# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Maciej Wikło , 2009. # Marta Rybczyńska , 2010, 2011. # Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013. # krzysztof , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 18:41+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: layoutpreview.cpp:154 msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Pulpit 1" #: main.cpp:69 msgid "Main" msgstr "Główna" #: main.cpp:70 msgid "Alternative" msgstr "Alternatywna" #: main.cpp:73 msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Ustawienia polityki uaktywniania ograniczają funkcjonalność nawigacji okien." #: main.cpp:482 msgid "Tabbox layout preview" msgstr "Podgląd układu pola kart" #. i18n: file: main.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:3 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #. i18n: file: main.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: rc.cpp:6 msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Uwzględnij ikonę \"pokaż pulpit\"" #. i18n: file: main.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) #: rc.cpp:9 msgid "Recently used" msgstr "Ostatnio używanych" #. i18n: file: main.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo) #: rc.cpp:12 msgid "Stacking order" msgstr "Kolejności otwarcia" #. i18n: file: main.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: rc.cpp:15 msgid "Only one window per application" msgstr "Tylko jedno okno na program" #. i18n: file: main.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:18 msgid "Sort order:" msgstr "Sortuj według:" #. i18n: file: main.ui:104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:21 msgid "Filter windows by" msgstr "Odfiltruj okna według" #. i18n: file: main.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: rc.cpp:24 msgid "Virtual desktops" msgstr "Pulpity wirtualne" #. i18n: file: main.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: rc.cpp:27 msgid "Current desktop" msgstr "Bieżący pulpit" #. i18n: file: main.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: rc.cpp:30 msgid "All other desktops" msgstr "Wszystkie inne pulpity" #. i18n: file: main.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: rc.cpp:33 msgid "Screens" msgstr "Ekrany" #. i18n: file: main.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: rc.cpp:36 msgid "Current screen" msgstr "Bieżący ekran" #. i18n: file: main.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: rc.cpp:39 msgid "All other screens" msgstr "Wszystkie inne ekrany" #. i18n: file: main.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: rc.cpp:42 msgid "Minimization" msgstr "Minimalizacja" #. i18n: file: main.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: rc.cpp:45 msgid "Visible windows" msgstr "Widoczne okna" #. i18n: file: main.ui:271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: rc.cpp:48 msgid "Hidden windows" msgstr "Ukryte okna" #. i18n: file: main.ui:310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:51 msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" #. i18n: file: main.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: main.ui:362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:54 rc.cpp:63 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" #. i18n: file: main.ui:342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:57 msgid "All windows" msgstr "Wszystkie okna" #. i18n: file: main.ui:352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: main.ui:372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:60 rc.cpp:66 msgid "Reverse" msgstr "Do tył" #. i18n: file: main.ui:402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:69 msgid "Current application" msgstr "Bieżący program" #. i18n: file: main.ui:429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:72 msgid "Visualization" msgstr "Wizualizacja" #. i18n: file: main.ui:450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo) #: rc.cpp:75 msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "Efekt zastępujący przełączanie między oknami w przypadku aktywowania efektów " "pulpitu." #. i18n: file: main.ui:480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) #: rc.cpp:78 msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Wybrane okno zostanie podświetlone, pozostałe okna zaś zostaną " "przyciemnione. Ta opcja wymaga włączenia efektów pulpitu." #. i18n: file: main.ui:483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck) #: rc.cpp:81 msgid "Show selected window" msgstr "Pokaż wybrane okno" #. i18n: file: main.ui:503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns) #: rc.cpp:84 msgid "Get New Window Switcher Layout" msgstr "Pobierz nowy układ przełączania okien" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Działania" #~ msgid "Current activity" #~ msgstr "Bieżące działanie" #~ msgid "All other activities" #~ msgstr "Wszystkie inne działania" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Pokaż obramowanie wybranego okna" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Te ustawienia są używane przez akcje \"Zwiedzanie okien (alternatywa)\"." #~ msgid "Walk Through Windows" #~ msgstr "Przechodzenie między oknami" #~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgstr "Przechodzenie między oknami (odwrotne)" #~ msgid "Walk Through Windows Alternative" #~ msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami" #~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" #~ msgstr "Alternatywne przechodzenie między oknami (odwrotne)" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application" #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu (odwrotne)" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" #~ msgstr "Alternatywne przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu" #~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" #~ msgstr "" #~ "Alternatywne przechodzenie pomiędzy oknami bieżącego programu (odwrotne)" #~ msgctxt "" #~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop " #~ "effect" #~ msgid "Layout based switcher" #~ msgstr "Przełączanie oparte o układy" #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Konfiguracja układu" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Maciej Wikło, Łukasz Wojniłowicz" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "maciej.wiklo@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "Te ustawienia są używane przez akcje \"Zwiedzanie okine\"." #~ msgid "Desktop:" #~ msgstr "Pulpit:" #~ msgid "Windows from all desktops" #~ msgstr "Okna ze wszystkich pulpitów" #~ msgid "Windows from current desktop only" #~ msgstr "Okna tylko z bieżącego pulpitu" #~ msgid "Exclude windows from current desktop" #~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego pulpitu" #~ msgid "Windows from all activities" #~ msgstr "Okna ze wszystkich działań" #~ msgid "Exclude windows from current activity" #~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego działania" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Wszystkie okna ze wszystkich programów" #~ msgid "All windows of the current application only" #~ msgstr "Wszystkie okna, ale tylko z bieżącego programu" #~ msgid "Ignore status" #~ msgstr "Ignoruj stan" #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Wyklucz zminimalizowane okna" #~ msgid "Minimized windows only" #~ msgstr "Tylko zminimalizowane okna" #~ msgid "Show desktop:" #~ msgstr "Pokaż pulpit:" #~ msgid "Do not show desktop" #~ msgstr "Nie pokazuj pulpitu" #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Pokaż pulpit, aby zminimalizować wszystkie okna" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoruj" #~ msgid "Only windows from current screen" #~ msgstr "Tylko okna z bieżącego ekranu" #~ msgid "Exclude windows from current screen" #~ msgstr "Wyklucz okna z bieżącego ekranu" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Podświetl wybrane okno" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Efekt:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Wyświetl listę podczas przełączania" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturki" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Informacyjny" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Kompaktowy" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Duże ikony" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Małe ikony" #~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications" #~ msgstr "Bieżący pulpit, pogrupowane wg programu" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Bez efektu" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Konfiguracja układu..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Układ elementów" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Układ elementów:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Układ:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Pionowy" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Poziomy" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tabelaryczny" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Szerokość:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Minimalna szerokość, w procentach szerokości ekranu." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Wysokość:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Minimalna wysokość, w procentach wysokości ekranu." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Pokaż wybrany element" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Widok wybranego elementu:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lewo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Prawo" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Układ wybranego elementu:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ogólne"