# translation of kgpg.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese Translation of kpgp.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Translator: Chao-Hsiung Liao , 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng , 2007, 2008.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009.
# Franklin Weng , 2010.
# Franklin Weng , 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 15:31+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng \n"
"Language-Team: Chinese Traditional \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Chao-Hsiung Liao"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pesder.liao@msa.hinet.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: adduid.ui:16
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "名稱(最少 5 個字元):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: adduid.ui:42
msgid "Comment (optional):"
msgstr "註釋(選擇性的):"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 <%3>"
msgstr "%1: %2 <%3>"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] "信件未傳送到以下的使用者代碼,因為他們的金鑰沒有加密功能:"
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] "信件未傳送到以下的使用者代碼,因為他們已經簽署:"
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "您的金鑰 %1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:52
msgid ""
"Custom Decryption Command:
\n"
"This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)."
"p>
"
msgstr ""
"自訂解密指令:
\n"
"這個選項允許使用者指定當發生解密動作時讓 GPG 執行的自訂指令。(只建議進階"
"的使用者使用)。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: conf_decryption.ui:55
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "自訂解密指令:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: conf_encryption.ui:15 kgpgkeygenerate.ui:172 kgpgoptions.cpp:109
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:31
msgid ""
"ASCII armored encryption:
\n"
"Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.
"
msgstr ""
"ASCII 封裝的加密:
\n"
"核取這個選項會把所有加密的檔案輸出為一種可以被文字編輯器開啟的格式,而這種"
"格式很適合放在電子郵件訊息的主體中。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII 裝甲加密"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:42
msgid ""
"Use *.pgp extension for encrypted files:
\n"
"Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.
"
msgstr ""
"加密的檔案使用 *.pgp 延伸檔名:
\n"
"核取這個選項會在所有加密檔案後面加入 .pgp 延伸檔名取代 .gpg 延伸檔名。這個"
"選項會維持與 PGP (Pretty Good Privacy) 軟體使用者的相容性。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: conf_encryption.ui:45
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "加密的檔案使用 *.pgp 延伸檔名"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:69
msgid ""
"Custom encryption command:
\n"
"When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.
"
msgstr ""
"自訂加密指令:
\n"
"當啟用時,一個項目欄位會顯示在金鑰選擇對話盒,讓您可以輸入自訂的加密指令。"
"這個選項只建議有經驗的使用者使用。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: conf_encryption.ui:72
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "自訂加密指令:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:113
msgid ""
"Always encrypt with:
\n"
"This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.
"
msgstr ""
"永遠以此加密:
\n"
"這樣可以確定所有的檔案/郵件都是使用選擇的金鑰加密。然而,如果選擇「以此加"
"密檔案:」選項,該選擇的金鑰將會覆蓋「永遠以此加密:」的選擇。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: conf_encryption.ui:116
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "永遠以此加密:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:124
msgid ""
"Encrypt files with:
\n"
"Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.
"
msgstr ""
"以此加密檔案:
\n"
"核取這個選項並且選擇一個金鑰將會強迫任何檔案加密操作都使用這個金鑰。KGpg "
"將不會詢問收件者同時會略過預設金鑰。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: conf_encryption.ui:127
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "以此加密檔案:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:135
msgid ""
"Allow encryption with untrusted keys:
\n"
"When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.
"
msgstr ""
"允許以不信任的金鑰加密:
\n"
"當您匯入公開金鑰時,它通常會標記為不信任的,除非您為了讓它變成「信任的」而"
"使用預設金鑰簽署它,否則您不能使用它。核取此方塊讓您可以使用任何金鑰,即使它"
"尚未被簽署。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "允許以不信任的金鑰加密"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:145
msgid ""
"Allow untrusted keys as members of key groups:
A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the Allow encryption with untrusted keys option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.
"
msgstr ""
"允許未受信任的金鑰做為金鑰群組中的成員:
金鑰群組允許一次"
"對多個收件者加密。這個選項允許未受信任的金鑰做為金鑰群組的成員。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: conf_encryption.ui:148
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "允許不受信任的金鑰加入金鑰群組"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:156
msgid ""
"Hide user ID:
\n"
"Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.
"
msgstr ""
"隱藏使用者 ID:
\n"
"核取這個選項會移除所有加密封包的收件者 keyid。好處是:無法很輕易的進行傳輸"
"分析,因為不知道收件者。壞處是:此加密封包的收件者會被強迫嘗試所有的私密金鑰"
"才能解密這個封包。依據收件者所持有的私密金鑰數量,這可能是一個很長的過程。"
"p>
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "隱藏使用者 id"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:167
msgid ""
"PGP 6 compatibility:
\n"
"Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.
"
msgstr ""
"PGP 6 相容性:
\n"
"核取這個選項會強迫 GnuPG 儘可能輸出與 PGP (Pretty Good Privacy) 6 標準相容"
"的加密封包,這樣可以使 GnuPG 使用者與 PGP 6 使用者交流。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: conf_encryption.ui:170
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 相容性"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: conf_gpg.ui:16
msgid ""
"Global Settings:
\n"
"\n"
""
msgstr ""
"全域設定:
\n"
"\n"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: conf_gpg.ui:22
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG Home"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:30
msgid ""
"Home LocationThis is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"~/.gnupg/
"
msgstr ""
"家位置 這是 GnuPG 儲存它的設定與金鑰環的地方。如果您沒有變更它,通"
"常是在 ~/.gnupg/ 裡。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: conf_gpg.ui:33
msgid "Home location:"
msgstr "Home 位置:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:43
msgid ""
"Configuration FileThis is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is gnupg.conf while "
"older versions of GnuPG used options.
"
msgstr ""
"組態檔案 這是在上面指定的目錄裡的組態檔的名稱。預設為 gnupg.conf,"
"舊的 GnuPG 可能使用 options。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: conf_gpg.ui:46
msgid "Configuration file:"
msgstr "組態檔案:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: conf_gpg.ui:96
msgid "Change..."
msgstr "變更..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG 執行檔"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:114
msgid ""
"Program pathThis is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of gpg will work on most systems.
"
msgstr ""
"程式路徑 這是所有 GnuPG 操作會呼叫的程式。預設為 gpg,大部份系統應"
"該都可以使用。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: conf_gpg.ui:117
msgid "Program path:"
msgstr "程式路徑:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:157
msgid ""
"Use GnuPG agentThe GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.
"
msgstr ""
"使用 GnuPG 代理 GnuPG 代理可以儲存您的私密金鑰在記憶體中,節省許多"
"時間。如果您需要再使用私密金鑰的話,就不需要再輸入密碼。每次都要輸入密碼就會"
"變得不安全。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: conf_gpg.ui:160
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "使用 GnuPG 代理程式"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: conf_misc.ui:24
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定值"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:33
msgid ""
"Start KGpg automatically at KDE startup:
\n"
"If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up."
"p>
"
msgstr ""
"KDE 啟動時自動啟動 KGpg:
\n"
"如果核取, KGpg 會在每一次 KDE 啟動時自動啟動。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: conf_misc.ui:36
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "登入時自動啟動 KGpg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:53
msgid ""
"Use mouse selection instead of clipboard:
\n"
"If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).
"
msgstr ""
"使用滑鼠選擇區代替剪貼簿:
\n"
"如果核取,KGpg 中的剪貼簿操作將會使用選擇區剪貼簿,這表示反白文字為複製,"
"而中鍵(或右 + 左同按)為貼上。如果沒有核取此選項,剪貼簿將會以快捷鍵運作 "
"(Ctrl-c, Ctrl-v)。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: conf_misc.ui:56
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "使用滑鼠選擇區代替剪貼簿"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:70
msgid ""
"Display warning before creating temporary files:
\n"
""
msgstr ""
"在建立暫存檔案之前顯示警示:
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: conf_misc.ui:74
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"在建立暫存檔案之前顯示警示\n"
"(只發生在遠端檔案操作)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: conf_misc.ui:97
msgid "Applet && Menus"
msgstr "面板程式 && 選單"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: conf_misc.ui:103
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror 服務選單"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:119
msgid ""
"Sign file service menu:
\n"
"\n"
""
msgstr ""
"簽署檔案服務選單:
\n"
"\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf_misc.ui:122
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "簽署檔案服務選單:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:310
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
msgid "Enable with All Files"
msgstr "啟用所有的的檔案"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:164
msgid ""
"Decrypt file service menu:
\n"
"\n"
""
msgstr ""
"解密檔案服務選單:
\n"
"\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: conf_misc.ui:167
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "解密檔案服務玄德:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: conf_misc.ui:188
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "啟用加密的檔案"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: conf_misc.ui:201
msgid "System Tray Applet"
msgstr "系統匣面板程式"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:208
msgid ""
"Show system tray icon:
\n"
"If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.
