# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-26 08:38+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net" #: src/engine.cpp:220 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot load built-in pate module" msgstr "Не вдалося завантажити вбудований модуль pate" #: src/engine.cpp:236 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot update Python paths" msgstr "Не вдалося оновити шляхи до компонентів Python" #: src/engine.cpp:252 msgctxt "@info:tooltip " msgid "No pate built-in module" msgstr "Немає вбудованого модуля pate" #: src/engine.cpp:308 msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/engine.cpp:310 msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: src/engine.cpp:495 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "Не вдалося знайти модуль, вказаний %1" #: src/engine.cpp:519 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

" msgstr "" "

Для залежності %1 вказано версію у " "некоректному форматі: %2. Пропущено.

" #: src/engine.cpp:599 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Перевірка залежностей" #: src/engine.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

" msgstr "" "

Не вдалося перевірити версію залежності %1: У " "модуля немає атрибута __version__, відповідного до PEP396. " "Модуль не буде вимкнено, але його результати роботи можуть бути " "непередбачуваними…

" #: src/engine.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

%1: Unexpected module's version format" msgstr "" "

%1: неочікуване форматування запису версії " "модуля" #: src/engine.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

%1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

" msgstr "" "

%1: не знайдено відповідної версії. Потрібна " "версія %2 %3, втім, знайдено версію %4

" #: src/engine.cpp:687 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Failure on module load %1:

%2
" msgstr "" "

Помилка під час спроби завантажити модуль %1:

%2
" #: src/engine.cpp:778 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "Помилка внутрішнього рушія" #: src/engine.cpp:784 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:%1" msgstr "Модуль не завантажено:%1" #: src/kate/decorators.py:223 msgctxt "@title:window" msgid "Error in action %1" msgstr "Помилка у дії %1" #: src/kate/decorators.py:310 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Invalid %1 file: No action with name %2 " "defined" msgstr "" "Некоректний файл %1: дії з назвою %2 не " "визначено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: src/manager.ui:15 msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати рушій Python." #: src/plugin.cpp:68 msgid "Pâté host for Python plugins" msgstr "Вузол Pâté для додатків Python" #: src/plugin.cpp:70 msgid "Python interpreter settings" msgstr "Параметри інтерпретатора Python" #: src/plugin.cpp:146 msgctxt "@title:window" msgid "Pate engine could not be initialised" msgstr "Не вдалося ініціалізувати рушій Pate" #: src/plugin.cpp:161 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: src/plugin.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %1 is a number of failed plugins" msgid "" "%1 plugin module couldn't be loaded. Check the Python plugins config page " "for details." msgid_plural "" "%1 plugin modules couldn't be loaded. Check the Python plugins config page " "for details." msgstr[0] "" "Не вдалося завантажити %1 модуль додатків. Подробиці можна знайти на " "сторінці налаштовування додатків Python." msgstr[1] "" "Не вдалося завантажити %1 модулі додатків. Подробиці можна знайти на " "сторінці налаштовування додатків Python." msgstr[2] "" "Не вдалося завантажити %1 модулів додатків. Подробиці можна знайти на " "сторінці налаштовування додатків Python." msgstr[3] "" "Не вдалося завантажити один модуль додатка. Подробиці можна знайти на " "сторінці налаштовування додатків Python." #: src/plugin.cpp:239 msgctxt "@title:row" msgid "Python Plugins" msgstr "Додатки Python" #: src/plugin.cpp:254 msgctxt "@title:tab" msgid "Pâté host for Python plugins" msgstr "Вузол Pâté для додатків Python" #: src/plugin.cpp:318 msgid "About Pate" msgstr "Про Pate" #: src/plugin.cpp:333 msgctxt "@info:tooltip " msgid "Cannot load kate module" msgstr "Не вдалося завантажити модуль kate" #: src/plugin.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Python variables, no translation needed" msgid "sys.version = %1
sys.path = %2" msgstr "sys.version = %1
sys.path = %2" #: src/plugin.cpp:374 msgid "Paul Giannaros" msgstr "Paul Giannaros" #: src/plugin.cpp:374 msgid "Out-of-tree original" msgstr "Початкова версія поза ієрархією додатків" #: src/plugin.cpp:375 msgid "Shaheed Haque" msgstr "Shaheed Haque" #: src/plugin.cpp:375 msgid "Rewritten and brought in-tree, V1.0" msgstr "Переписування та повернення до ієрархії, V1.0" #: src/plugin.cpp:376 msgid "Alex Turbov" msgstr "Alex Turbov" #: src/plugin.cpp:376 msgid "Streamlined and updated, V2.0" msgstr "Виправлення та оновлення, V2.0" #. i18n: ectx: Menu (pate) #: src/plugins/block_ui.rc:10 src/plugins/commentar_ui.rc:10 #: src/plugins/expand/expand_ui.rc:10 src/plugins/format_ui.rc:10 src/ui.rc:10 msgid "&Pate" msgstr "&Pate" #. i18n: ectx: Menu (block) #: src/plugins/block_ui.rc:12 msgid "Block Operations" msgstr "Дії з блоками" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:175 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:205 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:606 #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:843 #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:108 src/plugins/expand/jinja_stuff.py:129 #: src/plugins/expand/udf.py:212 src/plugins/expand/udf.py:270 #: src/plugins/libkatepate/errors.py:78 src/plugins/try_open_file.py:43 #: src/plugins/try_open_file.py:68 msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "Помилка" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:176 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to open the document: %1" msgstr "Не вдалося відкрити документ: %1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:185 msgctxt "@title:window" msgid "CMakeLists.txt location" msgstr "Розташування CMakeLists.txt" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:206 msgctxt "@info:tooltip" msgid "No such file %1" msgstr "Файла %1 не знайдено" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:298 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Auto Completion" msgstr "Автодоповнення CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:345 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Variables Completion" msgstr "Доповнення змінних CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:362 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake Commands Completion" msgstr "Завершення команд CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:431 msgctxt "@title:window" msgid "Attention" msgstr "Увага" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sorry, no completion for %1()" msgstr "Вибачте, завершення %1() не передбачено" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:442 msgctxt "@label:listbox" msgid "CMake %1() Completion" msgstr "Завершення CMake %1()" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:498 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake" msgstr "CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:516 msgctxt "@info/plain" msgid "Project build directory" msgstr "Каталог збирання проекту" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:523 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake Cache Viewer" msgstr "Переглядач кешу CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:539 msgctxt "@title:tab" msgid "CMake Help" msgstr "Довідка з CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:546 msgctxt "@title:tab" msgid "Tool View Settings" msgstr "Параметри панелі інструментів" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:609 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to get CMake cache content:%1" msgstr "Не вдалося отримати вміст кешу CMake:%1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:630 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Commands" msgstr "Команди" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:659 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Modules from %1 (%2)" msgstr "Модулі з %1 (%2)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:663 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Standard modules (%1)" msgstr "Стандартні модулі (%1)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:668 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Modules (%1)" msgstr "Модулі (%1)" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:687 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Policies" msgstr "Правила" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:700 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:720 msgctxt "@item::inlistbox/plain" msgid "Variables" msgstr "Змінні" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:844 msgctxt "@info:tooltip" msgid "CMake executable test run failed:%1" msgstr "" "Спроба тестового запуску CMake зазнала невдачі:%1" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:883 msgctxt "@title:window" msgid "Select a Directory with CMake Modules" msgstr "Виберіть каталог з модулями CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:917 msgctxt "@item:inmenu" msgid "CMake Helper Plugin" msgstr "Додаток допоміжного засобу CMake" #: src/plugins/cmake_utils/__init__.py:918 msgctxt "@title:group" msgid "CMake Helper Settings" msgstr "Параметри допоміжного засобу CMake" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:122 msgctxt "@item:intext" msgid "CMake executable is not configured" msgstr "Не вказано виконуваного файла CMake" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:136 msgctxt "@item:intext" msgid "" "Running %1 finished with errors:%2" msgstr "" "Спроба виконати %1 призвела до повідомлень про помилки:" "%2" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:153 msgctxt "@item:intext" msgid "Specified CMake executable %1 looks invalid" msgstr "Вказаний виконуваний файл CMake, %1, є некоректним" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:160 msgctxt "@item:intext" msgid "Specified CMake executable %1 not found" msgstr "Вказаного виконуваного файла CMake, %1, не знайдено" #: src/plugins/cmake_utils/cmake_help_parser.py:284 msgctxt "@item:intext/plain" msgid "Specified path %1 does not look like a CMake build directory" msgstr "Здається, вказаний шлях, %1, не є шляхом до каталогу збирання CMake" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/plugins/cmake_utils/cmake_utils_ui.rc:10 #: src/plugins/try_open_file_ui.rc:10 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeSettings) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:6 msgid "CMake Settings" msgstr "Параметри CMake" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, system) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:12 msgid "System Settings" msgstr "Системні параметри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmakeBinaryLabel) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:21 msgid "CMake executable:" msgstr "Виконуваний файл CMake:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, cmakeBinary) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, cmakeBinary) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:28 #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:31 msgid "Path to CMake executable" msgstr "Шлях до виконуваного файла CMake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, parentDirsLookupCnt) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:38 #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:48 msgid "" "

