# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevilglobalconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:33+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: GeneralPage.cpp:59 msgid "Global Power Management Configuration" msgstr "Загальне налаштування керування живленням" #: GeneralPage.cpp:60 msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System" msgstr "" "Інструмент загального налаштування керування живленням системи керування " "живленням KDE" #: GeneralPage.cpp:61 msgid "(c), 2010 Dario Freddi" msgstr "© Dario Freddi, 2010" #: GeneralPage.cpp:62 msgid "" "From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign " "profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling" msgstr "" "За допомогою цього модуля ви можете налаштувати основну фонову службу " "керування живленням, призначити профілі керування живленням до станів " "системи і виконати додаткове налаштування роботи з акумуляторами." #: GeneralPage.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: GeneralPage.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #: GeneralPage.cpp:111 msgid "Do nothing" msgstr "Нічого не робити" #: GeneralPage.cpp:113 msgid "Sleep" msgstr "Призупинити" #: GeneralPage.cpp:116 msgid "Hibernate" msgstr "Приспати" #: GeneralPage.cpp:118 msgid "Shutdown" msgstr "Вимкнути" #: GeneralPage.cpp:209 msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" "\"" msgstr "" "Здається, службу керування живленням не запущено.\n" "Цю проблему можна вирішити запуском служби або додаванням служби до списку " "запуску у модулі «Запуск і вихід»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel) #: generalPage.ui:38 msgid "Battery levels" msgstr "Заряд акумуляторів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel) #: generalPage.ui:52 msgid "Battery is at low level at" msgstr "Низьким є рівень заряду у" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #: generalPage.ui:68 msgid "Low battery level" msgstr "Рівень низького заряду" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #: generalPage.ui:71 msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" msgstr "" "Вважатиметься, що рівень заряду акумулятора низький, коли він досягне цього " "рівня" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: generalPage.ui:74 generalPage.ui:106 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel) #: generalPage.ui:84 msgid "Battery is at critical level at" msgstr "Критичним є рівень заряду у" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: generalPage.ui:100 msgid "Critical battery level" msgstr "Критичний рівень заряду" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: generalPage.ui:103 msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" msgstr "" "Вважатиметься, що рівень заряду акумулятора критично низький, коли він " "досягне цього рівня" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel) #: generalPage.ui:116 msgid "When battery is at critical level" msgstr "Якщо рівень заряду стає низьким" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: generalPage.ui:168 msgid "Events" msgstr "Події" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: generalPage.ui:182 msgid "Lock screen on resume" msgstr "Заблокувати екран після відновлення" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume) #: generalPage.ui:195 msgid "Locks screen when waking up from suspension" msgstr "Блокує екран після пробудження системи від сну" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume) #: generalPage.ui:201 msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" msgstr "Під час повернення комп’ютера зі стану сну вам слід буде ввести пароль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #: generalPage.ui:225 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Налаштувати сповіщення…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) #: generalPage.ui:247 generalPage.ui:250 generalPage.ui:260 generalPage.ui:263 msgid "" "When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit " "sleep when the lid is closed" msgstr "" "Якщо позначено цей пункт, програми не зможуть забороняти системі переходити " "у стан сну після складання ноутбука" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: generalPage.ui:253 msgid "Never prevent an action on lid close" msgstr "Не перешкоджати присиплянню після складання" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Параметри і профіль" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Profile Assignment

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Призначення профілів

" #~ msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgstr "Коли увімкнено до зовнішнього живлення" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "Коли вимкнено зовнішнє живлення" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Якщо рівень заряду на рівні попередження" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Додаткові параметри акумулятора" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Якщо живлення від акумулятора стає критичним" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Попереджати про рівень заряду у" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Рівень попередження" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "" #~ "Вважатиметься, що про рівень заряду слід попередити, коли він досягне " #~ "цього рівня"