# translation of kate.po to Chinese Traditional
# Message Translateion for Kate
# Copyright (C) 2001-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# AceLan w/wa — write document(s) to disk Usage: w[a]"
"b> Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways: If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown. w/wa — 將文件寫入磁碟 用法:w[a] "
"將文件寫入磁碟。它可以用兩種方式: 若尚未指定檔"
"名,會跳出一個檔案對話框。 q/qa/wq/wqa — [write and] quit Usage: [w]q[a]"
"b> Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
" In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. q/qa/wq/wqa — (寫入並)離開 用法:[w]q[a]"
"tt> 離開此應用程式。若是前面加上 w,則會先將文件寫入磁碟。此命"
"令可以用幾種方式: 在以上所有的狀況中,若是該檢視為最後一個檢視,則會一併離開應"
"用程式。若是指定寫入但尚未指定檔名,則會顯示檔案對話框。 x/xa — write and quit Usage: x[a]"
"p> Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways: In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown. Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified. x/xa — 寫入並離開 用法:x[a] 儲存"
"文件並離開。這個命令可以有兩種方式呼叫: 在以上所有的狀況中,若是該檢視為最後一個檢視,則會一併離開應用程"
"式。若是指定寫入但尚未指定檔名,則會顯示檔案對話框。 跟 'w' 指令不同,"
"此命令只在有變更時才會做寫入的動作。 sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p> Usage: sp[lit] The result is two views on the "
"same document. sp,split— 將目前的檢視切成上下兩半。 用法:sp"
"[lit] 它會將檢視切成上下兩半,內容則是同一份文件。 vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p> Usage: vs[plit] The result is two views on the "
"same document. vs[plit]— 將目前的檢視切成左右兩半。 用法:vs"
"[plit] 它會將檢視切成左右兩半,內容則是同一份文件。 [v]new — split view and create new document Usage: "
"[v]new Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways: [v]new — 切割檢視並建立新文件。 Usage: [v]new"
"b> 將目前的檢視切割成兩半,並在新的檢視中開啟新文件。這個指令有兩"
"種用法: e[dit] — reload current document Usage: e[dit]"
"b> Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program. e[dit] — 重新載入目前的文件 用法:e[dit]"
"tt> 重新開始編輯目前的文件。這指令可以在另一個應用程式變更了目前的文件"
"時,讓您重新編輯。 The document '%1' has been modified, but not saved. Do you want to "
"save your changes or discard them? 此文件「%1」已被修改,但尚未被儲存。 您想要儲存您的變更或是放棄它"
"們? Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty. 選擇一或多個並按下一個動作按鈕直到"
"這個清單清空為止。 You are attempting to open one or more large files: Do "
"you want to proceed? Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files. 您正打算開啟一個以上的大檔案: 您要繼續嗎?"
"p> 請注意,kate 在開啟大檔案的時候可能會有一段時間停止回應。"
"strong> %1 The document has been modified by another application. %1 此文件已被其它應用程式修改。 b,buffer — Edit document N from the document list"
"p> Usage: b[uffer] [N] b,buffer — 編輯文件清單中第 N 份文件。 用法:b"
"[uffer] [N] bp,bprev — previous buffer Usage: bp[revious] "
"[N] Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list. [N] defaults to one. Wraps "
"around the start of the document list. bp,bprev — 往前切換文件 用法:bp[revious] [N]"
"b> 切換到文件清單中往前數第 [N] 份文件。 [N]"
"b> 預設為 1。 若是遇到文件清單的結尾,則會回到開頭繼續計算。 bn,bnext — switch to next document Usage: bn"
"[ext] [N] Goes to [N]th next document (\"buffer"
"\") in document list.[N] defaults to one. Wraps around the end "
"of the document list. bn,bnext — 往後切換文件 用法:bn[ext] [N]"
"tt> 切換到文件清單中往後數第 [N] 份文件。[N] 預設為 1。"
"p> 若是遇到文件清單的結尾,則會回到開頭繼續計算。 bf,bfirst — first document Usage: bf[irst]"