How many parent directories to check for CMakeLists.txt if the latter is absent in a current document's path

" msgstr "" "

Кількість рівнів батьківських каталогів, у яких слід шукати " "CMakeLists.txt, якщо цей файл не буде знайдено у " "каталозі поточного документа.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:51 msgid "CMakeLists lookup parents:" msgstr "Рівнів пошуку CMakeLists:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:61 msgid "Auxiliary CMake Module Directories" msgstr "Каталоги допоміжних модулів CMake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, moduleDirs) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:67 msgid "" "Auxiliary paths with CMake modules. CMake will try to parse the initial " "comment for every module found, so you can see a help screen for custom " "modules in the tool view." msgstr "" "Додаткові каталоги з модулями CMake. CMake намагатиметься обробити " "початковий коментар для кожного знайденого модуля, щоб можна було " "переглянути вікно довідки для нетипових модулів на панелі інструментів." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addButton) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:76 msgid "Open a file dialog to select a path to be added." msgstr "Відкрити діалогове вікно вибору шляху до каталогу, який слід додати." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:79 msgid "Add" msgstr "Додати" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:86 msgid "Removes the currently selected path from a list of auxiliary modules." msgstr "Вилучити поточний позначений шлях зі списку допоміжних модулів." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:89 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, session) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:114 msgid "Session Settings" msgstr "Параметри сеансу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectBuildDirLabel) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:123 msgid "Project build dir:" msgstr "Каталог збирання проекту:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, projectBuildDir) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, projectBuildDir) #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:130 #: src/plugins/cmake_utils/settings.ui:133 msgid "Path to a project build directory associated with a current session" msgstr "Шлях до каталогу збирання проекту, пов’язаного з поточним сеансом" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cacheViewPage) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:6 msgid "CMake Cache View" msgstr "Перегляд кешу CMake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:14 msgid "Filter CMake cache items by name" msgstr "Фільтрувати записи кешу CMake за назвою" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, helpFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, cacheFilter) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:17 #: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:12 msgid "Quick search" msgstr "Швидкий пошук" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, buildDir) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:24 msgid "

