: main.ui:348 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "Počasna" #. i18n: file: main.ui:353 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "Zelo počasna" #. i18n: file: main.ui:358 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "Skrajno počasna" #. i18n: file: main.ui:392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Več učinkov in posebne nastavitve zanje lahko najdete na zavihku »Vsi " "učinki«." #. i18n: file: main.ui:440 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Vsi učinki" #. i18n: file: main.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Namig: da ugotovite, kako omogočiti učinek, si oglejte nastavitve učinka" #. i18n: file: main.ui:473 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghns) #: rc.cpp:69 msgid "Get New Effects ..." msgstr "Dobi nove učinke ..." #. i18n: file: main.ui:498 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:72 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: file: main.ui:552 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:75 msgid "OpenGL Options" msgstr "Možnosti OpenGL" #. i18n: file: main.ui:564 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Če je to mogoče, vklopi popravljanje barv z uporabo Kolor-Managerja. " "Zahtevani so omogočeni senčilniki OpenGL 2 in nameščen Kolor-Manager. Lahko " "spodleti brez obvestila.

Poskusno.

" #. i18n: file: main.ui:567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:81 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Omogoči popravljanje barv (poskusno)" #. i18n: file: main.ui:576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:84 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Preprečevanje trganja (VSync)" #. i18n: file: main.ui:629 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:87 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #. i18n: file: main.ui:644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:90 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Ohrani sličice oken:" #. i18n: file: main.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Vedno (pokvari pomanjševanje)" #. i18n: file: main.ui:669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Samo za prikazana okna" #. i18n: file: main.ui:674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:99 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nikoli" #. i18n: file: main.ui:688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:102 msgid "Scale method:" msgstr "Metoda umerjanja:" #. i18n: file: main.ui:715 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:105 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Ostro:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Precej hitro na vseh " "grafičnih karticah, a izgleda kockasto

\n" "

\n" "

Gladko:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - premo zlivanje.

\n" "

Dovolj hitro na novejših " "grafičnih karticah, a je lahko tudi zelo počasno. Morali boste preizkusiti.

" #. i18n: file: main.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:755 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:117 rc.cpp:139 msgid "Crisp" msgstr "Ostro" #. i18n: file: main.ui:727 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Gladko (počasnejše)" #. i18n: file: main.ui:748 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:123 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Ostro:

\n" "

GL_NEAREST - (zelo) hitro na vseh grafičnih karticah, a " "izgleda kockasto

\n" "

\n" "

Gladko:

\n" "

GL_LINEAR - hitro na večini grafičnih kartic, a je malo " "zabrisano

\n" "

\n" "

Natančno:

\n" "

Filter Lanczos, potrebuje " "podporo senčilnikom glsl.

\n" "

Lahko je počasno na " "počasnejših grafičnih karticah ali pa povzroči razne težave (prevelika " "osvetlitev, sesutja, ...), če so gonilniki pokvarjeni.

\n" "

V primeru težav izberite " "»Gladko«.

" #. i18n: file: main.ui:760 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Smooth" msgstr "Gladko" #. i18n: file: main.ui:765 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:145 msgid "Accurate" msgstr "Natančno" #. i18n: file: main.ui:775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:148 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Za celozaslonska okna prestavi namizne učinke v pripravljenost" #. i18n: file: main.ui:819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:151 msgid "Compositing type:" msgstr "Vrsta skladnje 3D:" #. i18n: file: main.ui:839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:854 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:163 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:166 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Grafični sistem Qt:" #. i18n: file: main.ui:878 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:169 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Če uporabljate zaledje " "XRender, močno priporočamo uporabo lastnega sistema.

\n" "

\n" "

Po drugi strani pa so pri " "uporabi privzete in priporočljive " "hrbtenice OpenGL mnogi okraski hitrejši zrastrskim sistemom. Razlika v hitrosti je lahko " "precejšnja. Odvisna je od grafične kartice in gonilnika.

" #. i18n: file: main.ui:882 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Native" msgstr "Lastni" #. i18n: file: main.ui:887 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:181 msgid "Raster" msgstr "Rastrski" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"