"
msgstr ""
"顯示系統匣圖示:
\n"
"如果核取, KGpg 會最小化到系統匣中。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: conf_misc.ui:211
msgid "Show system tray icon"
msgstr "顯示系統匣圖示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: conf_misc.ui:223
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "滑鼠左擊開啟:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: conf_misc.ui:240
msgid "Key Manager"
msgstr "金鑰管理員"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf_misc.ui:280
msgid "Recent files"
msgstr "最近的檔案"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: conf_misc.ui:306
msgid "Key Signing"
msgstr "金鑰簽署"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:314
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"這裡您可以定義不包含電子郵件地址的使用者代碼(如相片代碼)要怎麼傳送給金鑰擁"
"有者。您可以選擇與每個其它您簽署的使用者代碼一起送(每封郵件都送),或是只與"
"第一個您簽署的代碼一起送(只在第一封郵件送),或是乾脆不送。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf_misc.ui:317
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "寄出不含電子郵件地址的使用者代碼"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:325
msgid "Send with every Email"
msgstr "每封電子郵件都送"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:330
msgid "Send only with first Email"
msgstr "只在第一封郵件送"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: conf_misc.ui:335
msgid "Do not send"
msgstr "不要傳送"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf_misc.ui:345
msgid "Email template"
msgstr "電子郵件樣本"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: conf_misc.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"這是執行「簽署並寄出使用者代碼」動作時,要在電子郵件中的文字。\n"
"\n"
"用百分比符號包起來的取代符(如 %KEYID%)將會在每封信件中取代為適當的值。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: conf_servers.ui:25
msgid ""
"INFORMATION:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"資訊:\n"
"只有預設的伺服器會儲存在 GnuPG 組態檔案中,\n"
"其他的只會被儲存以供 KGpg 使用。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: conf_servers.ui:35
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "優先使用 HTTP 代理伺服器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: conf_servers.ui:49
msgid "&Set as Default"
msgstr "設為預設值(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: conf_servers.ui:56
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: conf_servers.ui:66
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: conf_servers.ui:73
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: conf_ui2.ui:32
msgid "Key Colors"
msgstr "金鑰色彩"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: conf_ui2.ui:42
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "完全信任的金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: conf_ui2.ui:52
msgid "Trusted keys:"
msgstr "信任的金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: conf_ui2.ui:62
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "大致信任的金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: conf_ui2.ui:72
msgid "Expired keys:"
msgstr "已過期的金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: conf_ui2.ui:82
msgid "Revoked keys:"
msgstr "註銷的金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: conf_ui2.ui:92
msgid "Unknown keys:"
msgstr "未知的金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: conf_ui2.ui:102
msgid "Disabled keys:"
msgstr "已停用的金鑰:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: conf_ui2.ui:225
msgid "Editor Font"
msgstr "編輯器字型"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: conf_ui2.ui:230
msgid "Key List"
msgstr "金鑰清單"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: conf_ui2.ui:236
msgid "Sort Order"
msgstr "排序規則"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:101
msgid "Left to right, account first"
msgstr "左到右,帳號優先"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:102
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "右到左,TLD 優先"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:103
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "右到左,網域優先"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:104
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "右到左,完整網域名稱優先"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA 與 RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "我不知道"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "我不信任"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:62 kgpgKeyInfo.ui:196
msgid "Marginally"
msgstr "最低限度的"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:64 kgpgKeyInfo.ui:201
msgid "Fully"
msgstr "完全的"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: core/convert.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:206
msgid "Ultimately"
msgstr "絕對的"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "不合法"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "已註銷"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "已過期"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "無"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "最低限度"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "絕對"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "簽章"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "認證"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "憑證"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, kde-format
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 個金鑰"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, kde-format
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 個簽章"
#: core/KGpgNode.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[找不到使用者 id]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1【本地簽章】"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 個次鑰"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "相片 id"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "加密檔案(&E)..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "解密檔案(&D)..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "開啟金鑰管理員(&O)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "產生簽章(&G)..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "驗證簽章(&V)..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "檢查 MD5 sum(&C)..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "萬國碼(utf-8)(&U)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "加密(&C)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "解密(&D)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "簽署/驗證(&I)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"文件 %1 已變更。\n"
"您要儲存它嗎?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "關閉文件"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr "無法儲存這個文件,因為選取的編碼未被支援。"
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr "無法儲存這個文件,因為選取的編碼無法包含文件中的所有 unicode 編碼。"
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr "無法儲存文件,請檢查您的權限與磁碟空間。"
#: editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 keyexport.cpp:42
#, kde-format
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "覆蓋既存的檔案 %1 ?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|所有檔案"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "開啟要編碼的檔案"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "開啟要解碼的檔案"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "解密檔案到"
#: editor/kgpgeditor.cpp:502 keyexport.cpp:28
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 kgpgexternalactions.cpp:208
#: kgpgexternalactions.cpp:371 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "檔案已經存在"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "開啟要簽署的檔案"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "開啟要驗證的檔案"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"Missing signature:
Key id: %1
Do you want to "
"import this key from a keyserver?"
msgstr ""
"遺失簽章:
金鑰 id:%1
您是否要從金鑰伺服器匯入這"
"個金鑰?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: editor/kgpgeditor.cpp:704 keytreeview.cpp:168
msgid "Do Not Import"
msgstr "不要匯入"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "找不到簽章。"
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgtextedit.cpp:320
#: kgpgexternalactions.cpp:288
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "確認完成"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:25
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: editor/kgpgeditor.rc:18
msgid "Si&gnature"
msgstr "簽章(&G)"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Checksum"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "比較 MD5 與剪貼簿"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "MD5 sum for %1 is:"
msgstr "%1 的 MD5 總和為:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "Unknown status"
msgstr "未知的狀態"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "剪貼簿內容不是 MD5 sum。"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "Correct checksum, file is ok."
msgstr "正確的 checksum,檔案沒問題。"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "Wrong checksum, file corrupted"
msgstr "Checksum 錯誤。檔案已損毀"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation."
msgstr ""
"已拖放遠端檔案。
這個遠端檔案將被複製到暫存檔案以進行要求的操"
"作。這個暫存檔案將在操作完成後被刪除。"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "無法下載檔案。"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"This file is a public key.
Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?"
msgstr ""
"檔案是一個公開金鑰。
您要匯入它而不是在編輯器裡打開它嗎?"
"qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"This file is a private key.
Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?"
msgstr ""
"檔案是一個私密金鑰。
您要匯入它而不是在編輯器裡打開它嗎?"
"qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "將金鑰檔在編輯器開啟"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:408
msgid "Decryption failed."
msgstr "解密失敗。"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "加密失敗,錯誤代碼 %1"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
msgid "Encryption failed."
msgstr "加密失敗。"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "無法加密:不正確的密語或遺失金鑰"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
msgid "&Import"
msgstr "匯入(&I)"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "匯入到您的清單"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "不要匯入(&N)"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "將不會匯入此金鑰到您的清單"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "遺失金鑰"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "處理資料夾壓縮與加密"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "啟動"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "無法建立暫存檔案"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "正在加密 %1"
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "已加密 %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "可用的金鑰"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "可用的信任金鑰"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:431 searchres.ui:28
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: groupedit.ui:100
msgid "Keys in the Group"
msgstr "在群組中的金鑰"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "公開金鑰匯出"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: keyexport.ui:38
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: keyexport.ui:55
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr "在您可以匯出之前,您至少需要在設定中定義一個金鑰伺服器。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
msgid "Key server:"
msgstr "金鑰伺服器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: keyexport.ui:92
msgid "Export Settings"
msgstr "匯出設定值"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: keyexport.ui:98
msgid "Export everything"
msgstr "匯出所有的東西"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: keyexport.ui:108
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "不要匯出屬性(相片 id)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: keyexport.ui:115
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "清除金鑰"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it "
"was deleted by another application"
msgstr ""
"要求的金鑰已不存在於金鑰鍊中。
也許它已被其它應用程式刪除。"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "找不到金鑰"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "無"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"The left part is the algorithm used by the signature key. The "
"right part is the algorithm used by the encryption key."
msgstr ""
"左邊是簽署用金鑰使用的演算法,右邊則是加密用金鑰使用的演算"
"法。"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"The left part is the size of the signature key. The right part is "
"the size of the encryption key."
msgstr ""
"左邊是簽署用金鑰的大小。右邊是加密用金鑰的大小。"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "none"
msgstr "無"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "此金鑰的密語已變更"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "舊密碼片語輸入錯誤,此金鑰的密碼片語未變更。"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "無法變更密碼片語"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg 無法變更密碼片語。"
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "變更金鑰屬性失敗。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 kgpgKeyInfo.ui:37
msgid "Key properties"
msgstr "金鑰屬性"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: keyserver.ui:38
msgid ""
"Key Server:
A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.
Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity."