Select top build dir controlled by CMake

" msgstr "" "

Виберіть каталог збирання верхнього рівня, що керується CMake

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:43 msgid "Name" msgstr "Назва" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:48 msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cacheItems) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_cacheview_page.ui:53 msgid "Value" msgstr "Значення" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cmakeHelp) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:6 msgid "CMake Help" msgstr "Довідка з CMake" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, helpTargets) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_help_page.ui:19 msgid "Double-click to insert the current item to a document" msgstr "" "Двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб вставити поточний пункт до документа" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, cfgPage) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:6 msgid "Tool View Settings" msgstr "Параметри панелі інструментів" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mode) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:12 msgid "" "

Same as advanced mode in ccmake

" msgstr "" "

Те саме, що і розширений режим у ccmake

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mode) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:15 msgid "Show cache items marked as advanced" msgstr "Показувати пункти кешу, позначені як додаткові (advanced)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, htmlize) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:23 msgid "" "Try to turn plain ASCII text into HTML using simple structured text rules.\n" "It works quite well for builtins, but sometimes may distort results for " "others (custom modules)." msgstr "" "Спробувати перетворити звичайний текст ASCII у HTML за допомогою простих " "правил структурування тексту.\n" "Іноді результати просто чудові (вбудовані модулі), але іноді можна отримати " "значні викривлення вмісту (нетипові модулі)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, htmlize) #: src/plugins/cmake_utils/toolview_settings_page.ui:26 msgid "Try to beautify the help output" msgstr "Намагатися форматувати виведені довідкові дані" #: src/plugins/color_tools/color_chooser.py:58 msgctxt "@action:button" msgid "&Other..." msgstr "&Інше…" #: src/plugins/color_tools/color_palette.py:61 msgctxt "@title:tab" msgid "Palette" msgstr "Палітра" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, update) #: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:33 msgid "Rescan current document for #colors" msgstr "Виконати повторний пошук #colors у документі" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, update) #: src/plugins/color_tools/color_tools_toolview.ui:36 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: src/plugins/commentar.py:421 src/plugins/commentar.py:473 #: src/plugins/commentar.py:499 src/plugins/commentar.py:656 #: src/plugins/format.py:325 src/plugins/format.py:336 #: src/plugins/format.py:352 src/plugins/format.py:398 #: src/plugins/format.py:409 src/plugins/format.py:425 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:61 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:111 #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:140 msgctxt "@title:window" msgid "Alert" msgstr "Попередження" #: src/plugins/commentar.py:424 src/plugins/commentar.py:476 #: src/plugins/commentar.py:502 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The cursor is not positioned in any #if0/#if1 " "block" msgstr "" "Курсор розташовано поза усіма блоками #if0/#if1" #: src/plugins/commentar.py:659 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to detect a commented paragraph at cursor..." msgstr "Не вдалося виявити закоментованого абзацу під курсором…" #: src/plugins/commentar.py:779 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Commentar Plugin" msgstr "Додаток Commentar" #: src/plugins/commentar.py:780 msgctxt "@title:group" msgid "Commentar Plugin Settings" msgstr "Параметри додатка Commentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/commentar.ui:13 msgid "Same-line comment position" msgstr "Розташовування коментаря у тому ж рядку" #. i18n: ectx: Menu (comments) #: src/plugins/commentar_ui.rc:13 msgid "&Comments" msgstr "&Коментарі" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:22 msgid "Create Django Form" msgstr "Створити форму Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:24 msgid "Create Django Model" msgstr "Створити модель Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:26 msgid "Template Django URLs" msgstr "Перетворити на шаблони адреси Django" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:28 msgid "Template Import Views" msgstr "Перетворити на шаблони імпортовані панелі" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:30 msgid "Template Block" msgstr "Перетворити на шаблон блок" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:32 msgid "Close Template Tag" msgstr "Закрити теґ шаблона" #: src/plugins/django_utils/django_settings.py:37 msgid "Django Utils" msgstr "Інструменти Django" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:13 msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action" msgstr "" "Теґи Django, які слід завершувати у відповідь на виклик дії «Завершити теґ " "шаблона»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:28 msgid "URL template file" msgstr "Файл шаблонів адрес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:43 msgid "View import snippet" msgstr "Переглянути імпортований фрагмент" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:58 msgid "Pattern Model Form" msgstr "Форма моделі взірців" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/django_utils/django_utils.ui:73 msgid "Pattern Model" msgstr "Модель взірців" #: src/plugins/expand/expands_completion_model.py:34 msgctxt "@label:listbox" msgid "Expands Available" msgstr "Розгортає доступні конструкції" #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:109 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Template file not found %1" msgstr "Файл-шаблон не знайдено %1" #: src/plugins/expand/jinja_stuff.py:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Template file error [%1]: %2" msgstr "Помилка у файлі-шаблоні [%1]: %2" #: src/plugins/expand/udf.py:125 msgctxt "@info" msgid "end of file reached" msgstr "досягнуто кінця файла" #: src/plugins/expand/udf.py:131 msgctxt "@info" msgid "end of line reached while searching for %1" msgstr "під час пошуку %1 досягнуто кінця рядка" #: src/plugins/expand/udf.py:204 msgctxt "@title:window" msgid "Parse error" msgstr "Помилка обробки" #: src/plugins/expand/udf.py:213 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Expansion \"%1\" not found" msgstr "Не знайдено розгорнутої версії «%1»" #: src/plugins/expand/udf.py:250 msgctxt "@info" msgid "Traceback (most recent call last):" msgstr "Зворотне трасування (останній виклик показано наприкінці):" #: src/plugins/expand/udf.py:259 msgctxt "@info" msgid "%2" msgstr "%2" #: src/plugins/expand/udf.py:264 msgctxt "@info" msgid "" "File \"(/[^\n" "]+)\", line" msgstr "" "Файл \"(/[^\n" "]+)\", рядок" #: src/plugins/expand/udf.py:271 msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: src/plugins/format.py:124 src/plugins/format.py:157 #: src/plugins/format.py:209 src/plugins/format.py:242 #: src/plugins/format.py:267 msgctxt "@info" msgid "" "Misbalanced brackets: at %1,%2 and %3,%4" msgstr "" "Незакриті дужки: у %1,%2 і %3," "{}" #: src/plugins/format.py:328 src/plugins/format.py:339 #: src/plugins/format.py:355 src/plugins/format.py:401 #: src/plugins/format.py:412 src/plugins/format.py:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Failed to parse C++ expression:%1" msgstr "Не вдалося обробити вираз C++:%1" #: src/plugins/format.py:340 src/plugins/format.py:413 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Did not find anything to format" msgstr "Не знайдено нічого для форматування" #: src/plugins/gid/__init__.py:195 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/plugins/gid/__init__.py:195 msgid "Match" msgstr "Відповідність" #: src/plugins/gid/__init__.py:360 msgid "Filter '%1' is not a valid regular expression" msgstr "Фільтр «%1» не є коректним формальним виразом" #: src/plugins/gid/__init__.py:360 msgid "Invalid filter" msgstr "Некоректний фільтр" #: src/plugins/gid/__init__.py:392 msgid "Scanned %1 of %2 files in %3 seconds" msgstr "Виконано сканування %1 з %2 файлів за %3 секунд" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "Scan more files?" msgstr "Сканувати інші файли" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" #: src/plugins/gid/__init__.py:393 msgid "More Files" msgstr "Інші файли" #: src/plugins/gid/__init__.py:471 msgid "gid Search" msgstr "Пошук gid" #: src/plugins/gid/__init__.py:613 msgid "ID database error" msgstr "Помилка у базі даних ідентифікаторів" #: src/plugins/gid/__init__.py:630 #, no-python-format msgid "'%1' does not contain '%2'" msgstr "«%1» не містить «%2»" #: src/plugins/gid/__init__.py:630 #, python-format msgid "Cannot use %i" msgstr "Не можна використовувати %i" #: src/plugins/gid/__init__.py:711 msgctxt "@item:inmenu" msgid "GNU idutils" msgstr "GNU idutils" #: src/plugins/gid/__init__.py:712 msgctxt "@title:group" msgid "gid token Lookup and Navigation" msgstr "" "Пошук ключів та навігація за знайденими ключами gid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdFile) #: src/plugins/gid/config.ui:12 msgid "ID file:" msgstr "Файл ідентифікаторів:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, idFile) #: src/plugins/gid/config.ui:22 msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." msgstr "Назва файла ідентифікаторів, створеного за допомогою mkid(1)." #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, idFile) #: src/plugins/gid/config.ui:26 msgid "" "ID\n" "*|All Files" msgstr "" "Ід.\n" "*|всі файли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeySize) #: src/plugins/gid/config.ui:33 msgid "Complete tokens after:" msgstr "Завершувати елементи після:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, keySize) #: src/plugins/gid/config.ui:43 msgid "Minimum length of token before completions will be shown." msgstr "" "Мінімальна довжина елемент, досягнення якої призведе до вмикання списку " "доповнення." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/plugins/gid/config.ui:59 msgid "Transform Filenames" msgstr "Перетворення назв файлів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcIn) #: src/plugins/gid/config.ui:65 msgid "Replace file prefix ending with key:" msgstr "Замінити префікс назви, що завершується на цей ключ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcIn) #: src/plugins/gid/config.ui:75 msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." msgstr "" "Відкинути першу частину назви файла, що завершується на це ключове слово." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSrcOut) #: src/plugins/gid/config.ui:82 msgid "With this file prefix:" msgstr "З цим префіксом:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, srcOut) #: src/plugins/gid/config.ui:103 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Replacement prefix. To use " "the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This can be " "used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, set:

