# Finnish messages for ark. # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdeutils package. # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Niklas Laxström , 2006. # Mikko Piippo , 2007, 2008. # Tommi Nieminen , 2009. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:38+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Puretaan tiedostoja…" #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Lähdepaketti" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Seuraavien tiedostojen purku epäonnistui:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Purkamisessa tapahtui virhe." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Pura tähän" # pmap: =/gen=Arkin/ # pmap: =/elat=Arkista/ #: app/main.cpp:40 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:41 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE:n pakkausohjelma" #: app/main.cpp:43 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© 1997–2011, Ark-kehittäjät" #: app/main.cpp:48 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: app/main.cpp:51 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55 msgid "Former Maintainer" msgstr "Entinen ylläpitäjä" #: app/main.cpp:54 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:57 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:58 msgid "Former maintainer" msgstr "Entinen ylläpitäjä" #: app/main.cpp:60 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:63 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:66 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:69 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:72 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:75 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:79 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:80 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: app/main.cpp:82 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:83 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideoita ja apua kuvakkeiden kanssa" #: app/main.cpp:85 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:86 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs-koodi" #: app/main.cpp:93 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "Avattavan paketin verkko-osoite" #: app/main.cpp:94 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Näyttää kyselyikkunan, jossa voi määrittää toiminnon (pura/lisää) valitsimet" #: app/main.cpp:95 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "Purkamisen kohdekansio. Ellei annettu, oletuksena on nykyinen kansio." #: app/main.cpp:96 msgid "Options for adding files" msgstr "Tiedostojen lisäyksen valitsimet" #: app/main.cpp:97 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Kysy käyttäjältä pakettitiedoston nimeä ja lisää siihen valitut tiedostot. " "Lopeta, kun valmista." #: app/main.cpp:98 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Lisää valitut tiedostot pakettiin ”tiedostonimi”. Luo paketti, ellei se ole " "jo olemassa. Lopeta, kun valmista." #: app/main.cpp:99 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Vaihda nykyinen kansio ensimmäiseen syötteeseen ja lisää kaikki muut " "syötteet suhteessa tähän ensimmäiseen." #: app/main.cpp:100 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Valitse tiedostonimi automaattisesti, valitulla päätteellä (esim. rar, tar." "gz, zip tai muu tuettu tyyppi)" #: app/main.cpp:101 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Eräpurkamisen valitsimet:" #: app/main.cpp:102 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Käytä eräajoliittymää tavallisen kyselyikkunan sijaan. Tämä valitaan " "automaattisesti, jos määritetään useampi kuin yksi osoite." #: app/main.cpp:103 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Kohdeparametri asetetaan ensimmäisen annetun tiedoston poluksi." #: app/main.cpp:104 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Paketin sisältö luetaan, ja jollei se sisällä yksittäistä kansiota, luodaan " "paketin niminen alikansio." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Ohjelman Ark KPart-osaa ei löydy, tarkista asennus." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Avaa paketti napsauttamalla. Avaa äskettäin avattu arkisto painamalla " "pidempään." #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Avaa paketti" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Pakkaa pakettiin" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Lähdetiedostoja ei annettu." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Sinun on joko annettava paketin tiedostonimi tai pääte (kuten rar tai tar." "gz) ja --autofilename-valitsin." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Uuden paketin luominen epäonnistui. Oikeudet eivät ehkä riitä." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Tämän tyyppisten pakettien luominen ei ole mahdollista." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Ohjelmaa %2 ei löydy levyltä." msgstr[1] "Ohjelmia %2 ei löydy levyltä." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Väärä salasana." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Purkaminen epäonnistui odottamattoman virheen takia." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Pura" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Pura useampia paketteja" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Alikansion nimi ei saa sisältää merkkiä ”/”." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Kansio %1 on jo olemassa. Haluatko varmasti purkaa " "tiedostot sinne?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Kansio on olemassa" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Pura tähän" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Kansion %1 luominen epäonnistui." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 on jo olemassa, muttei ole kansio." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Tarkista oikeutesi sen luomiseen." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Ladataan pakettia…" #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Puretaan kaikkia tiedostoja" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Puretaan tiedostoa" msgstr[1] "Puretaan %1 tiedostoa" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Lisätään tiedostoa" msgstr[1] "Lisätään %1 tiedostoa" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Poistetaan tiedostoa paketista" msgstr[1] "Poistetaan %1 tiedostoa" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Paketti %1 on salasanasuojattu. Anna purkamiseen " "vaadittava salasana." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Koko" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Pakattu" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Aste" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Tila" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Tapa" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Versio" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Suljetaan esikatselua" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Odota kunnes esikatselu on sulkeutunut…" #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tämäntyyppistä tiedostoa(%1).Haluatko yrittää katsella sitä muotoilemattomana tekstinä?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Tiedostoa ei voi esikatsella" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Esikatsele tekstinä" #: part/arkviewer.cpp:131 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tätä tuntemattoman tyyppistä " "tiedostoaHaluatko yrittää katsella sitä muotoilemattomana tekstinä?" #: part/arkviewer.cpp:157 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tätä tiedostoa." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Ei avattua arkistoa" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Symbolinen linkki" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Tuntematon koko" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu" msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Tyyppi: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Omistaja: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Ryhmä: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Kohde: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Salasanasuojattu: kyllä
" #: part/part.cpp:240 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Näytä tietopaneeli" #: part/part.cpp:249 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:251 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:255 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Esikatsele" #: part/part.cpp:257 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Avaa tiedoston esikatelu napsauttamalla" #: part/part.cpp:263 msgid "E&xtract" msgstr "P&ura" #: part/part.cpp:265 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Avaa purkamisikkuna napsauttamalla. Voit siellä valita, haluatko purkaa " "kaikki vai ainoastaan valitsemasi tiedostot" #: part/part.cpp:272 msgid "Add &File..." msgstr "Lisää &tiedosto…" #: part/part.cpp:273 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Lisää tiedostoja pakettiin napsauttamalla" #: part/part.cpp:279 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Lisää &kansio…" #: part/part.cpp:280 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Lisää kansio pakettiin napsauttamalla" #: part/part.cpp:286 msgid "De&lete" msgstr "P&oista" #: part/part.cpp:288 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Poista valitut tiedostot napsauttamalla" #: part/part.cpp:319 msgid "Extract To..." msgstr "Pura kohteeseen…" #: part/part.cpp:326 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Pikapura kohteeseen…" #: part/part.cpp:389 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 on kansio." #: part/part.cpp:408 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Paketti %1 on jo olemassa. Haluatko avata sen?" #: part/part.cpp:408 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Tiedosto on olemassa" #: part/part.cpp:408 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: part/part.cpp:416 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Pakettia %1 ei löydy." #: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Paketin avaaminen epäonnistui" #: part/part.cpp:448 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Virheellinen paketin tyyppi" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark ei voi luoda valitun tyyppisiä paketteja.Valitse toinen tyyppi " "alta." #: part/part.cpp:452 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Paketin tyypin tunnistaminen epäonnistui" #: part/part.cpp:453 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark ei tunnistanut paketin tyyppiä.Valitse paketin oikea tyyppi " "alta." #: part/part.cpp:468 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark ei saanut avattua pakettia %1. Tiedoston " "käsittelyyn kykenevää liitännäistä ei löytynyt." #: part/part.cpp:504 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Paketin %1 lukeminen epäonnistui: %2" #: part/part.cpp:835 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Lisää tiedostoja" #: part/part.cpp:843 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Lisää kansio" #: part/part.cpp:872 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Näiden tiedostojen poistoa ei voi kumota. Haluatko varmasti poistaa ne?" #: part/part.cpp:873 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Poista tiedostot" #: part/part.cpp:919 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Paketti nimeltä %1 on jo olemassa. Haluatko varmasti " "korvata sen?" #: part/part.cpp:933 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Pakettia %1 ei voi kopioida annettuun paikkaan. " "Pakettia ei ole enää olemassa." #: part/part.cpp:945 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Paketin tallentaminen nimellä %1 epäonnistui. Yritä " "tallentaa se muualle." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67 #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for reading" msgstr "Paketin %1 avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110 msgctxt "@info" msgid "File %1 not found in the archive" msgstr "Tiedostoa %1 ei löytynyt paketista" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "Error creating directory %1" msgstr "Kansion %1 luominen epäonnistui" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1 for writing." msgstr "" "Paketin %1 avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui." #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251 msgctxt "@info" msgid "Could not add the directory %1 to the archive" msgstr "Kansion %1 lisääminen pakettiin epäonnistui" #: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259 msgctxt "@info" msgid "Could not add the file %1 to the archive." msgstr "Tiedoston %1 lisääminen pakettiin epäonnistui." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:105 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1, libarchive cannot handle " "it." msgstr "" "Paketin %1 avaaminen epäonnistui. Libarchive ei osaa " "käsitellä tätä pakettia." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:134 msgctxt "@info" msgid "" "The archive reading failed with the following error: %1" msgstr "Paketin luku epäonnistui: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:359 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:604 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "Pakettilukijan alustaminen epäonnistui." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:372 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:617 msgid "The source file could not be read." msgstr "Lähdetiedoston lukeminen epäonnistui." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:379 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:623 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "Pakettikirjoittajan alustus epäonnistui." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:512 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:689 msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error: %1" msgstr "Pakkaustavan asetus epäonnistui: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:507 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:684 msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "Ark ei tue pakkaustapaa %1." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:519 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:695 msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error: " "%1" msgstr "" "Paketin avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %1" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:876 msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "Paketin %1 pakkaaminen epäonnistui:%2" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69 msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "Paketin %1 purku epäonnistui." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "" "Paketin %1 avaaminen purkamista varten epäonnistui." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91 msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" "Tiedoston %1 lukemisessa tapahtui virhe purettaessa." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:165 msgid "No input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:168 msgid "The archive format does not support multiple input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:178 msgid "Ark could not open %1 for reading." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:185 msgid "Ark could not create filter." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:191 msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:198 msgid "Ark could not write %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209 msgid "Not implemented." msgstr "" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "T&oiminto" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "A&setukset" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Pakattavat tiedostot ja kansiot" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Pakkaamisen lisävalitsimet" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Pääsiäismuna kehittäjille:\n" "Tässä tulevissa versioissa on pakkausrajapintojen pakkaamisen lisävalitsimia." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Purkamisvalintaikkuna" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Pura kaikki tiedostot" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "Pu&rku alikansioon:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Valitsimet" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Avaa ko&hdekansio purkamisen jälkeen" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Sulje &Ark purkamisen jälkeen" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Säilytä polut purettaessa" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Luo alikansiot automaattisesti" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Pura" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Vain valitut tiedostot" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "&Kaikki tiedostot" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Tehtävän seuranta" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Tehtävän kuvaus" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Tietoa tehtävästä" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Tietopaneeli" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Metadata-nimiö" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "Toimintojen nimiö" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Avaa kohdekansio purkamisen jälkeen" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Sulje Ark purkamisen jälkeen" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Säilytä polut purettaessa"