# translation of kscd.po to Walon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # # # Lorint Hendschel , 1999,2000,2001,2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # Pablo Saratxaga , 2003. # Jean Cayron , 2008. # Jean Cayron et Odile Lambert , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-24 20:47+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron et Odile Lambert \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lorint Hendschel, Djan Cayron" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "LorintHendschel@skynet.be, jean.cayron@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #: generalSettings.ui:18 msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Fé rexhe li plake lazer cwand dj' a fini d' djouwer" #: gui/kscdwindow.cpp:361 msgid "loop track " msgstr "e rond sol boket " #: gui/kscdwindow.cpp:367 msgid "loop disc " msgstr "e rond sol plake " #: gui/kscdwindow.cpp:376 msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "a l' astcheyance" #: gui/panel.cpp:58 msgid "WELCOME!" msgstr "WILICOME !" #: gui/panel.cpp:77 msgid ":" msgstr " :" #: gui/panel.cpp:271 msgid "eject CD" msgstr "fé rexhe li plake lazer" #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #: gui/trackListDlgUI.ui:19 msgid "KsCD - TrackList" msgstr "Djivêye des djives - KsCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:50 msgid "" "\n" "

Album

" msgstr "" "\n" "

Albom

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:60 msgid "" "\n" "

Year

" msgstr "" "\n" "