\n" "

ID " "file: /view/myview/topdir/ID

\n" "

Replace prefix " "ending: /topdir

\n" "

With " "prefix: %{idPrefix}/topdir

\n" "

Or, to use a pre-generated " "ID file with a different workspace, set:

\n" "

ID " "file: /snapshots/topdir/ID

\n" "

Replace prefix " "ending: /topdir

\n" "

With " "prefix: /myworkspace/topdir

" msgstr "" "\n" "\n" "

Префікс заміни. Щоб " "скористатися префіксом файла ідентифікаторів, що завершується на цей ключ, " "скористайтеся %{idPrefix}. Таким префіксом можна скористатися для роботи з " "змонтованими віддалено панелями перегляду Clearcase. Наприклад, можна " "встановити такі значення:

\n" "

Файл " "ідентифікаторів: /view/myview/topdir/ID

\n" "

Замінити префікс, що " "завершується: /topdir

\n" "

На " "префікс: %{idPrefix}/topdir

\n" "

Або, якщо потрібно " "використати попередньо створений файл ідентифікаторів з іншим робочим " "простором, можна встановити:

\n" "

Файл " "ідентифікаторів: /snapshots/topdir/ID

\n" "

Замінити префікс, що " "завершується: /topdir

\n" "

На " "префікс: /myworkspace/topdir

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/plugins/gid/config.ui:113 msgid "Highlight Matches" msgstr "Позначення відповідників" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseEtags) #: src/plugins/gid/config.ui:119 msgid "Highlight definitions using etags(1):" msgstr "Підсвічувати визначення за допомогою etags(1):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useEtags) #: src/plugins/gid/config.ui:129 msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." msgstr "Скористатися etags(1) для пошуку визначень і підсвітити знайдене." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useEtags) #: src/plugins/gid/config.ui:132 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUseSuffixes) #: src/plugins/gid/config.ui:139 msgid "Highlight files with suffixes:" msgstr "Підсвітити файли з суфіксами:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, useSuffixes) #: src/plugins/gid/config.ui:149 msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." msgstr "" "Скористайтеся маскою .h;.hxx, якщо треба підсвітити файли, у яких можуть " "міститися оголошення." #. i18n: ectx: Menu (gid) #: src/plugins/gid/gid_ui.rc:10 msgid "&Gid" msgstr "&Gid" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, filter) #: src/plugins/gid/tool.ui:17 #, no-c-format msgid "" "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include the " "token.\n" "\n" "This can be used to get the effect of full text searching for strings which " "contain the token and match the filter." msgstr "" "Формальний вираз, якому також має відповідати знайдене. Скористайтеся " "записом %{ключ}, щоб включити ключ.\n" "\n" "Цим виразом можна скористатися для коригування повнотекстового пошуку " "рядків, які містять ключ і відповідають фільтру." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KHistoryComboBox, token) #: src/plugins/gid/tool.ui:33 msgid "" "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return to " "lookup occurrences within files." msgstr "" "Знайти символ, назву файла або інший елемент на основі автодоповнення. " "Натисніть Enter, щоб наказати програмі виконати пошук відповідників серед " "файлів." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings) #: src/plugins/gid/tool.ui:43 msgid "Settings..." msgstr "Параметри…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToken) #: src/plugins/gid/tool.ui:50 msgid "Token:" msgstr "Елемент:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, matches) #: src/plugins/gid/tool.ui:64 msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." msgstr "" "Фільтровані відповідники елемента. Активуйте відповідник, щоб перейти до " "нього." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, history) #: src/plugins/gid/tool.ui:84 msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." msgstr "Стос попередніх місць. Активуйте запис, щоб перейти до нього." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilter) #: src/plugins/gid/tool.ui:104 msgid "Filter:" msgstr "Фільтр:" #: src/plugins/js_utils/__init__.py:41 msgctxt "@item:inmenu" msgid "JavaScript Utilities" msgstr "Інструменти JavaScript" #: src/plugins/js_utils/__init__.py:42 msgctxt "@title:group" msgid "JavaScript Utilities Options" msgstr "Параметри інструментів JavaScript" #: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:33 msgctxt "@title:menu" msgid "JavaScript autocomplete" msgstr "Автодоповнення JavaScript" #: src/plugins/js_utils/js_autocomplete.py:52 msgctxt "@title:menu" msgid "jQuery autocomplete" msgstr "Автодоповнення jQuery" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:72 msgctxt "@info:status" msgid "" "

\n" " Additionally to free software licenses like GPL and MIT,\n" " this functionality requires you to accept the following " "conditions:\n" "

%1

\n" " Do you want to accept and download the functionality?\n" "

" msgstr "" "

\n" " Окрім умов ліцензування вільного програмного забезпечення " "відповідно до GPL і MIT,\n" " для використання цих можливостей слід погодитися з такими " "умовами:\n" "

%1

\n" " Погоджуєтеся? Отримати код для додаткових можливостей?\n" "

" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:78 msgctxt "@title:window" msgid "Accept license?" msgstr "Згодні з умовами ліцензування?" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:88 msgctxt "@info:status" msgid "No acceptable linter named %1!" msgstr "Прийнятного лінтера з назвою %1 не знайдено!" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:111 msgctxt "@info:status" msgid "Download failed" msgstr "Спроба отримання зазнала невдачі" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:130 msgctxt "@info:status" msgid "%1 OK" msgstr "%1 працює" #: src/plugins/js_utils/js_lint.py:146 msgctxt "@info:status" msgid "%1 Errors:" msgstr "Помилки %1:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jsonConfig) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:17 msgid "JSON config" msgstr "Налаштування JSON" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonIndentLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:23 msgid "JSON Indent" msgstr "Відступ JSON" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsonEncodingLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:40 msgid "JSON encoding" msgstr "Кодування JSON" #. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, jsonEncoding) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:50 msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menuConfig) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:60 msgid "Menu config" msgstr "Налаштування меню" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lintOnSaveLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:66 msgid "Lint when saving" msgstr "Перевіряти Lint під час збереження" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jsAutocompletionLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:79 msgid "JavaScript autocompletion" msgstr "Автодоповнення JavaScript" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jQueryAutocompletionLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:92 msgid "jQuery autocompletion" msgstr "Аводоповнення jQuery" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, linterLabel) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:105 msgid "Linter" msgstr "Linter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jQueryReadyConfig) #: src/plugins/js_utils/js_utils.ui:121 msgid "jQuery ready Snippet" msgstr "Фрагмент ready jQuery" #. i18n: ectx: Menu (javascript) #: src/plugins/js_utils/js_utils_ui.rc:10 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: src/plugins/js_utils/json_pretty.py:55 msgctxt "@info:status" msgid "This selected text is not valid JSON: %1" msgstr "" "Позначений фрагмент тексту не є коректним кодом JSON: %1" #: src/plugins/libkatepate/autocomplete.py:44 msgid "Autopate" msgstr "Autopate" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:64 msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type" msgid "This action has no sense for %1 documents" msgstr "Цю дію немає сенсу виконувати над документами %1." #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:84 msgctxt "@title:window" msgid "Sorry..." msgstr "Вибачте…" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:87 msgctxt "@info:tooltip placeholder is a mime-type" msgid "%1 is unsupported document type." msgstr "Документ %1 належить до непідтримуваного типу." #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:114 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation is for block selection mode" msgstr "Цю дію призначено для блокового режиму позначення!" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:119 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation is for normal selection mode" msgstr "Цю дію призначено для звичайного режиму позначення!" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:137 msgctxt "@info:tooltip" msgid "This operation cannot be performed while text is selected" msgstr "Цю дію не можна виконувати, доки позначено фрагмент тексту" #: src/plugins/libkatepate/decorators.py:139 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Text must be selected to perform this operation" msgstr "" "Для уможливлення виконання цієї дії слід позначити у документі фрагмент " "тексту" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:73 msgid "" "\n" "\n" "And other errors" msgstr "" "\n" "\n" "Та інші помилки" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:82 msgctxt "@title:window" msgid "Success" msgstr "Виконано" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:106 msgid "~*~ Position: (%1, %2)" msgstr "~*~ Позиція: (%1, %2)" #: src/plugins/libkatepate/errors.py:108 msgid "~*~ Line: %1" msgstr "~*~ Рядок: %1" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:52 msgid "Python autocomplete" msgstr "Автодоповнення Python" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:140 msgid "There was a syntax error in this file:" msgstr "У цьому файлі виявлено синтаксичну помилку:" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:142 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * file: %2" msgstr "" "%1\n" " * файл: %2" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:144 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * text: %2" msgstr "" "%1\n" " * текст: %2" #: src/plugins/python_autocomplete/python_autocomplete.py:146 msgctxt "%1 is error message" msgid "" "%1\n" " * line: %2" msgstr "" "%1\n" " * рядок: %2" #: src/plugins/python_autocomplete_jedi.py:75 msgctxt "@label:listbox" msgid "Python Jedi autocomplete" msgstr "Автодоповнення Python Jedi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:10 msgid "General" msgstr "Загальне" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps2) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:16 msgid "Continuation prompt" msgstr "Запит щодо продовження" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps2) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:19 msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ps1) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:26 msgid "Main prompt" msgstr "Основний запит" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, ps1) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:29 msgid ">>>" msgstr ">>>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs2) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:36 msgid "Continuation Prompt:" msgstr "Запит щодо продовження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPs1) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:46 msgid "Main Prompt:" msgstr "Основний запит:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontChooser, font) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:56 msgid "Main display font" msgstr "Основний шрифт для показу" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, coloursTab) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:64 msgid "Highlighting" msgstr "Підсвічування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:70 msgid "Prompt:" msgstr "Запит:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stringLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:83 msgid "String:" msgstr "Рядок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:96 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, integerLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:109 msgid "Integer:" msgstr "Ціле:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, floatLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:122 msgid "Float:" msgstr "Дійсне:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:135 msgid "Help:" msgstr "Довідка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: src/plugins/python_console_classic/config.ui:148 msgid "Exception:" msgstr "Виключення:" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:241 msgid "" "Type help(object) for help on object.\n" "Type an expression to evaluate the expression." msgstr "" "Віддайте команду help(об’єкт), щоб отримати довідку щодо об’єкта.