# translation of kcmkonq.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Updated by Peace Lu , 2002. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2002, 2004. # Lie Ex , 2007-2009. # Ni Hui , 2010. # Feng Chao , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-06 21:12+0800\n" "Last-Translator: Feng Chao \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: behaviour.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." msgstr "" "

Konqueror 行为

您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。" #: behaviour.cpp:49 msgid "Misc Options" msgstr "其它选项" #: behaviour.cpp:58 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "在另外的窗口中打开文件夹(&W)" #: behaviour.cpp:59 msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "如果选中该选项,在您打开文件夹时,Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口中" "显示文件夹内容。" #: behaviour.cpp:82 msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "显示跳过回收站的“删除”菜单项(&N)" #: behaviour.cpp:86 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "如果您想在桌面和文件管理器的快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选项。如果" "您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift 键。" #: kcustommenueditor.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Editor" msgstr "菜单编辑器" #: kcustommenueditor.cpp:102 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: kcustommenueditor.cpp:106 msgid "New..." msgstr "新建..." #: kcustommenueditor.cpp:107 msgid "Remove" msgstr "删除" #: kcustommenueditor.cpp:108 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: kcustommenueditor.cpp:109 msgid "Move Down" msgstr "下移" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

路径

\n" #~ "此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n" #~ "请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。" #~ msgid "Desktop path:" #~ msgstr "桌面路径:" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将" #~ "会自动移到新的位置中。" #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "自动启动路径:" #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 KDE 启动时将自动运行这些应用程序。您" #~ "可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。" #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "文档路径:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。" #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "下载路径:" #~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." #~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存已下载项。" #~ msgid "Movies path:" #~ msgstr "电影路径:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to." #~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存电影。" #~ msgid "Pictures path:" #~ msgstr "图片路径:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存图片。" #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "音乐路径:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save music from or to." #~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存音乐。" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "自动启动" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "桌面" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "文档" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "下载" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "电影" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图片" #~ msgid "Music" #~ msgstr "音乐" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "“%1”的路径已经更改。\n" #~ "您要把文件从“%2”移到“%3”吗?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移动" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "不移动" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "“%1”的路径已经更改。\n" #~ "您要把目录从“%2”移到“%3”吗?" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "移动" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "不移动" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "请求确认"