"p>
"
msgstr ""
"金鑰伺服器:
金鑰伺服器是位於網際網路上集中存放 PGP/"
"GnuPG 金鑰的檔案庫,可以很便利的獲得或寄存金鑰。請從下拉式清單選擇要使用的金"
"鑰伺服器。
通常持有這些金鑰的人們都素未謀面,因而在真實性上也很有問"
"題。請參考 GnuPG 手冊「信任網」相關部份以了解 GnuPG 如何處理檢驗真實性的問"
"題。
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: keyserver.ui:52
msgid ""
"Key Server Drop Down Dialog:\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"金鑰伺服器下拉式清單對話盒:\n"
"允許使用者選擇要用來匯入 PGP/GnuPG 金鑰到本地鑰匙圈的金鑰伺服器。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:60
msgid ""
"Text to search or ID of the key to import:
\n"
"There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).
"
msgstr ""
"要搜尋的文字或要匯入的金鑰 ID:
\n"
"有很多種方式可以搜尋金鑰,您可以使用文字或部分文字搜尋(例如:輸入 Phil "
"或 Zimmerman 會找出所有顯示 Phil 或 Zimmerman 的全部金鑰)或者您可以搜尋該金"
"鑰的 ID。金鑰 ID 是一組包含文字與數字的字串,可用來辨識金鑰(例如:搜尋 "
"0xED7585F4 會找出與該組 ID 相關的金鑰)。
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: keyserver.ui:69
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "要搜尋的文字或要匯入的金鑰 ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "優先 HTTP 代理伺服器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: keyserver.ui:134
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: keyserver.ui:170
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:190
msgid ""
"Key to be exported:
\n"
"This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.
"
msgstr ""
"要匯出的金鑰:
\n"
"這裡讓使用者可以從下拉式清單指定金鑰匯出到選擇的金鑰伺服器。
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: keyserver.ui:193
msgid "Key to be exported:"
msgstr "選擇要匯出的金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: keyserver.ui:206
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "匯出屬性(相片 id)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:265
msgid ""
"Export:
\n"
"Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"
"
msgstr ""
"匯出:
\n"
"按下這個按鈕會匯出指定的金鑰到指定的伺服器。
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: keyserver.ui:268
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "金鑰伺服器"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "您必須輸入搜尋字串。"
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "試圖下載金鑰前必須先設定金鑰伺服器。"
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "沒有定義金鑰伺服器"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "金鑰匯入完成"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "上傳到金鑰伺服器已完成"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "上傳到金鑰伺服器失敗"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1238
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "從金鑰伺服器匯入金鑰"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "連線至伺服器..."
#: keyservers.cpp:269
#, kde-format
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "找到 %1 個符合的金鑰"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "找不到符合的金鑰"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "您必須選擇一個金鑰。"
#: keysmanager.cpp:132
msgid "Key Management"
msgstr "金鑰管理"
#: keysmanager.cpp:139
msgid "&Open Editor"
msgstr "開啟編輯器(&O)"
#: keysmanager.cpp:142
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "金鑰伺服器對話盒(&K)"
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "移至預設金鑰(&G)"
#: keysmanager.cpp:164
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "每曰一訣(&D)"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "檢視 GnuPG 手冊"
#: keysmanager.cpp:172
msgid "&Refresh List"
msgstr "重新整理清單(&R)"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "顯示金鑰的長代碼(&L)"
#: keysmanager.cpp:181
msgid "K&ey Properties"
msgstr "金鑰屬性(&E)"
#: keysmanager.cpp:185
msgid "&Open Key URL"
msgstr "開啟金鑰網址(&O)"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "在終端機編輯金鑰(&T)"
#: keysmanager.cpp:194
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "產生金鑰配對(&G)..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "&Import Key..."
msgstr "匯入金鑰(&I)..."
#: keysmanager.cpp:208
msgid "Send Ema&il"
msgstr "傳送電子郵件(&I)"
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "在通訊錄中建立新的連絡人(&C)"
#: keysmanager.cpp:218
msgid "&Edit Group..."
msgstr "編輯群組(&E)..."
#: keysmanager.cpp:221
msgid "&Delete Group"
msgstr "刪除群組(&D)"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "&Rename Group"
msgstr "重新命名群組(&R)"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "設為預設金鑰(&F)"
#: keysmanager.cpp:237
msgid "&Add Photo..."
msgstr "加入相片(&A)..."
#: keysmanager.cpp:240
msgid "&Add User Id..."
msgstr "加入使用者代碼(&A)..."
#: keysmanager.cpp:243
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "匯出私密金鑰..."
#: keysmanager.cpp:246
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "刪除金鑰配對"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Revoke Key..."
msgstr "註銷金鑰..."
#: keysmanager.cpp:253
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "重新產生公開金鑰(&R)"
#: keysmanager.cpp:259
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "將使用者代碼設為主要(&P)..."
#: keysmanager.cpp:263
msgid "&Open Photo"
msgstr "開啟相片(&O)"
#: keysmanager.cpp:267
msgid "&Delete Photo"
msgstr "刪除相片(&D)"
#: keysmanager.cpp:275
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "從金鑰伺服器匯入遺失的簽章(&M)"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "信任"
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "建立"
#: keysmanager.cpp:302 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "使用期限"
#: keysmanager.cpp:306
msgid "&Photo ID's"
msgstr "相片 ID(&P)"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "小"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: keysmanager.cpp:317
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "最小信任(&T)"
#: keysmanager.cpp:320
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "無(&N)"
#: keysmanager.cpp:321
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "啟用中(&A)"
#: keysmanager.cpp:322
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "最低限度(&M)"
#: keysmanager.cpp:323
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "完整的(&F)"
#: keysmanager.cpp:324
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "絕對的(&U)"
#: keysmanager.cpp:348
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "只顯示私密金鑰(&S)"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "搜尋行"
#: keysmanager.cpp:448
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "焦點搜尋行"
#: keysmanager.cpp:497
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"正在產生另一組金鑰中。\n"
"請稍候,等這一組產生完後再說。"
#: keysmanager.cpp:498 keysmanager.cpp:528 keysmanager.cpp:576
msgid "Generating new key pair"
msgstr "產生金鑰配對中"
#: keysmanager.cpp:529
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "無法啟動專家模式需要的應用程式 konsole。"
#: keysmanager.cpp:568 keysmanager.cpp:2620 keysmanager.cpp:2622
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "準備完成"
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "錯誤的密碼片語。無法建立新的配對金鑰。"
#: keysmanager.cpp:583 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "使用者取消。未產生金鑰。"
#: keysmanager.cpp:586 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "電子郵件地址不正確。無法產生新的配對金鑰。"
#: keysmanager.cpp:589 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "名稱無法被 gpg 接受。無法產生新的配對金鑰。"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:595 newkey.ui:13
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "產生新的金鑰配對"
#: keysmanager.cpp:642
msgid "backup copy"
msgstr "備份複製"
#: keysmanager.cpp:656 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg 行程未完成。無法產生新的配對金鑰。"
#: keysmanager.cpp:760
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "您只能重新整理私密金鑰。請檢查您的選擇區。"
#: keysmanager.cpp:884
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"正在執行其它動作中。\n"
"請稍候,等此動作執行完後再說。"
#: keysmanager.cpp:885 keysmanager.cpp:890
msgid "Add New User Id"
msgstr "加入新的使用者 Id"
#: keysmanager.cpp:926
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"相片必須是 JPEG 檔案。請記住相片儲存於您的公開金鑰中。如果您使用非常大的相"
"片,您的金鑰也同樣會變得非常大!大小不能超過 6KB,大約 240x288 是個很好用的尺"
"寸。"
#: keysmanager.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 "
"<%3>?"
msgstr ""
"您確定要從金鑰 %2 <%3>
刪除相片代碼 %1 嗎?"
#: keysmanager.cpp:1096
msgid "Public Key"
msgstr "公開金鑰"
#: keysmanager.cpp:1099
msgid "Sub Key"
msgstr "次鑰"
#: keysmanager.cpp:1102
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "私密金鑰配對"
#: keysmanager.cpp:1105
msgid "Key Group"
msgstr "金鑰群組"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1108 kgpgkeygenerate.ui:152
msgid "Signature"
msgstr "簽章"
#: keysmanager.cpp:1111
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
#: keysmanager.cpp:1114
msgid "Revocation Signature"
msgstr "註銷簽章"
#: keysmanager.cpp:1117
msgid "Photo ID"
msgstr "相片 ID"
#: keysmanager.cpp:1120
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "被遺棄的私密金鑰"
#: keysmanager.cpp:1125
msgid "Group member"
msgstr "群組成員"
#: keysmanager.cpp:1230
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "簽署使用者代碼(&S)..."
#: keysmanager.cpp:1231
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "簽署並寄出使用者代碼(&M)..."
#: keysmanager.cpp:1232
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "匯出公開金鑰(&X)..."
#: keysmanager.cpp:1233
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "從金鑰伺服器重新載入金鑰(&R)"
#: keysmanager.cpp:1234
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "以選擇的金鑰建立群組(&C)..."
#: keysmanager.cpp:1235
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "簽署金鑰(&S)..."