"tt> Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list. bf,bfirst — 切換到第一份文件 用法:bf[irst]"
"b> 前往文件清單中的第一份文件。 bl,blast — last document Usage: bl[ast]"
"tt> Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list. bl, blast — 切換到最後一份文件 用法:bl[ast]"
"b> 前往文件清單中的最後一份文件。 Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Kate 附帶一組優良的外掛程式,提供各類\n"
"簡單又好用的功能。 您可以在組態對話盒中啟用/停用外掛程式以符合您的需求,\n"
"請選擇 設定值 ->組態 來啟動它。 You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T 您可以置換游標任一邊的字元,只要按下\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... 您可以把目前的文件匯出為 HTML 檔案,包含\n"
"語法突顯效果。 只要選擇 檔案 -> 匯出 -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose 您可以依喜好將 Kate 編輯器分割任意次或任何\n"
"方向。每個框架都會有自己的狀態列並且都可以\n"
"顯示任何開啟的文件。 只要選擇 You can move the Tool views to any side of the main window through the\n"
"context menu. 您可以利用內文選單將工具檢視移到主視窗的任何一側。 Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
"\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Kate 有內建的終端機模擬器,只要按 「終端機」 \n"
"按鈕就可以依您的意思顯示或隱藏它。 Kate can highlight the current line with a\n"
"
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
w — 將目前的文件寫入"
"磁碟。
wa — 將所有的文件寫入磁碟。
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
q — 關閉目前的檢視。
qa"
"tt> — 關閉所有的檢視,可以很快地離開應用程式。
wq "
"— 寫入目前的文件並關閉該檢視。
wqa — 寫入所有的文"
"件並離開。
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
x — 儲存並關閉"
"目前的檢視。
xa — 儲存並關閉所有的檢視,也就是離開此應用"
"程式。
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
new — 將目前檢視做水平切割,並開啟新文件。
vnew — 將目前檢視做垂直切割,並開啟新文件。%1
%1
View -> Split View -> Split [ Horizontal | "
"Vertical ]
檢視 -> 分割檢視 -> 分割 [ 水平 | 垂直 ]"
"strong>different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate 可以將目前所在的行突顯為\n" "
不同的\n" "背景色彩。| |
您可以在組態對話盒中的 色彩 頁面\n" "設定色彩。
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:52 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "您可以從 Kate 中以任何其他程式開啟目前編輯中的\n" "檔案。
\n" "選擇 檔案 -> 以此開啟 來取得為\n" "該文件類型\n" "設定的程式清單。這裡也有一個選項 其他... \n" "用來選擇您系統上的任何程式。
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:62 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the Appearance page of " "the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "您可以設定編輯器在啟動時永遠顯示行數和/或\n" "書籤面板,就在組態對話盒的外觀分頁\n" "中。
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:69 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Open/Save page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Open/Save -> " "Modes & Filetypes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "您可以從組態對話盒中的 開啟/儲存 頁面下載新的或更新 " "語法突顯定義。
\n" "只要按下 「開啟/儲存」─「模式與檔案型態」 分頁中的 下載..." "em> 按鈕\n" " (當然,您必須要先上網...)。
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:77 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left" "strong>\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "您可以按 Alt+Left 或 Alt+Right 來在所有" "開啟的文件\n" "之間循環瀏覽。上一個/下一個文件會立即顯示在作用中\n" "的框架。
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:84 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/"
"g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
"current\n"
"line.
