# translation of krunner_shellrunner.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:26+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername) #: shellOptions.ui:61 shellOptions.ui:134 msgid "Enter the user you want to run the application as here." msgstr "" "Сюди введіть користувача, від імені якого ви бажаєте запустити програму." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername) #: shellOptions.ui:64 msgid "User&name:" msgstr "Ім'&я користувача:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword) #: shellOptions.ui:83 shellOptions.ui:102 msgid "Enter the password here for the user you specified above." msgstr "Сюди введіть пароль користувача, якого ви вказали вище." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword) #: shellOptions.ui:105 msgid "Pass&word:" msgstr "Паро&ль:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: shellOptions.ui:115 msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application. The application will then be run in a terminal emulator window." msgstr "" "Позначте цей параметр, якщо програма, яку ви бажаєте запустити є програмою, " "що працює у текстовому режимі. Тоді програму буде запущено у вікні емулятора " "термінала." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: shellOptions.ui:118 msgid "Run in &terminal window" msgstr "Запустити у вікні &термінала" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: shellOptions.ui:141 msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different user " "id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " "file access and other permissions. The password of the user is required to " "do this." msgstr "" "Позначте цей параметр, якщо ви бажаєте запустити програму від імені іншого " "користувача. Кожен процес має свій ідентифікатор користувача. Код цього " "ідентифікатора визначає дозволи на доступ до файлів та інші дії. Щоб " "виконати таку дію, слід знати пароль користувача." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: shellOptions.ui:144 msgid "Run as a different &user" msgstr "Виконати від іншого &користувача" #: shellrunner.cpp:53 msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "" "Знаходить команду, що відповідає :q:, з використанням звичайного синтаксису " "оболонки" #: shellrunner.cpp:73 #, kde-format msgid "Run %1" msgstr "Виконати %1" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Виберіть, чи слід вмикати планування у реальному часі для програми. " #~ "Планувальник вирішує який процес слід виконувати, а який має зачекати. " #~ "Доступними є два планувальника:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Звичайний: Це стандартний планувальник, що розподіляє час " #~ "між процесами. Він справедливо ділить доступний обчислювальний час між " #~ "всіма процесами.
  • \n" #~ "
  • Реального часу:Цей планувальний запускає вашу програму, " #~ "віддаючи їй увесь час процесора, аж доки вона не звільнить обчислювальні " #~ "можливості. Такі дії можуть бути небезпечними. Програма, яка не бажає " #~ "звільняти процесор може призвести до зависання системи. Для використання " #~ "цього планувальника вам потрібен пароль адміністратора (root).
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "Запустити у режимі &планування у реальному часі" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "Тут можна встановити пріоритет, з яким виконуватиметься команда. У " #~ "напрямку праворуч він зростає від низького до високого. Типовою є позиція " #~ "посередині. Щоб встановити пріоритет вищий за типовий, вам доведеться " #~ "вказати пароль адміністратора (root)." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Пріоритет:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Позначте цей параметр, якщо ви бажаєте запустити програму з іншими " #~ "пріоритетом. Вищий пріоритет вказує на те, що система має виділяти більше " #~ "обчислювального часу для вашої програми." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Запусти з &іншим пріоритетом" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низький" #~ msgid "High" #~ msgstr "Високий" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Команда"