# Translation of kioclient to Croatian # # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-13 16:59+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kioclient.cpp:42 msgid "KIO Client" msgstr "KIO klijent" #: kioclient.cpp:43 msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "Alat naredbenog redka za mrežno-transparentne operacije" #: kioclient.cpp:54 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaksa:\n" #: kioclient.cpp:55 msgid "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kioclient openProperties 'url'\n" " # Otvara izbornik svojstava\n" "\n" #: kioclient.cpp:57 msgid "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In this case the mimetype is determined\n" " # automatically. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" " # 'url' can be an executable, too.\n" msgstr "" " kioclient exec 'url' ['mimetype']\n" " # Pokušava otvoriti dokument ukazan sa 'url' aplikacijom\n" " # asociranom u KDE-u. Možete izostaviti 'mimetype'.\n" " # U tom slučaju je mimetype određen\n" " # automatski. Naravno, URL može biti URL \n" " # dokumenta, ili može biti *.desktop datoteka.\n" " # 'url' može biti i izvršan.\n" #: kioclient.cpp:64 msgid "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient move 'src' 'dest'\n" " # Pomiće URL 'src' u 'dest'.\n" " # 'src' može biti lista URLova.\n" #: kioclient.cpp:67 msgid "" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n" " # to the trash.\n" msgstr "" " # 'dest' može biti \"trash:/\" za micanje datoteka\n" " # u smeće.\n" "\n" #: kioclient.cpp:69 msgid "" " # the short version kioclient mv\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # skraćena inačica kioclienta mv\n" " # je također dostupna.\n" "\n" #: kioclient.cpp:71 msgid "" " kioclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kioclient download ['src']\n" " #Kopira URL 'src' na korisnički definiranu lokaciju'.\n" " # 'src' može biti lista URLova, ako ne postoji, tada\n" " # će biti zatražen URL.\n" "\n" #: kioclient.cpp:75 msgid "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient copy 'src' 'dest'\n" " # Kopira URL 'src' u 'dest'.\n" " # 'src' može biti lista URL-ova.\n" #: kioclient.cpp:78 msgid "" " # the short version kioclient cp\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # skraćena inačica kioclient p\n" " # je također dostupna.\n" "\n" #: kioclient.cpp:80 msgid "" " kioclient cat 'url'\n" " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # Ispisuje sadržaj 'url' u stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:82 #, fuzzy msgid "" " kioclient ls 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " kioclient cat 'url'\n" " # Ispisuje sadržaj 'url' u stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:84 msgid "" " kioclient remove 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kioclient remove 'url'\n" " # Uklanja URL.\n" " # 'url' može biti lista URL-ova.\n" #: kioclient.cpp:87 msgid "" " # the short version kioclient rm\n" " # is also available.\n" "\n" msgstr "" " # skraćena inačica kioclienta rm\n" " # je također dostupna.\n" "\n" #: kioclient.cpp:90 msgid "" "*** Examples:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CDROM\n" "\n" msgstr "" "*** Primjeri:\n" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Uobičajeno montiranje\"\n" " // Montira CDROM\n" "\n" #: kioclient.cpp:93 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Otvara novu datoteku sa uobičajenim binding\n" "\n" #: kioclient.cpp:95 msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Otvara novu datoteku sa netscape\n" "\n" #: kioclient.cpp:97 msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Otvara novi prozor sa URL\n" "\n" #: kioclient.cpp:99 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Podiže emacs\n" "\n" #: kioclient.cpp:101 msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CDROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Otvara CDROM direktorij montiranja\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // Otvara trenutni direktorij. Jako zgodno.\n" "\n" #: kioclient.cpp:114 msgid "Non-interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktivno korištenje: nema prozora s porukama" #: kioclient.cpp:116 msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "Prepiši odredište ako ostoji (za kopiranje i premještanje)" #: kioclient.cpp:119 #, fuzzy msgid "file or URL" msgstr "URL ili URL-ovi" #: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124 msgid "Source URL or URLs" msgstr "Izvorni URL ili URL-ovi" #: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125 msgid "Destination URL" msgstr "Ciljni URL" #: kioclient.cpp:127 msgid "Show available commands" msgstr "Prikaži dostupne naredbe" #: kioclient.cpp:128 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Naredba (vidi --commands)" #: kioclient.cpp:129 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenti naredbe" #: kioclient.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "Sintaksna greška: Nema dovoljno argumenata\n" #: kioclient.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "Sintaksna greška: Previše argumenata\n" #: kioclient.cpp:345 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Ne mogu spustiti sa nevaljalog URL-a." #: kioclient.cpp:393 #, fuzzy msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "Sintaksna greška: Nepoznata naredba '%1'\n"