# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Etienne Biardeaud KDE detected that one or more internal devices were removed."
"p> Do you want KDE to permanently forget about these devices?"
"p> This is the list of devices KDE thinks can be removed:"
"%1
"
msgstr ""
"Cela essaiera les périphériques suivants et utilisera le premier qui "
"fonctionne : %1
"
#: phononserver.cpp:230
msgctxt "unknown sound card"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: phononserver.cpp:241
msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Output: %1"
msgstr "Sortie : %1"
#: phononserver.cpp:751
msgid "Capture: %1"
msgstr "Capture : %1"
#: phononserver.cpp:756
msgid "Video: %1"
msgstr "Vidéo : %1"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Sound Devices"
msgstr "Périphériques de son enlevés"
#: phononserver.cpp:1140
msgid "Removed Video Devices"
msgstr "Périphériques vidéos enlevés"
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the sound devices."
msgstr "Ne plus tenir compte des périphériques de son."
#: phononserver.cpp:1146
msgid "Forget about the video devices"
msgstr "Ne plus tenir compte des périphériques vidéos."
#: phononserver.cpp:1150
msgctxt ""
"short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings"
msgid "Manage Devices"
msgstr "Gérer les périphériques"
#: phononserver.cpp:1152
msgid ""
"Open the System Settings page for device configuration where you can "
"manually remove disconnected devices from the cache."
msgstr ""
"Ouvrez la configuration des périphériques du panneau de Configuration du "
"Système dans laquelle vous pouvez effacer les périphériques déconnectés du "
"cache."
#: phononserver.cpp:1159
msgid ""
"
KDE a détecté qu'un ou plusieurs périphériques internes ont été " "enlevés.
Voulez-vous que KDE oublie ces périphériques de façon " "permanente ?
Voici la liste des périphériques que KDE pense " "devoir être enlevés :