#: keysmanager.cpp:1236
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "刪除使用者代碼(&D)"
#: keysmanager.cpp:1237
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "刪除簽章(&A)"
#: keysmanager.cpp:1239
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "刪除金鑰(&D)"
#: keysmanager.cpp:1362
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "註銷憑証的建立失敗了..."
#: keysmanager.cpp:1377
msgid ""
"Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.
Continue key export?"
msgstr ""
"私密金鑰不能儲存在不安全的地方。
如果別人可以存取這個檔案,將"
"會危及以這個金鑰加密的資料。
是否繼續匯出金鑰?"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc 檔"
#: keysmanager.cpp:1389
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "匯出 私密金鑰 為"
#: keysmanager.cpp:1407
#, kde-format
msgid ""
"Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place."
msgstr ""
"您的私密金鑰「%1」已經成功地匯出到
%2。
請不要將"
"它放在不安全的地方。"
#: keysmanager.cpp:1410
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"無法匯出您的私密金鑰。\n"
"請檢查金鑰。"
#: keysmanager.cpp:1513
#, kde-format
msgid "The public key was successfully exported to
%2"
msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2"
msgstr[0] "您的公開金鑰「%1」已經成功地匯出到
%2"
#: keysmanager.cpp:1517 keysmanager.cpp:1532 keysmanager.cpp:1546
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"無法匯出您的公開金鑰\n"
"請檢查金鑰。"
#: keysmanager.cpp:1566
msgid ""
"A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your "
"installation."
msgstr "未指定 JPEG 影像檢視器。
請檢查您的安裝。"
#: keysmanager.cpp:1567
msgid "Show photo"
msgstr "顯示相片"
#: keysmanager.cpp:1664
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.
Would you like to regenerate the public key?
"
msgstr ""
"這個金鑰是一個被遺棄的私密金鑰(沒有公開金鑰的私密金鑰。)它現在已無法使"
"用。
您想要重新產生公開金鑰嗎?
"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Generate"
msgstr "產生"
#: keysmanager.cpp:1666
msgid "Do Not Generate"
msgstr "不要產生"
#: keysmanager.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?"
msgstr "您確定要刪除群組 %1?"
#: keysmanager.cpp:1697 keysmanager.cpp:2369
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: keysmanager.cpp:1727
msgid ""
"You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
""
msgstr "您不能建立包含簽署、次鑰或其他群組的群組。"
#: keysmanager.cpp:1742 kgpgrevokewidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt " () ID: "
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1(%2)代碼:%3"
#: keysmanager.cpp:1747
msgid "Create New Group"
msgstr "建立新的群組"
#: keysmanager.cpp:1748
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "輸入新群組的名稱:"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr "下列金鑰沒有效力或不被信任因而無法加到群組中:"
#: keysmanager.cpp:1760
#, kde-format
msgid ""
"No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be "
"created."
msgstr "尚未選擇有效和信任的金鑰。群組 %1 將不會被建立。"
#: keysmanager.cpp:1772
msgid "Group Properties"
msgstr "群組屬性"
#: keysmanager.cpp:1803
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "您只能簽署私密金鑰。請檢查您的選擇區。"
#: keysmanager.cpp:1812
#, kde-format
msgid ""
"You are about to sign key:
%1
ID: %2
Fingerprint: "
"
%3.
You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications."
msgstr ""
"您將要簽署金鑰:
%1
ID: %2
指紋:
%3。"
"
您應該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金鑰的指紋,確定沒有"
"別人嘗試攔截您的通訊。"
#: keysmanager.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"You are about to sign key:
%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.
You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications."
msgstr ""
"您將要簽署金鑰:
%1(%2)
ID: %3
指紋:
"
"%4。
您應該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金鑰的指紋,"
"確定沒有別人嘗試攔截您的通訊。"
#: keysmanager.cpp:1832 keysmanager.cpp:1916 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1:%2"
#: keysmanager.cpp:1834 keysmanager.cpp:1919 kgpgfirstassistant.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1(%2):%3"
#: keysmanager.cpp:1840
msgid ""
"You are about to sign the following keys in one pass.
If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised."
msgstr ""
"您將要一次簽署下列的金鑰。
如果您尚未很小心的檢查所有的指紋,您的"
"通訊的安全性可能會遭到危害。"
#: keysmanager.cpp:1882 keysmanager.cpp:2030
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr "您只能簽署使用者代碼與相片代碼。請檢查您的選擇區。"
#: keysmanager.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"You are about to sign user id:
%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.
You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications."
msgstr ""
"您將要簽署使用者代碼:
%1
代碼:%2
指紋:
"
"%3。
您應該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金鑰的指紋,"
"確定沒有別人嘗試攔截您的通訊。"
#: keysmanager.cpp:1900
#, kde-format
msgid ""
"You are about to sign user id:
%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.
You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications."
msgstr ""
"您將要簽署使用者代碼:
%1(%2)
代碼:%3
指紋:"
"
%4。
您應該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金"
"鑰的指紋,確定沒有別人嘗試攔截您的通訊。"
#: keysmanager.cpp:1926
msgid ""
"You are about to sign the following user ids in one pass.
If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised."
msgstr ""
"您將要一次簽署下列的使用者代碼。
如果您尚未很小心的檢查所有的指"
"紋,您的通訊的安全性可能會遭到危害。"
#: keysmanager.cpp:1997
#, kde-format
msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed."
msgstr "錯誤的密碼片語,金鑰 %1(%2) 尚未簽署。"
#: keysmanager.cpp:2001
#, kde-format
msgid "The key %1 (%2) is already signed."
msgstr "金鑰 %1(%2) 已簽署。"
#: keysmanager.cpp:2006
#, kde-format
msgid ""
"Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try "
"signing the key in console mode?"
msgstr ""
"使用金鑰 %2 簽署金鑰 %1 失敗。
您想要嘗試在 console 模"
"式中簽署這個金鑰嗎?"
#: keysmanager.cpp:2123
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "這個金鑰的所有簽章都已經在您的鑰匙圈中"
#: keysmanager.cpp:2218
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "手動編輯金鑰以刪除自我簽署。"
#: keysmanager.cpp:2222
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete signature
%1
from user "
"id %2
of key: %3?"
msgstr ""
"您確定要刪除簽章
%1
來自使用者代碼 %2
金"
"鑰:%3?"
#: keysmanager.cpp:2244
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "要求的操作不成功,請手動編輯這個金鑰。"
#: keysmanager.cpp:2326
msgid ""
"The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?"
msgid_plural ""
"The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?"
msgstr[0] "您要刪除的金鑰屬於以下的金鑰群組。您也要從群組中移除嗎?"
#: keysmanager.cpp:2330 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2378
#: keysmanager.cpp:2393 keysmanager.cpp:2396 keysmanager.cpp:2407
#: keysmanager.cpp:2421 keysmanager.cpp:2469
msgid "Delete key"
msgstr "刪除金鑰"
#: keysmanager.cpp:2342
#, kde-format
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr "您正在從金鑰群組 %1 移除最後的一個金鑰。
您也要同時刪除此群組嗎?"
#: keysmanager.cpp:2366
#, kde-format
msgid ""
"Delete secret key pair %1?
Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"要刪除私密金鑰配對 %1 嗎?
刪除這個金鑰配對代表您將再也不"
"能解密以這個金鑰加密的檔案。"
#: keysmanager.cpp:2377 keysmanager.cpp:2406
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr "正在刪除另一個金鑰。請稍候。"
#: keysmanager.cpp:2393
#, kde-format
msgid "Key %1 deleted."
msgstr "金鑰 %1 已刪除。"
#: keysmanager.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Deleting key %1 failed."
msgstr "刪除金鑰 %1 失敗。"
#: keysmanager.cpp:2420
#, kde-format
msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal."
msgstr "無法刪除金鑰 %1 因為是由終端機編輯。"
#: keysmanager.cpp:2468
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr "您選擇了沒有金鑰的項目。它們無法在此選單中刪除。"
#: keysmanager.cpp:2493
#, kde-format
msgid ""
"The following are secret key pairs:
%1
They will not be "
"deleted."
msgstr "下面是私密金鑰配對:
%1
它們將不會被刪除。"
#: keysmanager.cpp:2503
#, kde-format
msgid "Delete the following public key?"
msgid_plural "Delete the following %1 public keys?"
msgstr[0] "刪除下面的 %1 個公開金鑰?"
#: keysmanager.cpp:2534 keysmanager.cpp:2605 keysmanager.cpp:2616
msgid "Key Import"
msgstr "金鑰匯入"
#: keysmanager.cpp:2541
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: keysmanager.cpp:2570
msgid ""
"The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?"
msgstr ""
"剪貼簿中的文字似乎不像是個金鑰,比較像是加密過的文字。
您要試著先將"
"它解密再匯入嗎?"
#: keysmanager.cpp:2572
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "從剪貼簿匯入"
#: keysmanager.cpp:2592
msgid "Importing..."
msgstr "匯入..."