\n" "Введіть вираз, щоб отримати результат виконання виразу." #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:552 msgctxt "@title:tab" msgid "Python Console" msgstr "Консоль Python" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:558 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Python Console" msgstr "Консоль Python" #: src/plugins/python_console_classic/python_console_classic.py:559 msgctxt "@title:group" msgid "Python Console Settings" msgstr "Параметри консолі Python" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:127 msgid "" "\n" "Failed to import “%1” from “%2” reason: %3" msgstr "" "\n" "Не вдалося імпортувати «%1» з «%2». Причина: %3" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:130 msgid "" "\n" "From “%1” autoload: %2" msgstr "" "\n" "З «%1» автоматично завантажувати: %2" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:147 msgid "" "\n" "\n" "Cannot load this project: %1. Python Version incompatible" msgstr "" "\n" "\n" "Не вдалося завантажити цей проект: %1. Несумісність версій Python" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:155 msgid "" "\n" "\n" "Load project: %1" msgstr "" "\n" "\n" "Завантажити проект: %1" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:179 msgid "" "\n" "Available variables are everything from pylab, “%1”, and this console as " "“console”" msgstr "" "\n" "Доступні всі змінні з pylab, \"%1\" і ця консоль як «console»" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:266 msgctxt "@item:inmenu" msgid "IPython Console" msgstr "Консоль IPython" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:267 msgctxt "@title:group" msgid "IPython Console Settings" msgstr "Параметри консолі IPython" #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.py:282 msgctxt "@title:tab" msgid "IPython Console" msgstr "Консоль IPython" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:9 msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)" msgstr "Кількість рядків у буфері (зміна потребує перезапуску kate)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:23 msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)" msgstr "Тип графічного інтерфейсу доповнення (зміна потребує перезапуску kate)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType) #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:31 msgid "Drop List" msgstr "Спадний список" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guiCompletionType) #: src/plugins/python_console_ipython/python_console_ipython.ui:36 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/all_checker.py:62 #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:84 msgid "You must save the file first" msgstr "Спочатку вам слід зберегти файл" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:49 msgid "Parse code Ok" msgstr "Перевірку обробкою коду пройдено" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/parse_checker.py:54 msgid "Parse code Errors:" msgstr "Помилки під час обробки коду:" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:125 msgid "Pep8 Ok" msgstr "Перевірку Pep8 пройдено" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pep8_checker.py:135 msgid "Pep8 Errors:" msgstr "Помилки Pep8:" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:78 msgid "Problem decoding source" msgstr "Проблеми під час декодування початкового коду" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:112 msgid "Pyflakes Ok" msgstr "Перевірку Pyflakes пройдено" #: src/plugins/python_utils/python_checkers/pyflakes_checker.py:125 msgid "Pyflakes Errors:" msgstr "Помилки Pyflakes:" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:23 msgid "Checkers" msgstr "Засоби перевірки" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:28 msgid "__init__ method" msgstr "Метод __init__" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:30 msgid "call super" msgstr "викликати super" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:32 msgid "call recursive" msgstr "викликати рекурсивно" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:34 msgid "Check all" msgstr "Позначити всі" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:38 msgid "Syntax Errors" msgstr "Синтаксичні помилки" #: src/plugins/python_utils/python_settings.py:45 msgid "Python Utils" msgstr "Інструменти Python" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:11 msgid "PEP-8 config" msgstr "Налаштування PEP-8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:17 msgid "Check PEP8 when save" msgstr "Перевіряти PEP8 під час збереження" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:28 msgid "Ignore PEP8 errors" msgstr "Ігнорувати помилки PEP8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:44 msgid "Check PyFlakes when save" msgstr "Перевіряти PyFlakes під час збереження" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:59 msgid "Check Syntax Errors when save" msgstr "Виявляти синтаксичні помилки під час збереження" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:74 msgid "IPython pdb snippet" msgstr "Фрагмент pdb IPython" #. i18n: ectx: property (value), widget (QLineEdit, ipdbSnippet) #: src/plugins/python_utils/python_utils.ui:81 msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()" msgstr "import ipdb; ipdb.set_trace()" #: src/plugins/try_open_file.py:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to open the selected document: %1" msgstr "Не вдалося відкрити позначений документ: %1" #: src/plugins/try_open_file.py:69 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Selected text doesn't looks like a valid URI" msgstr "Позначений текст не є адресою файла" #: src/plugins/try_open_file.py:101 msgctxt "@ation:inmenu" msgid "Open %1" msgstr "Відкрити %1" #: src/plugins/try_open_file.py:105 msgctxt "@ation:inmenu" msgid "Open selected document" msgstr "Відкрити позначений документ" #: src/plugins/xml_pretty.py:81 msgctxt "@info:tooltip" msgid "The selected text is not valid XML: %1" msgstr "Позначений фрагмент тексту не є коректним кодом XML: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/xml_pretty.ui:9 msgid "Indent:" msgstr "Відступ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/plugins/xml_pretty.ui:29 msgid "New line:" msgstr "Новий рядок:" #. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, indent) #. i18n: ectx: property (value), widget (KLineEdit, newl) #: src/plugins/xml_pretty.ui:36 src/plugins/xml_pretty.ui:46 msgid "\\\\t" msgstr "\\\\t" #. i18n: ectx: Menu (xml) #: src/plugins/xml_pretty_ui.rc:10 msgid "&XML" msgstr "&XML" #. i18n: ectx: Menu (help) #: src/ui.rc:15 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Дії" #~ msgid "" #~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the " #~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading " #~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None." #~ msgstr "" #~ "Піктограма, пов’язана з цією дією. Її буде показано поряд з текстом у " #~ "меню та на панелях інструментів. Рядок, якщо слід використовувати систему " #~ "завантаження зображення KDE,Ю нетипове QPixmap, QIcon або «Немає»." #~ msgid "" #~ "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " #~ "instance, or None." #~ msgstr "" #~ "Клавіатурне скорочення для цієї дії, наприклад «Ctrl+1», екземпляр " #~ "QKeySequence або «Немає»." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Опис:" #~ msgid "Menu Item:" #~ msgstr "Пункт меню:" #~ msgid "" #~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), " #~ "or None." #~ msgstr "" #~ "Текст, пов’язаний з дією (буде використано як мітку пункту у меню тощо) " #~ "або «Немає»." #~ msgid "" #~ "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', " #~ "or None." #~ msgstr "" #~ "Меню, у якому слід розташувати цей пункт, зокрема «tools» або «settings» " #~ "або «Немає»." #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Скорочення:" #~ msgid "Menu:" #~ msgstr "Меню:" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Піктограма:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Дія:" #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "Сторінки налаштовування" #~ msgid "" #~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " #~ "instance, or None." #~ msgstr "" #~ "Клавіатурне скорочення для цієї дії, наприклад «Ctrl+1», екземпляр " #~ "QKeySequence або «Немає»." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Сторінка:" #~ msgid "Programmer's Reference" #~ msgstr "Довідник програміста" #~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module" #~ msgstr "Виберіть додаток або вбудований модуль" #~ msgid "Pate Plugin" #~ msgstr "Додаток Pate" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Failure on checking dependency %1 (%2):
%3
" #~ msgstr "" #~ "Помилка під час перевірки залежності %1 (%2):
%3
" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please select JSON text and press: %1" #~ msgstr "Будь ласка, позначте код JSON і натисніть %1" #~ msgid "You need install the following packages:\n" #~ msgstr "Вам слід встановити такі пакунки:\n" #~ msgid "\t%1. Use easy_install (or pip install) %1==%2" #~ msgstr "\t%1. Скористайтеся easy_install (або pip install) %1==%2" #~ msgid "The Python autocomplete plugin only is available for Python 2" #~ msgstr "" #~ "Додаток автоматичного доповнення коду Python працює лише з кодом мовою " #~ "Python 2" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Керування" #~ msgid "" #~ "

