# translation of kcmsmserver.po to # translation of kcmsmserver.po to Français # traduction de kcmsmserver.po en Français # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond , 2002, 2004. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Sébastien Renard , 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2009. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:06+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmsmserver.cpp:52 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Gestionnaire de sessions

Vous pouvez configurer ici le gestionnaire " "de sessions. Celui-ci regroupe des options telles que la confirmation ou non " "de l'arrêt de la session (déconnexion), l'enregistrement (ou non) de la " "session lors de la déconnexion et l'arrêt éventuel de l'ordinateur lors de " "la déconnexion par défaut." #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, topBox) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:23 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #: rc.cpp:6 msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Cochez cette option si vous désirez que le gestionnaire de session affiche " "une demande de confirmation avant d'arrêter la session." #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmLogoutCheck) #: rc.cpp:9 msgid "Conf&irm logout" msgstr "Conf&irmer la déconnexion" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, offerShutdownCheck) #: rc.cpp:12 msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "Proposer des o&ptions d'extinction" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sdGroup) #: rc.cpp:15 msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through KDM." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici les évènements qui auront lieu par défaut lorsque " "vous vous déconnecterez. Cette fonctionnalité n'est disponible que si vous " "vous êtes connecté à l'aide de KDM." #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sdGroup) #: rc.cpp:18 msgid "Default Leave Option" msgstr "Option d'extinction par défaut" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logoutRadio) #: rc.cpp:21 msgid "&End current session" msgstr "T&erminer la session courante" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, haltRadio) #: rc.cpp:24 msgid "&Turn off computer" msgstr "É&teindre l'ordinateur" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rebootRadio) #: rc.cpp:27 msgid "&Restart computer" msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, loginGroup) #: rc.cpp:30 msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Restaurer la session précédente : enregistre toutes les " "applications en cours d'exécution lors de l'arrêt afin de les restaurer au " "prochain démarrage
  • \n" "
  • Restaurer manuellement la session enregistrée : permet " "d'enregistrer la session à tout moment à l'aide de l'option « Enregistrer la " "session » du menu K. Cela signifie que les applications en cours d'exécution " "réapparaîtront au prochain démarrage.
  • \n" "
  • Démarrer avec une session vide : n'enregistre rien. Au prochain " "démarrage, le bureau sera vide.
  • \n" "
" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroup) #: rc.cpp:37 msgid "On Login" msgstr "À la connexion" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, previousSessionRadio) #: rc.cpp:40 msgid "Restore &previous session" msgstr "Restaurer la session &précédente" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, savedSessionRadio) #: rc.cpp:43 msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Restaurer la session enregistrée &manuellement" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptySessionRadio) #: rc.cpp:46 msgid "Start with an empty &session" msgstr "Démarrer avec une &session vide" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:49 msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "&Applications à ne pas restaurer :" #. i18n: file: smserverconfigdlg.ui:123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, excludeLineedit) #: rc.cpp:52 msgid "" "Here you can enter a colon or comma separated list of applications that " "should not be saved in sessions, and therefore will not be started when " "restoring a session. For example 'xterm:konsole' or 'xterm,konsole'." msgstr "" "Vous pouvez saisir ici une liste (séparée par des virgules ou des deux-" "points) des applications qui ne doivent pas être enregistrées et qui ne " "seront par conséquent pas relancées lorsque la session sera restaurée. Par " "exemple, « xterm : xconsole » ou « xterm, xconsole »." #~ msgid "Session Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de sessions"