#: keysmanager.cpp:2604
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr "金鑰匯入失敗。請檢查詳細的紀錄檔以獲取更多資訊。"
#: keysmanager.cpp:2669
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - 解密工具"
#: keysmanager.cpp:2690
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "金鑰管理員(&Y)"
#: keysmanager.cpp:2693
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "加密剪貼簿(&E)"
#: keysmanager.cpp:2696
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "解密剪貼簿(&D)"
#: keysmanager.cpp:2699
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "簽署/驗證剪貼簿(&S)"
#: keysmanager.cpp:2736 keysmanager.cpp:2831 keysmanager.cpp:2849
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "剪貼簿是空的。"
#: keysmanager.cpp:2781
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "文字已成功加密。"
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: keysmanager.rc:6
msgid "&Keys"
msgstr "金鑰(&K)"
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: keysmanager.rc:30
msgid "&Show Details"
msgstr "顯示詳情(&S)"
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: keysmanager.rc:42
msgid "&Groups"
msgstr "群組(&G)"
#: keytreeview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Do you want to import file %1 into your key ring?
"
msgstr "您是否要匯入檔案 %1 到您的鑰匙圈中?
"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr "GnuPG 啟動失敗。
您必須先修正 GnuPG 的錯誤,才能啟動 KGpg。"
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG 錯誤"
#: kgpg.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent."
msgstr ""
"GnuPG Agent 的使用已經在 GnuPG 組態檔案(%1)中啟用了。
然而,"
"此代理程式似乎並未執行。這樣可能會造成簽署/解密的問題。
請從 KGpg 設定之"
"中停用 GnuPG Agent,或修正此代理程式。"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "未指定檔案。"
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "不能解密與顯示資料夾。"
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "不能簽署資料夾。"
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "不能驗證資料夾。"
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"無法進行所要求的操作。\n"
"請只選擇一個資料夾,或許多檔案,但是不要混合檔案與資料夾。"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"嗨,\n"
"\n"
"請找找我所簽署的,您的金鑰代碼為 %KEYID% 的使用者 '%UIDNAME%' 代碼。此郵件已"
"使用該金鑰加密,確保您能控制電子郵件地址與金鑰。\n"
"\n"
"如果您有多個使用者代碼,那麼我已對每個使用者的電子郵件地址送出個別的簽章。在"
"您用 `gpg --decrypt` 解密之後,您可以對每個簽章執行 `gpg --import` 來將簽章匯"
"入。\n"
"\n"
"如果您使用 KGpg,您可以將附件存檔後匯入。只要在「金鑰」選單中選擇「匯入金"
"鑰」,並開啟該檔即可。\n"
"\n"
"注意我並沒有將您的金鑰上傳到任何金鑰伺服器。若您要將此新簽章公開給其他人,請"
"您自己上傳。在 GnuPG 下您可以用 `gpg --kerserver subkeys.pgp.net --send-key "
"%KEYID%` 來完成。\n"
"\n"
"在 KGpg 下您可以在匯入所有使用者代碼的金鑰後,在該金鑰上按下滑鼠右鍵,選擇"
"「匯出公開金鑰」。\n"
"\n"
"若有任何問題,歡迎詢問。\n"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: kgpg.kcfg:13
msgid "Custom decryption command."
msgstr "自訂解密指令。"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:19
msgid "Custom encryption options"
msgstr "自訂解密選項"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:22
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "允許自訂解密選項"
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:26
msgid "File encryption key."
msgstr "檔案加密金鑰。"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:29
msgid "Encrypt files"
msgstr "加密檔案"
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:33
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII 封裝加密。"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:37
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "允許以不信任的金鑰加密。"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:41
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "允許不受信任的金鑰加入金鑰群組。"
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:45
msgid "Hide the user ID."
msgstr "隱藏使用者 ID 。"
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:49
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "啟用 PGP 6 相容性。"
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: kgpg.kcfg:53
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "加密的檔案使用 *.pgp 延伸檔名。"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:60
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg 組態檔案路徑。"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: kgpg.kcfg:63
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "KGpg 所使用的 gpg 程式路徑。"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:79
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "此應用程式是否是第一次執行。"
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:83
msgid "The size of the editor window."
msgstr "編輯視窗的大小。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:86
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中顯示信任數值。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:90
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中顯示使用期限數值。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:94
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中顯示大小數值。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:98
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中顯示建立數值。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:102
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "在金鑰管理員中只顯示私密金鑰。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:106
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "在金鑰管理員中顯示金鑰的長代碼。"
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: kgpg.kcfg:110
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中只顯示高於某信任等級的金鑰。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:124
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "使用滑鼠選擇代替剪貼簿。"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "在啟動 KDE 時自動啟動 KGpg。"
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:132
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr "遠端檔案操作時在建立暫存檔案前顯示警示。"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:136
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "選擇預設的左擊行為"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:143
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "處理加密的拖放"
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:151
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "處理未加密的拖放"
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:159
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "顯示「簽署檔案」服務選單。"
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:167
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "顯示「解密檔案」服務選單。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:176
msgid "Show the systray icon"
msgstr "顯示系統匣圖示"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: kgpg.kcfg:180
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "在編輯器選單中顯示出來的最近已開啟檔案數量。"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: kgpg.kcfg:187
msgid "Show tip of the day."
msgstr "顯示每曰一訣。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:194
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "用於信任的金鑰的色彩。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:198
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "用於註銷的金鑰的色彩。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:202
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "用於未知的金鑰的色彩。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:206
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "用在不信任金鑰的色彩。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:210
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "用在完全信任金鑰的色彩。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:214
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "用在大致信任金鑰的色彩。"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: kgpg.kcfg:218
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "用於逾期的金鑰的色彩。"
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: kgpg.kcfg:225
msgid "Font"
msgstr "字型"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:248
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr "KGpg 使用的金鑰伺服器。第一個為預設伺服器。"
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: kgpg.kcfg:252
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr "顯示指定金鑰詳情與分析的網址列表。第一個伺服器為預設伺服器。"
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: kgpg.kcfg:259
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "儘可能使用 HTTP 代理伺服器。"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: kgpg.kcfg:266
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr "這是執行「簽署並寄出使用者代碼」動作時,要在電子郵件中的文字。"
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "無法建立資料夾壓縮暫存檔。"
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "產生暫存檔案"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished."
"qt>"
msgstr ""
"KGpg 現在會建立一個暫存的檔案庫:
%1 來處理加密過程。在加密程"
"序結束後這個檔案將會被刪除。"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "檔案庫的壓縮方式:"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "此檔案解密失敗:"
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?"
msgstr ""
"您還沒設定 GnuPG 設定檔的路境。
這可能會在 KGpg 執行時造成意外的結"
"果。
您要開啟 KGpg 小助手來修正這個問題嗎?"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "啟動小助手"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "不要開始"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg 小助手"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"這個小助手首先會設定一些 KGpg 正常運作所需的基本組態選項。接下來,他會讓您建"
"立您自己的金鑰配對,使您可以加密您的檔案與郵件。"
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "歡迎來到 KGpg 小助手"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg 需要知道您要使用哪一 GnuPG 執行檔。"
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr "除非你想要嘗試某些特別的設定,只要按下「下一步」按鈕。"
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG 執行檔\n"
"*|所有檔案"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg 需要知道您的 GnuPG 組態檔案儲存在何處。"
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "您的 GnuPG 設定檔路徑:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "設定檔"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "您的預設金鑰:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "預設金鑰"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "產生新的金鑰"
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to "
"create a config file ?"
msgstr "找不到 GnuPG 設定檔。KGpg 是否應該建立一個設定檔案?"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "建立設定檔"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "不要建立"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "The GnuPG configuration file was not found."