Caution: " #~ "Reloading a running plugin may have unpredictable effects. Consider " #~ "saving your work before using this command.

" #~ msgstr "" #~ "

Попередження: перезавантаження додатка може призвести до непередбачуваних " #~ "результатів. Вам варто зберегти результати вашої роботи до виконання цієї " #~ "дії.

" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Перезавантажити додатки" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документація" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert Char From Line Above" #~ msgstr "Вставити символ з рядка вище" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert Char From Line Below" #~ msgstr "Вставити символ з рядка нижче" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Kill Text After Cursor" #~ msgstr "Прибрати текст після курсора" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Kill Text Before Cursor" #~ msgstr "Прибрати текст до курсора" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Round Brackets" #~ msgstr "Взяти у круглі дужки" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Square Brackets" #~ msgstr "Взяти у квадратні дужки" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Curve Brackets" #~ msgstr "Взяти у фігурні дужки" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Angle Brackets" #~ msgstr "Обмежити символами < і >" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Double Quotes" #~ msgstr "Взяти у подвійні лапки" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Quotes" #~ msgstr "Взяти у лапки" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open CMakeLists..." #~ msgstr "Відкрити CMakeLists…" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert Color" #~ msgstr "Вставити колір" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Inline Comment" #~ msgstr "Вбудований коментар" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move Comment Above" #~ msgstr "Пересунути коментар вище" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move Comment Inline" #~ msgstr "Вбудувати коментар" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Comment Block with #if0" #~ msgstr "Закоментувати блок з #if0" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Toggle #if0/#if1 Block" #~ msgstr "Перемикання блоку #if0/#if1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove #if0 Block" #~ msgstr "Вилучити блок #if0" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Select Current #if0/#if1 Block" #~ msgstr "Позначити поточний блок #if0/#if1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Transform Doxygen Comments" #~ msgstr "Перетворити коментарі Doxygen" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Shrink Comment Paragraph" #~ msgstr "Стиснути абзац коментаря" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Extend Comment Paragraph" #~ msgstr "Розширити абзац коментаря" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Expand Usage" #~ msgstr "Розгорнути запис використання" #~ msgctxt "@action:inmenu a verb" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Розгорнути" #~ msgctxt "@action:inmenu `boost`, means http://boost.org library" #~ msgid "Boost-like Format Params" #~ msgstr "Форматування параметрів у стилі Boost" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Unformat Function Params" #~ msgstr "Скасувати форматування параметрів функції" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Browse Tokens" #~ msgstr "Навігація ключами" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Lookup Current Token" #~ msgstr "Шукати поточний ключ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Definition" #~ msgstr "Перейти до визначення" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "jQuery Ready" #~ msgstr "jQuery Ready" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Prettify JSON" #~ msgstr "Форматування JSON" #~ msgid "Please select XML text and press: %1" #~ msgstr "Будь ласка, позначте код XML і натисніть %1" #~ msgctxt "@info:tooltip " #~ msgid "Cannot get Python paths" #~ msgstr "Не вдалося визначити шляхи до компонентів Python" #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Module is not exists at path specified or not a readable file" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Module does not exist at the path specified or not a readable file" #~ msgstr "" #~ "Модуля не існує за вказаною адресою або модуль зберігається у " #~ "непридатному до читання файлі" #~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Увімкнути автозавершення JavaScript (зміна потребує перезапуску kate)" #~ msgid "Enable jQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "Увімкнути автозавершення jQuery (зміна потребує перезапуску kate)" #~ msgid "JSLint Ok" #~ msgstr "Перевірку JSLint пройдено" #~ msgid "JSLint Errors:" #~ msgstr "Помилки JSLint:" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Приховано" #~ msgid "Missing plugin file %1" #~ msgstr "Не вистачає файла додатка %1" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Завантажено" #~ msgid "\\\\n" #~ msgstr "\\\\n" #~ msgid "" #~ "

How many parent directories to check for CMakeLists.txt " #~ "if latter is absent in a current document's path

" #~ msgstr "" #~ "

Кількість рівнів батьківських каталогів, у яких слід шукати " #~ "CMakeLists.txt, якщо цей файл не буде знайдено у каталозі " #~ "поточного документа.

" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Document should not have selection to perform this operation" #~ msgstr "" #~ "Для уможливлення виконання цієї дії у документі не повинно бути позначено " #~ "жодного фрагмента тексту" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close Tag" #~ msgstr "Закрити теґ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "No opening tag found" #~ msgstr "Початкового теґу не виявлено" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Wrap into Braces" #~ msgstr "Взяти у дужки" #~ msgid "Please select a json text and press: %s" #~ msgstr "Будь ласка, позначте код json і натисніть %s" #~ msgctxt "@item selection mode" #~ msgid "block" #~ msgstr "блокового" #~ msgctxt "@item selection mode" #~ msgid "normal" #~ msgstr "звичайного" #~ msgid "" #~ "%(message)s\n" #~ " * file: %(file)s" #~ msgstr "" #~ "%(message)s\n" #~ " * файл: %(file)s" #~ msgid "" #~ "%(message)s\n" #~ " * text: %(text)s" #~ msgstr "" #~ "%(message)s\n" #~ " * текст: %(text)s" #~ msgid "" #~ "%(message)s\n" #~ " * line: %(line)s" #~ msgstr "" #~ "%(message)s\n" #~ " * рядок: %(line)s" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "From '%(app)s' autoload: %(models)s" #~ msgstr "З «%(app)s» автоматично завантажено %(models)s" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Same as advanced mode in ccmake" #~ msgstr "" #~ "Те саме, що і розширений режим у ccmake"