您可以使用 命令列 來進行很酷的 類-sed 正規表示式取代功能。
\n" "例如,按 F7 並且輸入 s /oldtext/newtext/g
\n"
"以將目前的行中的 "oldtext" 取代為 "newtext" \n"
"。
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "您可以重複您最後一次的搜尋,只要按 F3 或\n" "如果您想往後搜尋,按 Shift+F3 。
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:98 msgid "" "You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " "tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The Filesystem Browser will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "您可以過濾在 檔案系統瀏覽器 工具檢視中顯示的檔案。\n" "
\n" "只要在底部的過濾器項目中輸入您的過濾器,例如:\n"
"*.html *.php
如果您只希望看到在目前資料夾下的\n"
"HTML 與 PHP 檔案。
檔案瀏覽器會替您記住您的過濾器。
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:108 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "您可以讓同一個文件在 Kate 中有兩個─ 或者更多 ─檢視 。在其中\n" "的任何編輯都會互相影響。
\n" "因此如果您發現自己在一份文件中上下捲動以查看\n" "文字,只要按下 Ctrl+Shift+T 來做\n" "水平的分割即可。
\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "按下 F8 或 Shift+F8 來切換到\n" "上一個/下一個框架。
\n" #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "片段" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "C++ 程式源碼檔(GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "程式源碼" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "非常簡單的 GPL C++ 程式源碼檔" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders LundReloading a running plugin may have unpredictable " #~ "effects. Consider saving your work before using this command.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "重新載入一個執行中的外掛程式可能會產生無法預期的效" #~ "果。請考慮先將您的工作儲存後再執行使指令。
" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "重新載入外掛程式" #~ msgid "Pate engine could not be initialised" #~ msgstr "無法初始化 Pate 引擎" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Python 外掛程式" #~ msgid "Pâté host for Python plugins" #~ msgstr "Python 外掛程式的 Pâté host" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Rescan current document for #colors" #~ msgstr "重新掃描目前文件的顏色" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Same-line comment position" #~ msgstr "同一行的註解位置" #, fuzzy #~| msgid "Matteo Merli" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Matteo Merli" #~ msgid "ID file:" #~ msgstr "ID 檔:" #~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." #~ msgstr "ID 檔檔名,由 mkid(1) 產生。" #~ msgid "" #~ "ID\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "ID\n" #~ "* | 所有檔案" #~ msgid "Complete tokens after:" #~ msgstr "多少後補完:" #~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown." #~ msgstr "要顯示補完,標記最少要多長。" #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "轉換檔案名稱" #~ msgid "Replace file prefix ending with key:" #~ msgstr "取代檔案前置字串的關鍵字:" #~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." #~ msgstr "丟去檔名中前面以此關鍵字結尾的部份。" #~ msgid "With this file prefix:" #~ msgstr "使用此檔名前置字串取代:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Replacement prefix. To " #~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This " #~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, " #~ "set:
\n" #~ "ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: %{idPrefix}/topdir
\n" #~ "Or, to use a pre-" #~ "generated ID file with a different workspace, set:
\n" #~ "ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: /myworkspace/topdir
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "要取代的前置字串。若是要" #~ "使用以此鍵值結尾的 ID 檔的前置字串,請填入 %{idPrefix}。它可以與遠端掛載" #~ "的 Clearcase 檢視一起運作。例如這樣設定:
\n" #~ "ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: %{idPrefix}/topdir
\n" #~ "或者,若您要用另一個工作" #~ "空間預先產生的 ID 檔,您可以這樣設定:
\n" #~ "ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID
\n" #~ "Replace prefix " #~ "ending: /topdir
\n" #~ "With " #~ "prefix: /myworkspace/topdir
