# translation of kcmstyle.po to greek # translation of kcmstyle.po to # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos , 2001. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2007, 2008. # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # Petros Vidalis , 2009. # Dimitrios Glentadakis , 2011. # Stelios , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 16:48+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmstyle.cpp:126 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Στυλ

Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να τροποποιήσετε την οπτική " "εμφάνιση των στοιχείων του περιβάλλοντος χρήστη, όπως το στυλ των γραφικών " "συστατικών και τα εφέ." #: kcmstyle.cpp:138 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:139 msgid "KDE Style Module" msgstr "Άρθρωμα στυλ του KDE" #: kcmstyle.cpp:141 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:143 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:144 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:145 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "Widget style:" msgstr "Στυλ γραφικού συστατικού:" #: kcmstyle.cpp:180 msgid "Con&figure..." msgstr "Ρύ&θμιση..." #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: kcmstyle.cpp:210 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και χαμηλή χρήση ΚΜΕ" #: kcmstyle.cpp:211 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Χαμηλή ανάλυση οθόνης και υψηλή χρήση ΚΜΕ" #: kcmstyle.cpp:212 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Υψηλή ανάλυση οθόνης και υψηλή χρήση ΚΜΕ" #: kcmstyle.cpp:222 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να διαλέξετε από μια λίστα προκαθορισμένων στυλ γραφικών " "συστατικών (π.χ. τον τρόπο που σχεδιάζονται τα κουμπιά) που μπορεί να " "συνδυαστούν ή όχι με ένα θέμα (πρόσθετες πληροφορίες όπως μια υφή μαρμάρου ή " "μια διαβάθμιση)." #: kcmstyle.cpp:226 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Αυτή η περιοχή εμφανίζει μια προεπισκόπηση του τρέχοντος επιλεγμένου στυλ " "χωρίς να χρειάζεται να το εφαρμόσετε σε όλη την επιφάνεια εργασίας." #: kcmstyle.cpp:229 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει την επιλογή λεπτομερειών σχετικά με το στυλ των " "γραφικών συστατικών" #: kcmstyle.cpp:230 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Χωρίς κείμενο: Εμφανίζει μόνο εικονίδια στα κουμπιά της γραμμής " "εργαλείων. Η καλύτερη επιλογή για χαμηλές αναλύσεις.

Μόνο κείμενο: " "Εμφανίζει μόνο κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων.

Κείμενο δίπλα στα εικονίδια: Εμφανίζει εικονίδια και κείμενο " "στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται δίπλα στο " "εικονίδιο.

Κείμενο κάτω από τα εικονίδια: Εμφανίζει εικονίδια και " "κείμενο στα κουμπιά της γραμμής εργαλείων. Το κείμενο στοιχίζεται κάτω από " "το εικονίδιο." #: kcmstyle.cpp:237 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά " "εικονίδια δίπλα σε μερικά σημαντικά κουμπιά." #: kcmstyle.cpp:239 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι εφαρμογές του KDE θα εμφανίζουν μικρά " "εικονίδια δίπλα στα πιο σημαντικά αντικείμενα." #: kcmstyle.cpp:241 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, οι εφαρμογές του KDE θα εκτελούν " "εσωτερικά εφέ κίνησης." #: kcmstyle.cpp:245 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Εφαρμογές" #: kcmstyle.cpp:246 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Λεπτομερής ρύθμιση" #: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαλόγου ρύθμισης για αυτό το στυλ." #: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του διαλόγου" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Οι αλλαγές στην εμφάνιση των εικονιδίων του μενού θα επηρεάσουν μόνο τις " "εφαρμογές που θα ξεκινήσουν από τώρα.

" #: kcmstyle.cpp:363 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Τα εικονίδια του μενού τροποποιήθηκαν" #: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615 msgid "No description available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." #: kcmstyle.cpp:615 msgid "Description: %1" msgstr "Περιγραφή: %1" #. i18n: file: finetuning.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:3 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στα μενού:" #. i18n: file: finetuning.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων πάνω στα κουμπιά:" #. i18n: file: finetuning.ui:73 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:9 msgid "Toolbars" msgstr "Γραμμές εργαλείων" #. i18n: file: finetuning.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Κείμενο κύριας γραμμής εργαλείων:" #. i18n: file: finetuning.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 msgid "No Text" msgstr "Χωρίς κείμενο" #. i18n: file: finetuning.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "Text Only" msgstr "Μόνο κείμενο" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Below Icons" msgstr "Κείμενο κάτω από τα εικονίδια" #. i18n: file: finetuning.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:27 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Δευτερεύουσα γραμμή εργαλείων κειμένου:" #. i18n: file: finetuning.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:42 msgid "Graphical effects:" msgstr "Εφέ γραφικών:" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:45 msgid "Tab 1" msgstr "Καρτέλα 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:48 msgid "Group Box" msgstr "Πλαίσιο ομαδοποίησης" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:51 rc.cpp:54 msgid "Radio button" msgstr "Κουμπί επιλογής" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:57 msgid "Checkbox" msgstr "Πλαίσιο επιλογής" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:60 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:63 msgid "Combobox" msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:66 msgid "Tab 2" msgstr "Καρτέλα 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Ρύθμιση του %1"