# translation of kcm_memory.po to Dutch # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rinse de Vries , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-20 23:44+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278 msgid "Not available." msgstr "Niet beschikbaar." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 vrij" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "KDE Geheugeninformatie Configuratiemodule" #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Deze display toont u het huidige geheugengebruik van uw systeem. De waarden " "worden regelmatig bijgewerkt en geven u een overzicht van de hoeveelheid " "gebruikte fysieke en virtuele geheugen." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Totaal fysiek geheugen:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Beschikbaar fysiek geheugen:" #: memory.cpp:142 msgid "Shared memory:" msgstr "Gedeeld geheugen:" #: memory.cpp:145 msgid "Disk buffers:" msgstr "Schijfbuffers:" #: memory.cpp:149 msgid "Active memory:" msgstr "Actief geheugen:" #: memory.cpp:152 msgid "Inactive memory:" msgstr "Inactief geheugen:" #: memory.cpp:156 msgid "Disk cache:" msgstr "Schijfcache:" #: memory.cpp:160 msgid "Total swap memory:" msgstr "Totaal aan wisselgeheugen:" #: memory.cpp:163 msgid "Free swap memory:" msgstr "Beschikbaar wisselgeheugen:" #: memory.cpp:204 msgid "Charts" msgstr "Diagrammen" #: memory.cpp:214 msgid "Total Memory" msgstr "Totaal aan geheugen" #: memory.cpp:215 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Deze grafiek geeft een overzicht van het totaal aan fysieke en virtuele " "geheugen op uw systeem." #: memory.cpp:224 msgid "Physical Memory" msgstr "Fysiek geheugen" #: memory.cpp:225 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Deze grafiek geeft een overzicht van het gebruik van fysiek geheugen " "op uw systeem.

De meeste besturingssystemen (inclusief Linux) zullen " "zoveel mogelijk beschikbaar fysiek geheugen gebruiken als schijfcache, wat " "de prestaties van uw systeem bevordert.

Dit betekent dat als u een " "klein deel vrij fysiek geheugen en een groot deel " "schijfcachegeheugen hebt, uw systeem goed is ingesteld.

" #: memory.cpp:240 msgid "Swap Space" msgstr "Wisselruimte" #: memory.cpp:241 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

De wisselruimte is het beschikbare virtuele geheugen.

Dit " "geheugen zal worden gebruikt wanneer nodig en wordt aangeleverd via een of " "meerdere wisselpartities en/of wisselbestanden.

" #: memory.cpp:272 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "1 byte =" msgstr[1] "%1 bytes =" #: physicalMemoryChart.cpp:49 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Beschikbaar fysiek geheugen" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Disk Cache" msgstr "Schijfcache" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Buffers" msgstr "Schijfbuffers" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Application Data" msgstr "Programmagegevens" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Beschikbaar wisselgeheugen" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Gebruikt wisselgeheugen" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Totaal aan beschikbaar geheugen" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Gebruikt fysiek geheugen"