" #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "突顯比對結果" #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "使用 etags(1) 的突顯定義:" #~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." #~ msgstr "用 etags(1) 來尋找定義,並將之突顯。" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "已開啟" #~ msgid "Highlight files with suffixes:" #~ msgstr "突顯以此做為後置字串的檔案:" #~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." #~ msgstr "用 .h;.hxx 來突顯可能包含宣告的檔案。" #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token.\n" #~ "\n" #~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings " #~ "which contain the token and match the filter." #~ msgstr "" #~ "需要一起比對的正規表示式。用 %{token} 來包括此標記。\n" #~ "\n" #~ "它可以用於對包含此標記並符合此過濾器的字串做全文檢索。" #~ msgid "" #~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return " #~ "to lookup occurrences within files." #~ msgstr "" #~ "用自動補完機制來找符號、檔名或其他標記。按下 Return 來在檔案中尋找比對符合" #~ "的地方。" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "設定..." #~ msgid "Token:" #~ msgstr "標記:" #~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." #~ msgstr "過濾標記的比對結果。啟動比對結果來跳過去。" #~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." #~ msgstr "先前位置的堆疊。啟動一個項目來跳過去。" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "過濾器:" #, fuzzy #~| msgid "Show Encoding" #~ msgid "JSON encoding" #~ msgstr "顯示編碼" #~ msgid "Continuation prompt" #~ msgstr "連續提示" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Main prompt" #~ msgstr "主要提示" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "連續提示:" #~ msgid "Main Prompt:" #~ msgstr "主要提示:" #~ msgid "Main display font" #~ msgstr "主要顯示字型" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "突顯" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "提示:" #~ msgid "String:" #~ msgstr "字串:" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "整數:" #~ msgid "Float:" #~ msgstr "浮點數:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "說明:" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "例外:" #, fuzzy #~| msgid "Scrollback lines count" #~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "捲回行數計數" #, fuzzy #~| msgid "Document List" #~ msgid "Drop List" #~ msgstr "文件清單" #, fuzzy #~| msgid "Line" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "行號" #~ msgid "Form" #~ msgstr "表單" #~ msgid "ConsoleConfig" #~ msgstr "主控台設定" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "設定元件" #~ msgid "tool" #~ msgstr "工具" #~ msgid "Configuration group name not a string" #~ msgstr "設定群組名稱不是一個字串" #~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary" #~ msgstr "設定群組 %1 的頂層鍵值不是一個字典" #~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string" #~ msgstr "設定群組 %1 的項目鍵值不是一個字串" #~ msgid "Module:" #~ msgstr "模組:" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "參考" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "文字:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "全名:" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "重新載入" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "模組" #~ msgid "" #~ "You can drag the Tool views (File List and File Selector" #~ "em>)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.
\n" #~ msgstr "" #~ "您可以拖放工具列檢視 (檔案清單 和 檔案選擇器)\n" #~ "到 Kate 中任何您想要的地方,或堆疊它們,或者甚至把它們從主視窗\n" #~ "拉下來。
\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "儲存選取的(&S)" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "不要關閉(&N)" #~ msgid "" #~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, " #~ "use %{idPrefix}." #~ msgstr "取代的前置字串。要使用以此關鍵字結尾的 ID 檔,用 %{idPrefix}。" #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token." #~ msgstr "要符合的正規表示式。用 %{token} 來引入標記。" #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "將選擇的文件中的修改旗標移除並且若沒有其他未處理的文件則關閉此對話盒。" #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "重新從磁碟載入選擇的文件並且若沒有其他未處理的文件則關閉此對話盒。" #~ msgid "Lookup in files" #~ msgstr "檔案內尋找" #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "無法前往該文件" #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "設定樹狀圖檢視" #~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified" #~ msgid "%1 [*]" #~ msgstr "%1 [*]" #~ msgid "" #~ "bp/bn — switch to previous/next document
Usage: " #~ "bp/bn
Goes to previous or next "
#~ "document (\"buffer\"). The two commands are:
bp "
#~ "— goes to the document before the current one in the document list."
#~ "
bn — goes to the document after the current one in "
#~ "the document list.
Both commands wrap around, i.e., if you go " #~ "past the last document you end up at the first and vice versa.