Anêye

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:105 msgid "Track" msgstr "Djive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:110 msgid "Title" msgstr "Tite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:115 msgid "Length" msgstr "Longueur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceSettings.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Text Font:" msgid "Text font:" msgstr "Fonte do tecse :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceSettings.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Text Color:" msgid "Text color:" msgstr "Coleur do tecse :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: interfaceSettings.ui:64 #, fuzzy #| msgid "URL :" msgid "URL:" msgstr "URL :" #: kscd.cpp:41 msgid "KDE CD player" msgstr "Djoweu di plakes lazer di KDE" #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Apontyî les tapes rascourtis..." #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 msgid "Configure..." msgstr "Apontyî..." #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 msgid "Download Info" msgstr "Pondants et djondants so l' aberwetaedje" #: kscd.cpp:115 msgid "Upload Info" msgstr "Pondants et djondants so l' eberwetaedje" #: kscd.cpp:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Djower/Djoker" #: kscd.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Hôw" #: kscd.cpp:135 msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Shuvant" #: kscd.cpp:142 msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Di dvant" #: kscd.cpp:149 msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Fé rexhe" #: kscd.cpp:156 msgid "Volume Up" msgstr "Volume pus hôt" #: kscd.cpp:163 msgid "Volume Down" msgstr "Volume pus bas" #: kscd.cpp:170 msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "A l' astcheyance" #: kscd.cpp:177 msgid "Repeat Track" msgstr "Repeter l' djive" #: kscd.cpp:184 msgid "Repeat Album" msgstr "Repeter l' albom" #: kscd.cpp:191 msgid "Show Tracklist" msgstr "Mostrer l' djivêye des djives" #: kscd.cpp:197 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Moya/Nén moya" #: kscd.cpp:203 msgid "Minimize" msgstr "Å pus ptit" #: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 msgid "No disc" msgstr "Nole plake" #: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 msgid "Invalid disc" msgstr "Plake nén valåbe" #: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "Djenerå" #: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: kscd.cpp:800 msgid "Appearance" msgstr "Rivnance" #: kscd.cpp:843 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:846 msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 2001, Dirk Försterling\n" "© 2003, Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:847 msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #: kscd.cpp:847 msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "" "Mintneu do moumint, metaedje a livea viè Solid/Phonon, raloyaedje QDBus" #: kscd.cpp:848 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:848 msgid "Previous maintainer" msgstr "Mintneu di dvant" #: kscd.cpp:849 msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #: kscd.cpp:849 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Metaedje a djoû del livreye Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:850 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: kscd.cpp:851 msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #: kscd.cpp:851 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Livreye Workman, mintneu di dvant" #: kscd.cpp:852 msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #: kscd.cpp:852 msgid "Patches galore" msgstr "Coridjaedjes galore" #: kscd.cpp:853 msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #: kscd.cpp:853 msgid "Workman library" msgstr "Livreye Workman" #: kscd.cpp:854 msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kscd.cpp:854 msgid "UI Work" msgstr "Ovraedje UI" #: kscd.cpp:855 msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #: kscd.cpp:855 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "On grand merci å freedb.org po dner ene libe båze di dnêyes des plakes lazer " "ki rshonne a CDDB" #: kscd.cpp:861 msgid "Start playing" msgstr "Enonder l' djouwaedje" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:10 msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Djouwer ene plake lazer direk cwand elle est stitcheye." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:11 msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:15 msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Fé rexhe li plake lazer cwand l' djouwaedje est fini." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:16 msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:22 msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "Li coleur do tecse ki srè-st eployeye e panea." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:23 msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Candjî l' coleur do tecse dins l' panea" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:27 msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "Li coleur del fonte ki srè-st eployeye pol panea." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:28 msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Candje li fonte do tecse e panea" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:32 msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "Li pea ki srè-st eployeye pol programe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:33 msgid "Change the skin of the application" msgstr "Candjî l' pea do programe" #: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 msgid "Unknown album" msgstr "Albom nén cnoxhou" #: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 msgid "Unknown artist" msgstr "Årtisse nén cnoxhou" #: mbmanager.cpp:148 msgid "Unknown title" msgstr "Tite nén cnoxhou" #: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 #, fuzzy msgid "No Disc" msgstr "Plake" #~ msgid "close" #~ msgstr "clôre" #~ msgid "eject" #~ msgstr "fé rexhe" #~ msgid "loop" #~ msgstr "e rond" #~ msgid "looptrack" #~ msgstr "boket e rond" #~ msgid "loopdisc" #~ msgstr "plake e rond" #~ msgid "minimize" #~ msgstr "å pus ptit" #~ msgid "mute" #~ msgstr "moya" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "nén moya" #~ msgid "next" #~ msgstr "shuvant" #~ msgid "play" #~ msgstr "djouwer" #~ msgid "previous" #~ msgstr "di dvant" #~ msgid "random" #~ msgstr "a l' astcheyance" #~ msgid "stop" #~ msgstr "hôw" #~ msgid "tracklist" #~ msgstr "djivêye des bokets" #~ msgid "volume" #~ msgstr "volume" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrer" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Album Title" #~ msgstr "Tite" #, fuzzy #~ msgid "Artist" #~ msgstr "&Årtisse:" #~ msgid "Error getting freedb entry." #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dj' aberwetéve l' intrêye freedb" #, fuzzy #~ msgid "CD Editor" #~ msgstr "Aspougneu del båze di dnêyes des plakes" #, fuzzy #~ msgid "Record submitted successfully." #~ msgstr "L' informåcion sol plake a stî evoyeye sins aroke" #~ msgid "Record Submission" #~ msgstr "Dji somet l' plake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error sending record.\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Aroke #%1 come dj' evoyive on messaedje pa SMTP.\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgid "" #~ "The artist name of the disc has to be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Vos n' avoz rén metou e tchamp Årtisse.\n" #~ "Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp." #~ msgid "Invalid Database Entry" #~ msgstr "Ciste intrêye la n' est nén valåbe pol båze di dnêyes" #~ msgid "" #~ "The title of the disc has to be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Vos n' avoz rén metou e tchamp Tite.\n" #~ "Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp." #~ msgid "" #~ "At least one track title must be entered.\n" #~ "Please correct the entry and try again." #~ msgstr "" #~ "Les tites ni polèt nén esse vudes po tos les bokets.\n" #~ "Coridjîz et s' sayîz co on côp." #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tchuzes pol djowaedje" #~ msgid "CDDB" #~ msgstr "CDDB" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "Djoweu di plakes lazer" #, fuzzy #~ msgid "Settings & Behavior" #~ msgstr "Apontiaedje et dujhance di KSCD" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" #~| "Please make sure you have access permissions to:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n" #~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n" #~ "device '%1'(%2), audio system '%3'" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a nén parvinou a lere ou a avni å CDROM.\n" #~ "Estoz seur(e) ki vos avoz li permission d' avni a:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Aspougneu del båze di dnêyes des plakes" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Djoker" #~ msgid "Current track: %1" #~ msgstr "Djive do moumint: %1" #~ msgid "Tra Rem" #~ msgstr "Bok. ki dmor." #~ msgid "Tot Sec" #~ msgstr "Tot seg." #~ msgid "Tot Rem" #~ msgstr "I dmeure" #~ msgid "Tra Sec" #~ msgstr "I dmeure è bok." #, fuzzy #~ msgid "Vol: %1%" #~ msgstr "Vol: %02d%%" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Eterface" #, fuzzy #~ msgid "&LCD color:" #~ msgstr "Coleur &LCD:" #, fuzzy #~ msgid "&Background color:" #~ msgstr "Coleur do &fond:" #~ msgid "The background color that will be used for the LCD display." #~ msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD." #~ msgid "Play Options" #~ msgstr "Tchuzes pol djowaedje" #, fuzzy #~ msgid "Track progress" #~ msgstr "Djives" #, fuzzy #~ msgid "E&ject" #~ msgstr "Fé rexhe" #, fuzzy #~ msgid "Pla&y" #~ msgstr "Dji djowe" #, fuzzy #~ msgid "&CDDB" #~ msgstr "CDDB" #, fuzzy #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Ci d' après" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Ci di dvant" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Aresté" #~ msgid "Ejected" #~ msgstr "Rexhou" #~ msgid "Vol: --" #~ msgstr "Vol: --" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Dji djowe" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Pus lon" #, fuzzy #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Djoker" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " segondes" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 segonde"