# translation of kfindpart.po to Simplified Chinese # Simp. Chinese Translation for kfindpart. # Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # # Gou Zhuang , 2001. # Li Zongliang , 2002. # Xiong Jiang , 2002. # Funda Wang , 2004. # Lie Ex , 2007-2009. # Feng Chao , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-22 07:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:07+0800\n" "Last-Translator: FengChao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "查找文件/文件夹" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "空闲。" #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 #, kde-format msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "找到了 %1 个文件" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "已取消。" #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "出错。" #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "请在“查找位置”框中指定绝对路径。" #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "找不到指定文件夹。" #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "读写" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "只读" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "只写" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "不可访问" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "名称" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "在子文件夹中" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "大小" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "修改时间" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "权限" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "第一个匹配的行" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "打开包含的文件夹(&O)" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "移至回收站(&M)" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "结果保存为" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML 页面" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "文本文件" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "无法保存结果。" #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind 结果文件" #: kfindtreeview.cpp:504 #, kde-format msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "结果已保存到:%1" #: kftabdlg.cpp:76 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "文件名称(&N):" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "您可以使用通配符,用“;”分隔多个文件名" #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "查找位置(&I):" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "包含子文件夹(&S)" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "区分大小写(&E)" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "使用文件索引(&U)" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "显示隐藏文件(&H)" #: kftabdlg.cpp:110 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "输入您要查找的文件名。
多个文件用分号“;”分隔。

文件名中可" "以包含下列特殊字符:
  • ? 匹配任意单个字符
  • * 匹配零" "或多个字符
  • [...] 匹配方括号中的任意字符

搜索示" "例:
  • *.kwd;*.txt 查找所有以 .kwd 或 .txt 结尾的文件
  • go[dt] 查找 god 和 got
  • Hel?o 查找所有以“Hel”开" "始,以“o”结束的文件,并且在它们之间只有一个字符
  • My Document.kwd 查找与这个名字精确匹配的文件
" #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "这将让您使用 slocate 软件包创建的文件索引以加快搜索;不要忘了时常" "更新索引(使用 updatedb)。" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "查找在如下时间创建或修改的全部文件(&M):" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "介于(&B)" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "和" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "文件大小(&S):" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "Files owned by &user:" msgstr "文件所属用户(&U):" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "Owned by &group:" msgstr "文件所属组(&G):" #: kftabdlg.cpp:226 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(无)" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Least" msgstr "至少" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "At Most" msgstr "最多" #: kftabdlg.cpp:229 msgid "Equal To" msgstr "等于" #: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] " 字节" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "KiB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "MiB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:234 msgid "GiB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:301 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "文件类型(&T):" #: kftabdlg.cpp:306 msgid "C&ontaining text:" msgstr "包含文本(&O):" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "如果指定了的话,将只会找到包含此文字的文件。请注意,并非支持上面列出的全" "部文件类型。请参看文档中关于所支持文件类型的描述。" #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Case s&ensitive" msgstr "区分大小写(&E)" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Include &binary files" msgstr "包含二进制文件(&B)" #: kftabdlg.cpp:322 msgid "Regular e&xpression" msgstr "正则表达式(&X)" #: kftabdlg.cpp:325 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "这使得您可搜索任何类型的文件,甚至不包含文字的文件(如程序文件和图像)。" #: kftabdlg.cpp:333 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: kftabdlg.cpp:339 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "查找(&R):" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "在摘要信息片段(&M):" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Files & Folders" msgstr "全部文件和文件夹" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Files" msgstr "文件" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Symbolic Links" msgstr "符号链接" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "特殊文件(套接字、设备文件...)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Executable Files" msgstr "可执行文件" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID 可执行文件" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Images" msgstr "全部图像" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Video" msgstr "全部视频" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "All Sounds" msgstr "全部声音" #: kftabdlg.cpp:405 msgid "Name/&Location" msgstr "名称/位置(&L)" #: kftabdlg.cpp:406 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "内容(&O)" #: kftabdlg.cpp:407 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: kftabdlg.cpp:412 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "查找文件的特定注释/摘要信息
例如:
  • 音频文件 (mp3...)" " 查找音乐文件 ID3 标签中的曲名,
  • 图片 (png...) 查找指定分" "辨率、注释的图片
" #: kftabdlg.cpp:420 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "如果指定,将只查找这个字段
  • 音频文件 (mp3...)这可能是" "曲名、专辑名...
  • 图片 (png...)只查找分辨率、位宽...
" #: kftabdlg.cpp:613 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "不能查找小于1分钟的时间间隔。" #: kftabdlg.cpp:624 msgid "The date is not valid." msgstr "无效的日期。" #: kftabdlg.cpp:626 msgid "Invalid date range." msgstr "无效的日期范围。" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "不能查找未来的日期。" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "大小太大。您要设定最大值吗?" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Error" msgstr "错误" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Set" msgstr "设定" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Do Not Set" msgstr "不设定" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "之前(&D)" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] " 分钟" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] " 小时" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] " 天" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] " 月" #: kftabdlg.cpp:892 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] " 年" #: kquery.cpp:555 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "使用 locate 出错" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE 文件查找工具" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003,KDE 开发人员" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "当前维护者" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "开发人员" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "界面设计和更多搜索选项" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "界面设计" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "要搜索的路径" #~ msgctxt "Name of the component that finds things" #~ msgid "Find Component" #~ msgstr "查找组件" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "已中止。" #~ msgid "Ready." #~ msgstr "就绪。" #~ msgid "Do you really want to delete the selected file?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?" #~ msgstr[0] "您真要删除选中的 %1 个文件吗?" #~ msgctxt "Menu item" #~ msgid "Open" #~ msgstr "打开" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "打开文件夹" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "打开方式..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "属性" #~ msgid "Selected Files" #~ msgstr "选中的文件" #~ msgid "AMiddleLengthText..." #~ msgstr "AMiddleLengthText..."