# translation of ktexteditor_plugins.po to Finnish # translation of ktexteditor_plugins.po to # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu # Kim Enkovaara , 2004. # Ilpo Kantonen , 2004, 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008. # Tommi Nieminen , 2010, 2011. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-27 23:38+0200\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:04+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "T&yökalut" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "" "D-automaattitäydennysliitännäinen, joka käyttää DCD:tä täydennyspalvelimena." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "Valitse kuvake käyttääksesi sitä koodissa" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "Lisää koodi KIconin luontiin" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "Lisää KIcon-koodi" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "IconInserter

Valitse kuvake ja käytä sitä KIconina lähdekoodissasi." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "Valitse kuvake, jota haluat käyttää koodissasi KIconina." #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "Lisää loppusulkeet ) ja ] automaattisesti; LaTeXin kohdalla myös }" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "Lisää päättävät lainausmerkit automaattisesti" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "Tiedoston lisäys" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "Lisää tiedosto…" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Valitse liitettävä tiedosto" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "&Liitä" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Tiedoston lataus epäonnistui:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "Tiedoston lisäysvirhe" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

Tiedostoa %1 ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. " "Keskeytän.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

Tiedostoa %1 ei voitu avata. Keskeytän.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

Tiedostolla %1 ei ole sisältöä.

" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopioi &HTML:ksi" #: exporter/exporterpluginview.cpp:58 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Tällä komennolla voit kopioida valitun tekstin HTML:ksi järjestelmän " "leikepöydälle." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Vie HTML:nä…" #: exporter/exporterpluginview.cpp:63 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Tämän komennon avulla voit viedä nykyisen tiedoston korostustietoineen HTML-" "tiedostoksi." #: exporter/exporterpluginview.cpp:101 msgid "Export File as HTML" msgstr "Vie tiedosto HTML:nä" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "Valinnan korostus"