# Translation of kscd.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kscd.po to Ukrainian # translation of kscd.po to Ukrainian # Ukrainian translation of kscd. # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2000, 2002, 2003, 2006. # Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-01 13:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish) #: generalSettings.ui:18 msgid "Eject CD when finished playing" msgstr "Виштовхнути КД після відтворення" #: gui/kscdwindow.cpp:361 msgid "loop track " msgstr "циклічне відтворення" #: gui/kscdwindow.cpp:367 msgid "loop disc " msgstr "циклічне відтворення диска" #: gui/kscdwindow.cpp:376 msgctxt "This action allow the user to listen a random track" msgid "random" msgstr "Випадкова" #: gui/panel.cpp:58 msgid "WELCOME!" msgstr "Ласкаво просимо!" #: gui/panel.cpp:77 msgid ":" msgstr ":" #: gui/panel.cpp:271 msgid "eject CD" msgstr "Виштовхнути КД" #: gui/panel.cpp:327 #, kde-format msgid "%1 %2 : %3 %4" msgstr "%1 %2 : %3 %4" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI) #: gui/trackListDlgUI.ui:19 msgid "KsCD - TrackList" msgstr "KsCD — Список доріжок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:50 msgid "" "\n" "

Album

" msgstr "" "\n" "

Альбом

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl) #: gui/trackListDlgUI.ui:60 msgid "" "\n" "

Year

" msgstr "" "\n" "

Рік

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:105 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:110 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable) #: gui/trackListDlgUI.ui:115 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: interfaceSettings.ui:37 msgid "Text font:" msgstr "Шрифт тексту:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: interfaceSettings.ui:54 msgid "Text color:" msgstr "Колір тексту:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: interfaceSettings.ui:64 msgid "URL:" msgstr "Адреса URL:" #: kscd.cpp:41 msgid "KDE CD player" msgstr "Програвач КД для KDE" #: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "Налаштувати скорочення..." #: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103 msgid "Configure..." msgstr "Налаштувати..." #: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109 msgid "Download Info" msgstr "Звантажити інформацію" #: kscd.cpp:115 msgid "Upload Info" msgstr "Вивантажити інформацію" #: kscd.cpp:121 msgid "Play/Pause" msgstr "Старт/Пауза" #: kscd.cpp:128 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: kscd.cpp:135 msgctxt "This action allow user to pass to the following track" msgid "Next" msgstr "Наступна" #: kscd.cpp:142 msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track" msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: kscd.cpp:149 msgctxt " This action allow to eject the inserted disc" msgid "Eject" msgstr "Виштовхнути" #: kscd.cpp:156 msgid "Volume Up" msgstr "Гучніше" #: kscd.cpp:163 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" #: kscd.cpp:170 msgctxt "This action allow the user to listen a random track list" msgid "Random" msgstr "Випадкова" #: kscd.cpp:177 msgid "Repeat Track" msgstr "Повторювати доріжку" #: kscd.cpp:184 msgid "Repeat Album" msgstr "Повторювати альбом" #: kscd.cpp:191 msgid "Show Tracklist" msgstr "Показати список доріжок" #: kscd.cpp:197 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Вимкнути/Увімкнути звук" #: kscd.cpp:203 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" #: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588 msgid "No disc" msgstr "Немає диска" #: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592 msgid "Invalid disc" msgstr "Некоректний диск" #: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786 msgctxt "General option in the configuration dialog" msgid "General" msgstr "Загальне" #: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: kscd.cpp:800 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: kscd.cpp:843 msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:846 msgid "" "(c) 2001, Dirk Försterling\n" "(c) 2003, Aaron J. Seigo" msgstr "" "© Dirk Försterling, 2001\n" "© Aaron J. Seigo, 2003" #: kscd.cpp:847 msgid "Amine Bouchikhi" msgstr "Amine Bouchikhi" #: kscd.cpp:847 msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection" msgstr "Поточний супровід, оновлення Solid/Phonon, з’єднання QDBus" #: kscd.cpp:848 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: kscd.cpp:848 msgid "Previous maintainer" msgstr "Попередній супровідник" #: kscd.cpp:849 msgid "Alexander Kern" msgstr "Alexander Kern" #: kscd.cpp:849 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Поновлення бібліотеки Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:850 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: kscd.cpp:851 msgid "Dirk Försterling" msgstr "Dirk Försterling" #: kscd.cpp:851 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Бібліотека workman, попередній супровід" #: kscd.cpp:852 msgid "Wilfried Huss" msgstr "Wilfried Huss" #: kscd.cpp:852 msgid "Patches galore" msgstr "Латки galore" #: kscd.cpp:853 msgid "Steven Grimm" msgstr "Steven Grimm" #: kscd.cpp:853 msgid "Workman library" msgstr "Бібліотека workman" #: kscd.cpp:854 msgid "Sven Lueppken" msgstr "Sven Lueppken" #: kscd.cpp:854 msgid "UI Work" msgstr "Інтерфейс користувача" #: kscd.cpp:855 msgid "freedb.org" msgstr "freedb.org" #: kscd.cpp:855 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "Особлива подяка freedb.org за надання вільної БД компакт-дисків" #: kscd.cpp:861 msgid "Start playing" msgstr "Почати програвання" #. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:10 msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Починати програвати при встановленні КД." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General) #: kscd.kcfg:11 msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Якщо цей параметр вибрано, КД почне грати автоматично після того, як його " "вставлено." #. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:15 msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Вийняти КД після закінчення програвання." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General) #: kscd.kcfg:16 msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Якщо цей параметр вибрано, КД буде виштовхнутий автоматично після закінчення " "програвання." #. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:22 msgid "The text color that will be used in the panel." msgstr "Колір тексту, який буде використано для панелі." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance) #: kscd.kcfg:23 msgid "Change the color of the text in the panel" msgstr "Змінити колір тексту на панелі" #. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:27 msgid "The font that will be used for the panel." msgstr "Колір шрифту, який буде використано для панелі." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance) #: kscd.kcfg:28 msgid "Change the font of the text in the panel" msgstr "Змінити шрифт тексту на панелі" #. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:32 msgid "The skin that will be use for the application" msgstr "Оболонка, яку буде використано для вікна програми" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance) #: kscd.kcfg:33 msgid "Change the skin of the application" msgstr "Змінити оболонку програму" #: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169 msgid "Unknown album" msgstr "Невідомий альбом" #: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170 msgid "Unknown artist" msgstr "Невідомий виконавець" #: mbmanager.cpp:148 msgid "Unknown title" msgstr "Невідомий заголовок" #: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171 msgid "No Disc" msgstr "Немає диска" #~ msgid "close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "eject" #~ msgstr "Виштовхнути" #~ msgid "loop" #~ msgstr "Цикл" #~ msgid "looptrack" #~ msgstr "Циклічно композицію" #~ msgid "loopdisc" #~ msgstr "Циклічно диск" #~ msgid "minimize" #~ msgstr "Мінімізувати" #~ msgid "mute" #~ msgstr "Вимкнути звук" #~ msgid "unmute" #~ msgstr "Увімкнути звук" #~ msgid "next" #~ msgstr "Наступна" #~ msgid "play" #~ msgstr "Відтворити" #~ msgid "previous" #~ msgstr "Попередня" #~ msgid "random" #~ msgstr "Випадкова" #~ msgid "stop" #~ msgstr "Зупинити" #~ msgid "tracklist" #~ msgstr "Список композицій" #~ msgid "volume" #~ msgstr "Гучність" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показати"