# Ukrainian translation of kcm-about-distro # Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kcm-about-distro package. # # Yuri Chornoivan , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm-about-distro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-28 22:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: LSBRelease.cpp:33 msgctxt "@label Unknown distribution name (e.g. MyDistro)" msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #: LSBRelease.cpp:34 msgctxt "@label Unknown distribution version (e.g. 1.0)" msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #: LSBRelease.cpp:35 msgctxt "" "@label Unknown distribution codename (e.g. for Kubuntu this would be " "'raring' or 'saucy')" msgid "Unknown" msgstr "Невідома" #: LSBRelease.cpp:36 msgctxt "" "@label Unknown distribution description (this often is a combination of name " "and version, such as 'MyDistro 1.0'" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: Module.cpp:65 msgid "About Distribution" msgstr "Про дистрибутив" #: Module.cpp:69 msgid "Copyright 2012 Harald Sitter" msgstr "© Harald Sitter, 2012" #: Module.cpp:73 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: Module.cpp:73 msgid "Author" msgstr "Автор" #: Module.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)" msgid "%1-bit" msgstr "%1-бітова" #: Module.cpp:138 msgid "Processor:" msgid_plural "Processors:" msgstr[0] "Процесори:" msgstr[1] "Процесори:" msgstr[2] "Процесори:" msgstr[3] "Процесор:" #: Module.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)" msgid "%1 of RAM" msgstr "%1 оперативної пам’яті" #: Module.cpp:171 msgctxt "Unknown amount of RAM" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qt) #: Module.ui:17 msgid "Qt Version:" msgstr "Версія Qt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: Module.ui:33 msgid "Software" msgstr "Програмне забезпечення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: Module.ui:63 msgid "OS Type:" msgstr "Тип ОС:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memory) #: Module.ui:120 msgid "Memory:" msgstr "Пам’ять:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kernel) #: Module.ui:147 msgid "Kernel Version:" msgstr "Версія ядра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kde) #: Module.ui:164 msgid "KDELibs Version:" msgstr "Версія бібліотек KDE:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: Module.ui:281 msgid "Hardware" msgstr "Обладнання"