msgstr "找不到 GnuPG 設定檔。"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, kde-format
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "您的 GnuPG 執行檔為:%1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
#, kde-format
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "您的 GnuPG 版本為:%1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, kde-format
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "您的預設金鑰為:%1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"您的 GnuPG 版本(%1)似乎太舊了。
現在已不再保證與 1.4.0 以前的版本相"
"容。"
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "掃描您的金鑰鍊時發生錯誤"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "專家模式(&E)"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "跳到專家模式"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr "若您使用專家模式,您將會使用命令列來建立您的金鑰。"
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "日"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "月"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "年"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "您必須給予一個名稱。"
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "名稱最少要五個字元"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "名稱必須以數字開頭"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "您將建立一個沒有電子郵件位址的金鑰"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "電子郵件位址無效"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: kgpgkeygenerate.ui:14
msgid "Key Generation"
msgstr "產生金鑰"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: kgpgkeygenerate.ui:26
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "產生金鑰配對"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:32
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:42
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "名稱最少要五個字元,並且不能以數字開頭。"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: kgpgkeygenerate.ui:45
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "真實名稱,最少要五個字元,不能以數字開頭"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kgpgkeygenerate.ui:52
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "電子郵件地址(選擇性的)(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kgpgkeygenerate.ui:65
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "註釋(選擇性的)(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: kgpgkeygenerate.ui:78 kgpgKeyInfo.ui:139
msgid "Expiration:"
msgstr "使用期限:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: kgpgkeygenerate.ui:88
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kgpgkeygenerate.ui:95
msgid "&Key size:"
msgstr "金鑰大小(&K):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kgpgkeygenerate.ui:108
msgid "&Algorithm:"
msgstr "演算法(&A):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: kgpgkeygenerate.ui:127 kgpgKeyInfo.ui:248
msgid "Capabilities"
msgstr "性能"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:139
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "所有金鑰憑證已自動開啟。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: kgpgkeygenerate.ui:142
msgid "Certification"
msgstr "憑證"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: kgpgkeygenerate.ui:162
msgid "Authentication"
msgstr "認證"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: kgpgKeyInfo.ui:14
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
msgid "Key ID:"
msgstr "金鑰 ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: kgpgKeyInfo.ui:102
msgid "Comment:"
msgstr "註釋:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: kgpgKeyInfo.ui:122
msgid "Creation:"
msgstr "建立:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: kgpgKeyInfo.ui:156
msgid "Trust:"
msgstr "信任:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:163
msgid "Owner trust:"
msgstr "主觀信任:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:186
msgid "I do not know"
msgstr "我不知道"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: kgpgKeyInfo.ui:191
msgid "I do NOT trust"
msgstr "我不信任"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: kgpgKeyInfo.ui:214
msgid "Algorithm:"
msgstr "演算法:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: kgpgKeyInfo.ui:231
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:309
msgid "Photo"
msgstr "相片"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:329
msgid ""
"Photo:A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.
"
msgstr ""
"相片:相片可以包在公開金鑰裡面,以提供額外的安全性。相片可以做"
"為另一種認證此金鑰的方法。不過,不建議將相片做為唯一認證的方式。
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: kgpgKeyInfo.ui:338
msgid "No Photo"
msgstr "沒有相片"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: kgpgKeyInfo.ui:375
msgid "Disable key"
msgstr "停用金鑰"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: kgpgKeyInfo.ui:382
msgid "Change Expiration"
msgstr "變更使用期限"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: kgpgKeyInfo.ui:389
msgid "Change Passphrase"
msgstr "變更密碼片語"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: kgpgKeyInfo.ui:415
msgid "Fingerprint"
msgstr "指紋"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "解密"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG 設定值"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "金鑰伺服器"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "新增 GnuPG 家位置"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"在選擇的位置找不到組態檔案。\n"
"您現在要建立它嗎?\n"
"\n"
"沒有組態檔案,KGpg 和 GnuPG 將無法正確運作。"
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "找不到組態檔案"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr "不能建立組態檔案。請檢查目的媒體是否已掛載以及您是否有寫入權限"
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "金鑰伺服器網址不能包含空白。"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "金鑰伺服器已在清單中。"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "加入新的金鑰伺服器"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "伺服器 URL:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "無"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "解密檔案"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "簽署檔案"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "建立註銷憑證"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kgpgrevokewidget.ui:18
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "建立註銷憑證"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: kgpgrevokewidget.ui:28
msgid "key id"
msgstr "金鑰 id"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kgpgrevokewidget.ui:45
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "註銷的理由:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:56
msgid "No Reason"
msgstr "沒有理由"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:61
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "金鑰已經不安全"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:66
msgid "Key is Superseded"
msgstr "金鑰已經被取代"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: kgpgrevokewidget.ui:71
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "金鑰已不再使用"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kgpgrevokewidget.ui:81
msgid "Description:"
msgstr "解密:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: kgpgrevokewidget.ui:96
msgid "Save certificate:"
msgstr "儲存憑證:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: kgpgrevokewidget.ui:111
msgid "Print certificate"
msgstr "列印憑證"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: kgpgrevokewidget.ui:121
msgid "Import into keyring"
msgstr "匯入到鑰匙圈"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - gpg 的簡易圖形使用者界面\n"
"\n"
"KGpg 是設計來讓 gpg 變得非常容易使用。\n"
"我試著讓它儘可能安全。\n"
"希望您會喜歡它。"
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "作者與前任維護者"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "加密檔案"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "開啟金鑰管理員"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "開啟編輯器"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "顯示加密的檔案"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "驗證簽章"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1(預設)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1:%2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "ID: Name "
msgid "%1: %2 <%3>"
msgstr "%1: %2 <%3>"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Name : ID"
msgid "%1 <%2>: %3"
msgstr "%1 <%2>: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 金鑰"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, kde-format
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 群組"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1,%2 位元 %3 金鑰,建立於 %4,已撤銷"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1,%2 位元 %3 金鑰,建立於 %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, kde-format
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "%1 個相片代碼"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: newkey.ui:19
msgid "New Key Created"
msgstr "已建立新的金鑰"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: newkey.ui:25
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "你已經成功的建立下列金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: newkey.ui:37
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: newkey.ui:115
msgid "Fingerprint:"
msgstr "指紋:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:136
msgid ""
"Set as your default key:
\n"
"Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.
"
msgstr ""
"設為您的預設金鑰:
\n"
"核取這個選項會把最新建立的金鑰配對設為預設的金鑰配對。
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: newkey.ui:139
msgid "Set as your default key"
msgstr "設為您的預設金鑰"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: newkey.ui:151
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "註銷憑證"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: newkey.ui:157
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr "建議儲存或列印註銷憑證以備您的金鑰不再安全時之用。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: newkey.ui:169
msgid "Save as:"
msgstr "另存新檔:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: newkey.ui:185
msgid "Print"
msgstr "列印"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: searchres.ui:57
msgid "Keys"
msgstr "金鑰"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: searchres.ui:67
msgid "Key to import:"
msgstr "要匯入的金鑰:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "選擇新的使用期限"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "沒有限制"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "選項(&P)"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "選擇公開金鑰"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "選擇 %1 的公開金鑰"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "選擇 %2 的公開金鑰與其它 %1 個檔案"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "搜尋(&S):"
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"Public keys list: select the key that will be used for encryption."
msgstr "公開金鑰清單:選擇要用來加密的金鑰。"
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr "ASCII 加密:讓您可以在文字編輯器中開啟加密的檔案/訊息"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"允許以不信任的金鑰加密:當您匯入公鑰時,它通常會標記為不信任的,除非您"
"為了讓它變成「信任的」而簽署它,否則您不能使用它。核取此方塊讓您可以使用任何"
"金鑰,即使它尚未被簽署。"
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"隱藏使用者 ID:不要將 keyid 放入加密封包。這個選項會隱藏這封郵件的收件"
"者,這是一種反制傳輸分析的手段。它可能會拖慢解密程序的速度,因為所有可用的私"
"密金鑰都會被試過。"
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "對稱式加密"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr "對稱式加密:加密不需使用金鑰。您只需要提供加密/解密檔案的密碼"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "自訂選項:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"自訂選項:只適合有經驗的使用者,讓您可以輸入 gpg 命令列選項,例如: "
"'--armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "私密金鑰清單"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "選擇要簽署的私鑰:"
#: selectsecretkey.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] "您有多小心去檢查這 %1 個金鑰確實是屬於您希望聯絡的人的:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "我不想回答"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "我一點都沒有檢查"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "我有做過初步的檢查"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "我有做過很小心的檢查"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "本地端簽章(不能匯出)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "不要簽署所有使用者 id (開放終端機)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: sourceselect.ui:67
msgid "Keyserver:"
msgstr "金鑰伺服器:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: sourceselect.ui:80
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr "輸入金鑰的代碼或指紋碼以匯入。"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.
\n"
"Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.
\n"
msgstr ""
"如果您要解密文字檔案,只要將它拖放到編輯器視窗即可。KGpg 會處理剩下的事。"
"即使遠端檔案也同樣可以拖放。
\n"
"如果您想要,將公開金鑰拖放到編輯器視窗中,KGpg 會自動將它匯入。
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:7
msgid ""
"The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in konqueror or on your Desktop!
\n"
msgstr ""
"最簡單的加密檔案方式:只要在檔案上按右鍵,您就會在快顯選單中看到加密選"
"項。\n"
"這在 konqueror 或您的桌面都有效!
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:13
msgid ""
"If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the "Ctrl" key.
\n"
msgstr ""
"如果您想要將郵件同時加密給許多人,只要按「Ctrl」鍵選擇多個加密金鑰即可。"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:18
msgid ""
"
You do not have to be an expert in encryption to use this tool?"
"strong>
\n"
"Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, export "
"your public key and mail it to your friends.
\n"
"Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
"encrypt". Choose\n"
"your friend's key and click "encrypt" again. The message will be "
"encrypted, ready to be sent by email.