" #~ msgstr "" #~ "bp/bn — 切換到前一個/下一個文件
用法:bp/bn" #~ "b>
跳到前一個或下一個文件。這兩個指令分別表示:
bp"
#~ "tt> — 跳到目前文件的前一份文件。
bn — 跳到目前"
#~ "文件的下一份文件。
若是已經到頭或到尾,則會繞回尾巴或頭。
" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "專案" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "前往(&G)" #~ msgid "Kate File Tree" #~ msgstr "Kate 檔案樹" #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "將作業階段儲存為預設(&D)..." #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "預設作業階段" #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "除錯(&D)" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "GDB 外掛程式" #~ msgid "GDB Integration" #~ msgstr "GDB 整合" #~ msgid "Kate GDB Integration" #~ msgstr "Kate GDB 整合" #~ msgid "Debug View" #~ msgstr "除錯檢視" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "編號" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "框架" #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "GDB 輸出" #~ msgid "Call Stack" #~ msgstr "呼叫堆疊" #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "開始除錯" #~ msgid "Kill / Stop Debugging" #~ msgstr "砍掉 / 停止除錯" #~ msgid "Restart Debugging" #~ msgstr "重新開始除錯" #~ msgid "Toggle Breakpoint / Break" #~ msgstr "切換中斷點 / 中斷" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "單步進入" #~ msgid "Step Over" #~ msgstr "單步執行" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "單步跳出" #~ msgid "Move PC" #~ msgstr "移動 PC" #~ msgid "Run To Cursor" #~ msgstr "執行到游標處" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續" #~ msgid "Print Value" #~ msgstr "印出數值" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "除錯" #~ msgid "popup_breakpoint" #~ msgstr "popup_breakpoint" #~ msgid "popup_run_to_cursor" #~ msgstr "popup_run_to_cursor" #~ msgid "Insert breakpoint" #~ msgstr "插入中斷點" #~ msgid "Remove breakpoint" #~ msgstr "移除中斷點" #~ msgid "Breakpoint" #~ msgstr "中斷點" #~ msgid "Execution point" #~ msgstr "執行點" #~ msgid "IO" #~ msgstr "IO" #~ msgid "Add executable target" #~ msgstr "新增可執行目標" #~ msgid "Remove target" #~ msgstr "移除目標" #~ msgid "Add Working Directory" #~ msgstr "新增工作目錄" #~ msgid "Remove Working Directory" #~ msgstr "移除工作目錄" #~ msgid "Keep the focus on the command line" #~ msgstr "保持焦點於命令列" #~ msgid "Redirect output" #~ msgstr "直接輸出" #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "文件清單設定" #~ msgid "Close Selected" #~ msgstr "關閉選取的文件" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "儲存選取的文件" #~ msgid "Save selected open documents." #~ msgstr "儲存選取的文件。" #~ msgid "Sort &By" #~ msgstr "排序根據(&B)" #~ msgid "URL" #~ msgstr "網址" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自訂" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Tabify Plugin" #~ msgstr "外掛" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "TabifyPlugin" #~ msgstr "外掛" #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "檔案系統瀏覽器" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "開啟(&O)..." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "儲存(&S)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "另存為(&A)..." #~ msgid "Force start of a new kate instance" #~ msgstr "強制新開 kate 實體" #~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" #~ msgstr "只嘗試重複使用具有這個 pid 的實體" #~ msgid "&Abort Closing" #~ msgstr "中止關閉(&A)" #~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" #~ msgstr "離開應用程式或切換作業階段時的行為" #~ msgid "&Do not save session" #~ msgstr "不要儲存作業階段(&D)" #~ msgid "&Ask user" #~ msgstr "詢問使用者(&A)" #~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)" #~ msgstr "使用已經在執行中的 kate 實體(如果可能)" #~ msgid "Save current session?" #~ msgstr "是否儲存目前的作業階段?" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "不要再詢問" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "視窗(&W)" #~ msgid "File Selector" #~ msgstr "檔案選擇器" #~ msgid "File Selector Settings" #~ msgstr "檔案選擇器設定值" #~ msgid "Search folders" #~ msgstr "搜尋資料夾" #~ msgid "" #~ "Please add the source folders where to search for the files in the " #~ "backtrace" #~ msgstr "請新增要搜尋回溯追蹤時的源碼資料夾" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Insert the source " #~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and " #~ "kdelibs source folders:
\n" #~ "在此輸入源碼資料夾。例" #~ "如,KDE 開發者您必須加入 Qt 與 kdelibs 的源碼資料夾:
\n" #~ "