\n"
msgstr ""
"您完全不了解加密也能使用此工具。
\n"
"只要在金鑰管理視窗中建立您自己的金鑰配對。接著,匯出您的公開金鑰並將它寄給您"
"的朋友。
\n"
"請他們做相同的程序並匯入他們的公開金鑰。最後,要傳送加密的郵件,可在 KGpg 編"
"輯器中輸入,然後按下「加密」。選擇您朋友的金鑰並按再次按下「加密」。這個郵件"
"就會被加密,並且可以用電子郵件傳送。
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:26
msgid ""
"To perform an operation on a key, open the key management window and "
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
"
\n"
msgstr ""
"要進行金鑰的操作,開啟金鑰管理視窗並在金鑰上按右鍵。就會出現彈出式選單及所"
"有可用的選項。
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:31
msgid ""
"Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password, and then that is it!
\n"
msgstr "要解密檔案只要用滑鼠單擊它。您將被提示輸入密碼,就這樣!
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:36
msgid ""
"If you only want to open the key manager, type this in the command line "
"prompt:
kgpg -k
\n"
"The editor can be reached by: kgpg -d
\n"
msgstr ""
"如果您只想開啟金鑰管理程式,在命令列提示中輸入
kgpg -k
。\n"
"編輯器可以用 kgpg -d
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:42
msgid ""
"To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
"
kgpg -s filename
\n"
msgstr ""
"要用 KGpg 的編輯器開啟檔案並直接解密,只要用
kgpg -s 檔名
即"
"可。\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:47
msgid ""
"If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
"double click on it to get the key properties dialog.
\n"
msgstr ""
"如果要更換密碼或是過期的私密金鑰,只要在該金鑰上雙擊,到內容對話框即可。"
"p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:52
msgid ""
"
You can reach your default key by pressing "Ctrl+Home" in the "
"key manager.
\n"
msgstr "您可以在金鑰管理員中按 Ctrl+Home 取得預設金鑰。
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:57
msgid ""
"The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
"work.
\n"
msgstr ""
"若您將滑鼠移到金鑰管理員的大小欄位的上方,會出現工具提示顯示簽章的數量。金"
"鑰必須先展開一次才能生效。
\n"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "這張相片非常大。無論如何都要使用它嗎?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "使用"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "不使用"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter old passphrase for %1"
msgstr "輸入 %1 的舊密碼片語"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible."
msgstr ""
"輸入 %1 的新密碼片語。
如果您忘記這個密語,您將無法存取所有"
"以此密碼片語加密的檔案與郵件。"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "正在解密 %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "已解密 %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, kde-format
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "產生新的 %1 的金鑰"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.
"
msgstr ""
"輸入 %1 <%2> 的密語:
密語應該包含非字母字元並且為亂數次"
"序
"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.
"
msgstr ""
"輸入 %1 的密語:
密語應該包含非字母字元並且為亂數次序。
"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "產生新的金鑰中"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "產生質數中"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "產生 DSA 金鑰中"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "產生 ElGamal 金鑰中"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "等待熵中"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"存放熵的地方已空。產生金鑰的動作將停止,直到有足夠的熵。您可以移動滑鼠或任意"
"在鍵盤上輸入來產生熵。最簡單的方式是使用其它的應用程式,直到產生金鑰的動作繼"
"續。"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, kde-format
msgid "Key %1 generated"
msgstr "金鑰 %1 已產生"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, kde-format
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "產生金鑰 %1 的註銷憑證中"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.
Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr "匯入結果字串在第 %1 行格式不正確。
請檢查詳細紀錄以獲得更多資訊。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information."
msgstr "沒有匯入任何金鑰。
請檢查詳細的紀錄檔以獲取更多資訊。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 key processed."
msgid_plural "%1 keys processed."
msgstr[0] "已經處理 %1 個金鑰。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
#, kde-format
msgid "
One key without ID."
msgid_plural "
%1 keys without ID."
msgstr[0] "
%1 個金鑰沒有 ID。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
#, kde-format
msgid "
One key imported:"
msgid_plural "
%1 keys imported:"
msgstr[0] "
已經匯入 %1 個金鑰:"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "
One RSA key imported."
msgid_plural "
%1 RSA keys imported."
msgstr[0] "
已經匯入 %1 個 RSA 金鑰。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
#, kde-format
msgid "
One key unchanged."
msgid_plural "
%1 keys unchanged."
msgstr[0] "
%1 個金鑰沒有變更。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
#, kde-format
msgid "
One user ID imported."
msgid_plural "
%1 user IDs imported."
msgstr[0] "
已經匯入 %1 個使用者 ID。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
#, kde-format
msgid "
One subkey imported."
msgid_plural "
%1 subkeys imported."
msgstr[0] "
已經匯入 %1 個次鑰。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
#, kde-format
msgid "
One signature imported."
msgid_plural "
%1 signatures imported."
msgstr[0] "
已經匯入 %1 個簽章。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
#, kde-format
msgid "
One revocation certificate imported."
msgid_plural "
%1 revocation certificates imported."
msgstr[0] "
已經匯入 %1 個註銷憑証。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
#, kde-format
msgid "
One secret key processed."
msgid_plural "
%1 secret keys processed."
msgstr[0] "
已經處理 %1 個私密金鑰。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
#, kde-format
msgid "
One secret key imported."
msgid_plural "
%1 secret keys imported."
msgstr[0] "
已經匯入 %1 個私密金鑰。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
#, kde-format
msgid "
One secret key unchanged."
msgid_plural "
%1 secret keys unchanged."
msgstr[0] "
%1 個私密金鑰沒有變更。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
#, kde-format
msgid "
One secret key not imported."
msgid_plural "
%1 secret keys not imported."
msgstr[0] "
%1 個私密金鑰沒有匯入。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"
You have imported a secret key.
Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate."
msgstr ""
"
您已經匯入私密金鑰。
請注意匯入的私密金鑰預設是不被信"
"任的。
要能完全使用這個私密金鑰來簽署或加密,您必須編輯這個金鑰(雙擊"
"它)並且把它的信任設為完全信任或絕對信任。"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "新增金鑰"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "金鑰與新使用者代碼"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "金鑰與新簽章"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "金鑰與新的子金鑰"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "新增私密金鑰"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "未變更金鑰"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "金鑰伺服器"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "連線至伺服器..."
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "已取得密碼片語"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "要求密碼片語"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " 或 "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for %1"
msgstr "輸入 %1 的密語"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, kde-format
msgid "Bad passphrase. You have 1 try left.
"
msgid_plural "Bad passphrase. You have %1 tries left.
"
msgstr[0] "不正確的密語。您還剩下 %1 次嘗試的機會。
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "簽章建立於 %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, kde-format
msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
"
msgstr "良好的簽章來自:
%1
金鑰 ID: %2
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID"
msgid ""
"Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
"
msgstr ""
"良好的簽章來自:
%1 <%2>
金鑰 ID: %3
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"BAD signature from:
%1
Key id: %2
The "
"file is corrupted
"
msgstr ""
"錯誤的簽章 來自:
%1
金鑰:%2
這個檔案已"
"經損毀!
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
"
msgstr "該簽章是有效的,但是金鑰不被信任。
"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"The signature is valid, and the key is ultimately trusted
"
msgstr "該簽章是有效的,而這個金鑰是被絕對信任的。
"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "編輯金鑰伺服器"
#~ msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(預設)"
#~ msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(預設)"
#~ msgid "Authentification"
#~ msgstr "認證"
#~ msgctxt "Email address of key owner"
#~ msgid "E&mail:"
#~ msgstr "電子郵件(&M):"
#~ msgid "768"
#~ msgstr "768"
#~ msgctxt "no key comment"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "無"
#~ msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
#~ msgstr "無法連接通訊錄。請檢查您的安裝程序。"
#~ msgid "No user id found. Trying all secret keys.
"
#~ msgstr "找不到使用者 id。嘗試所有私密金鑰。
"
#~ msgid ""
#~ "KGpg was unable to change the passphrase.
Please see the detailed "
#~ "log for more information."
#~ msgstr "KGpg 無法變更密碼片語。
詳情請參考詳細紀錄檔。"
#~ msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
#~ msgstr "輸入密語(對稱加密)"
#~ msgid "GPG groups"
#~ msgstr "GPG 群組"
#~ msgid "You have not chosen an encryption key."
#~ msgstr "您尚未選擇加密金鑰。"
#~ msgid "Encrypting %2
"
#~ msgid_plural "%1 Files left.
Encrypting %2
"
#~ msgstr[0] "剩下 %1 個檔案。
正在加密 %2
"
#~ msgid "Process halted.
Not all files were encrypted.
"
#~ msgstr "程序已中止。
並非所有檔案都已經加密。
"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "請稍候..."
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "重新命名群組"
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
#~ msgid "Enter new group name:"
#~ msgstr "輸入新群組的名稱:"
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "找不到搜尋字串 '%1' 。"
#~ msgid "Decrypting %1"
#~ msgstr "正在解密 %1"
#~ msgid "Processing decryption"
#~ msgstr "處理解密"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "設定(&S)"
#~ msgid "00000 Keys, 000 Groups"
#~ msgstr "00000 金鑰, 000 群組"
#~ msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
#~ msgstr "偵測到錯誤的 MDC。加密的文字已經被處理了。"
#~ msgid "Sign file"
#~ msgstr "簽署檔案"
#~ msgctxt "see kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "抱歉"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "詳情"
#~ msgid "Unable to read file."
#~ msgstr "無法讀取檔案。"
#~ msgid ""
#~ "This file is a public key.\n"
#~ "Please use kgpg key management to import it."
#~ msgstr ""
#~ "這個檔案是一個公開金鑰。\n"
#~ "請使用 kgpg 金鑰管理員來匯入。"
#~ msgid ""
#~ "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0 (%1). Photo Id's and Key "
#~ "Groups will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://"
#~ "gnupg.org)."
#~ msgstr ""
#~ "您的 GnuPG 版本似乎比 1.2.0(%1)舊。相片 Id 與金鑰群組將無法正常運作。請"
#~ "考慮升級 GnuPG (http://gnupg.org)。"
#~ msgid "Cannot open file %1 for printing..."
#~ msgstr "不能開啟檔案 %1 以供列印..."
#~ msgid "Enter passphrase for %1:"
#~ msgstr "輸入 %1 的密語:"
#~| msgid "Key Group"
#~ msgid "1 Key, 1 Group"
#~ msgid_plural "%1 Keys, 1 Group"
#~ msgstr[0] "%1 個金鑰,1 個群組"
#~| msgid "Key Group"
#~ msgid "1 Key, %2 Groups"
#~ msgid_plural "%1 Keys, %2 Groups"
#~ msgstr[0] "%1 個金鑰,%2 個群組"
#~ msgid "textLabel7"
#~ msgstr "textLabel7"
#~ msgid "textLabel8"
#~ msgstr "textLabel8"
#~ msgid "textLabel10"
#~ msgstr "textLabel10"
#~ msgid ""
#~ "Changing expiration failed.
Do you want to try changing "
#~ "the key expiration in console mode?"
#~ msgstr ""
#~ "變更使用期限失敗。
您是否要嘗試在 console 模式中變更金鑰的"
#~ "使用期限?"
#~ msgid "Work in progress..."
#~ msgstr "工作進行中..."
#~ msgid "Generating new key pair."
#~ msgstr "產生一對金鑰。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please wait..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "請稍候..."
#~ msgid "Import Key(s) From Keyserver"
#~ msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
#~ msgid "Import key(s) from keyserver"
#~ msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
#~ msgid "GnuPG binary"
#~ msgstr "GnuPG 執行檔"
#~ msgid "%1 key processed.
"
#~ msgid_plural "%1 keys processed.
"
#~ msgstr[0] "已經處理 %1 個金鑰。
"
#~ msgid "%1 key unchanged.
"
#~ msgid_plural "%1 keys unchanged.
"
#~ msgstr[0] "%1 個金鑰沒有變更。
"
#~ msgid "%1 signature imported.
"
#~ msgid_plural "%1 signatures imported.
"
#~ msgstr[0] "已經匯入 %1 個簽章。
"
#~ msgid "%1 key without ID.
"
#~ msgid_plural "%1 keys without ID.
"
#~ msgstr[0] "%1 個金鑰沒有 ID。
"
#~ msgid "%1 RSA key imported.
"
#~ msgid_plural "%1 RSA keys imported.
"
#~ msgstr[0] "已經匯入 %1 個 RSA 金鑰。
"
#~ msgid "%1 user ID imported.
"
#~ msgid_plural "%1 user IDs imported.
"
#~ msgstr[0] "已經匯入 %1 個使用者 ID。
"
#~ msgid "%1 subkey imported.
"
#~ msgid_plural "%1 subkeys imported.
"
#~ msgstr[0] "已經匯入 %1 個次鑰。
"
#~ msgid "%1 revocation certificate imported.
"
#~ msgid_plural "%1 revocation certificates imported.
"
#~ msgstr[0] "已經匯入 %1 個註銷憑証。
"
#~ msgid "%1 secret key processed.
"
#~ msgid_plural "%1 secret keys processed.
"
#~ msgstr[0] "已經處理 %1 個私密金鑰。
"
#~ msgid "%1 secret key imported.
"
#~ msgid_plural "%1 secret keys imported.
"
#~ msgstr[0] "已經匯入 %1 個私密金鑰。
"
#~ msgid "%1 secret key unchanged.
"
#~ msgid_plural "%1 secret keys unchanged.
"
#~ msgstr[0] "%1 個私密金鑰沒有變更。
"
#~ msgid "%1 secret key not imported.
"
#~ msgid_plural "%1 secret keys not imported.
"
#~ msgstr[0] "%1 個私密金鑰沒有匯入。
"
#~ msgid "%1 key imported:
"
#~ msgid_plural "%1 keys imported:
"
#~ msgstr[0] "已經匯入 %1 個金鑰:
"
#~ msgid ""
#~ "No key imported... \n"
#~ "Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "沒有匯入任何金鑰...\n"
#~ "檢查詳細的紀錄檔以獲取更多資訊"
#~ msgid "Key server"
#~ msgstr "金鑰伺服器"
#~ msgid "Processing encryption (%1)"
#~ msgstr "處理加密程序 (%1)"
#~ msgid "&Decrypt && Save File"
#~ msgstr "解密並儲存檔案(&D)"
#~ msgid "&Show Decrypted File"
#~ msgstr "顯示解密的檔案(&S)"
#~ msgid "&Encrypt File"
#~ msgstr "加密檔案(&E)"
#~ msgid "&Sign File"
#~ msgstr "簽署檔案(&S)"
#~ msgid ""
#~ "The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?
"
#~ msgstr "拖放的文字是一個公開金鑰。
您要匯入它嗎?
"
#~ msgid "No encrypted text found."
#~ msgstr "找不到加密的文字。"
#~ msgid "Encrypted following text:"
#~ msgstr "已經加密下列文字:"
#~ msgid "E&ditor"
#~ msgstr "編輯器(&D)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "No key imported... \n"
#~| "Check detailed log for more infos"
#~ msgid "No key imported...
Check detailed log for more infos"
#~ msgstr ""
#~ "沒有匯入任何金鑰...\n"
#~ "檢查詳細的紀錄檔以獲取更多資訊"
#~ msgid "%1 Files left.
Encrypting %2
"
#~ msgstr "剩下 %1 個檔案。
正在加密 %2
"
#, fuzzy
#~| msgid "Bad passphrase. You have 1 try left.
"
#~| msgid_plural "Bad passphrase. You have %1 tries left.
"
#~ msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
"
#~ msgstr "不正確的密語。您還剩下 %1 次嘗試的機會。
"
#~ msgid "RSA"
#~ msgstr "RSA"
#~ msgctxt "Encryption algorithm"
#~ msgid "DSA - ElGamal"
#~ msgstr "DSA - ElGamal"
#~ msgid "Filter Search"
#~ msgstr "過濾器搜尋"
#~ msgid ""
#~ "Another key is currently deleted. Please wait until the operation is "
#~ "complete."
#~ msgstr "正在刪除另一個金鑰。請稍候。"
#~ msgid "Start Wizard"
#~ msgstr "開始精靈"
#~ msgid ""
#~ "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure "
#~ "you have GnuPG installed and give the path to the config file."
#~ msgstr ""
#~ "找不到 GnuPG 組態檔案。請確定您已經安裝 GnuPG 並且設定檔中的路"
#~ "徑正確。"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found on your system. Please make sure to have the ""
#~ "gpg" binary in your application search path."
#~ msgstr ""
#~ "在您的系統上找不到 GnuPG。請確認 "gpg" 程式有放在您的執行路徑"
#~ "中。"
#~ msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
#~ msgstr "步驟三:選擇您的預設私密金鑰"
#~ msgid "KGpg Wizard"
#~ msgstr "KGpg 精靈"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "歡迎"
#~ msgid ""
#~ "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key "
#~ "pair for encryption and decryption."
#~ msgstr ""
#~ "KGpg 現在會啟動金鑰產生對話盒以建立給您自己用來加密和解密的金鑰配對。"
#~ msgid "Unable to read temporary archive file"
#~ msgstr "無法讀取暫存檔案庫"
#~ msgid "Extract to: "
#~ msgstr "解壓縮到:"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager "
#~ "to import it.
"
#~ msgstr ""
#~ "這個檔案 %1 是一個私密金鑰區塊。請使用 KGpg 金鑰管理來匯入它。"
#~ "p>"
#~ msgid "Could not change expiration"
#~ msgstr "無法變更使用期限"
#~ msgid "Bad passphrase. Expiration of the key has not been changed."
#~ msgstr "錯誤的密碼片語。此金鑰的期限未變更。"
#~ msgid "Shred file"
#~ msgstr "撕碎檔案"