# Ukrainian translation for bluedevil # This file is distributed under the same license as the bluedevil package. # # Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluedevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-21 01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-21 10:41+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-09 05:40+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@gmail.com" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from " "Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device" msgid "%1 is requesting access to this computer" msgstr "Пристрій %1 надіслав запит щодо доступу до цього комп’ютера" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47 msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect" msgid "Trust and Authorize" msgstr "Уповноважити і довіритися" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48 msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect " msgid "Authorize Only" msgstr "Лише уповноважити" #: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49 msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device" msgid "Deny" msgstr "Відмовити" #: daemon/helpers/authorize/main.cpp:32 #: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31 #: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30 #: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 msgid "KDE Bluetooth System" msgstr "Система Bluetooth KDE" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41 #, kde-format msgctxt "" "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?" msgstr "Змінити режим роботи Bluetooth на «%1»?" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" msgstr "Відмовити" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" msgstr "Запит від %1 щодо правильності PIN-коду %2" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" msgid "PIN correct" msgstr "Правильний PIN-код" #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44 msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong" msgid "PIN incorrect" msgstr "Неправильний PIN-код" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:39 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" msgstr "Для встановлення зв’язку з %1 потрібен PIN-код" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:51 msgctxt "" "Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will " "be shown" msgid "Introduce PIN" msgstr "Ввести PIN-код" #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a " "Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device" msgid "" "In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do " "it below." msgstr "" "Щоб встановити зв’язок цього комп’ютера з %1, вам слід ввести PIN-код. Будь " "ласка, введіть його у поле, розташоване нижче." #: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:88 msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN" msgid "Introduce PIN" msgstr "Ввести PIN-код" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:89 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 msgid "Bluetooth Daemon" msgstr "Фонова служба Bluetooth" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 #: monolithic/main.cpp:29 sendfile/main.cpp:33 wizard/main.cpp:31 msgid "(c) 2010, UFO Coders" msgstr "© UFO Coders, 2010" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 #: monolithic/main.cpp:31 sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33 msgid "Alejandro Fiestas Olivares" msgstr "Alejandro Fiestas Olivares" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:96 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:70 monolithic/main.cpp:31 #: sendfile/main.cpp:35 wizard/main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:99 msgid "Eduardo Robles Elvira" msgstr "Eduardo Robles Elvira" #: daemon/kded/bluezagent.cpp:192 #| msgid "Bluetooth Devices" msgctxt "" "User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is " "correct It is mostly a fallback" msgid "Bluetooth device" msgstr "Пристрій Bluetooth" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" msgstr "%1 надсилає вам файл %2" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:123 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:124 msgctxt "Deny the incoming file transfer" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:195 msgid "Receiving file over Bluetooth" msgstr "Отримання файлів за допомогою Bluetooth" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:196 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "З" #: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:198 #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "До" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:62 msgid "Send via Bluetooth" msgstr "Надсилання файлів Bluetooth" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81 msgctxt "Find Bluetooth device" msgid "Find Device..." msgstr "Знайти пристрій…" #: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84 msgctxt "Other Bluetooth device" msgid "Other..." msgstr "Інше…" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden" msgid "Hidden" msgstr "Прихований" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible" msgid "Always visible" msgstr "Завжди видимий" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53 msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible" msgid "Temporarily visible" msgstr "Тимчасово видимий" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Discover time for the adapter" msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 хвилина" msgstr[1] "%1 хвилини" msgstr[2] "%1 хвилин" msgstr[3] "%1 хвилина" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99 msgctxt "Name of the adapter" msgid "Name" msgstr "Назва" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100 msgctxt "Whether the adapter is powered or not" msgid "Powered" msgstr "Живлення" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101 msgctxt "Whether the adapter is visible or not" msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" msgstr "Тривалість виявлення" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:207 #, kde-format msgid "Default adapter: %1 (%2)" msgstr "Типовий адаптер: %1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:209 #, kde-format msgid "Adapter: %1 (%2)" msgstr "Адаптер: %1 (%2)" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:205 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:230 #, kde-format msgid "1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 хвилина" msgstr[1] "%1 хвилини" msgstr[2] "%1 хвилин" msgstr[3] "%1 хвилина" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Адаптери Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243 msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module" msgstr "Модуль панелі керування адаптерами Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:244 kcmodule/bluedevildevices.cpp:327 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López" msgstr "© Rafael Fernández López, 2010" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 monolithic/main.cpp:32 msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:246 kcmodule/bluedevildevices.cpp:329 #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:56 msgid "Developer and Maintainer" msgstr "Розробник та супроводжувач" #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:323 msgid "No adapters found. Please connect one." msgstr "" "Не виявлено жодного адаптера. Будь ласка, з’єднайте з комп’ютером хоч один " "адаптер." #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:320 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" msgstr "Увімкнути інтеграцію Bluetooth з KDE" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325 msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Пристрої Bluetooth" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:326 msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module" msgstr "Модуль панелі керування пристроями Bluetooth" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:361 msgctxt "Details of the device" msgid "Details" msgstr "Параметри" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:363 msgctxt "Remove a device from the list of known devices" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:365 kcmodule/bluedevildevices.cpp:448 #| msgctxt "Action" #| msgid "Connect" msgid "Connect" msgstr "З’єднати" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:367 msgid "Disconnect" msgstr "Роз'єднати" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:369 msgid "Add Device..." msgstr "Додати пристрій…" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:446 #| msgctxt "Action" #| msgid "Connect" msgid "Re-connect" msgstr "Повторно з’єднати" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:483 #, kde-format msgid "Pick a new alias for %1" msgstr "Вкажіть нову альтернативну назву для %1" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити пристрій «%1» зі списку відомих пристроїв?" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:508 msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device" msgid "Device removal" msgstr "Вилучення пристрою" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:577 msgid "No remote devices have been added" msgstr "Жодних віддалених пристроїв додано не було" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:579 msgid "Click here to add a remote device" msgstr "Натисніть тут, щоб додати віддалений пристрій" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:618 kcmodule/bluedevildevices.cpp:660 msgctxt "Type of device: could not be determined" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:621 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:624 msgctxt "This device is a Modem" msgid "Modem" msgstr "Модем" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:627 msgctxt "This device is a Computer" msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:630 msgctxt "This device is of type Network" msgid "Network" msgstr "Мережевий пристрій" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:633 msgctxt "This device is a Headset" msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:636 msgctxt "This device are Headphones" msgid "Headphones" msgstr "Навушники" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:639 msgctxt "This device is of type Audio" msgid "Audio" msgstr "Звуковий" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:642 msgctxt "This device is a Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:645 msgctxt "This device is a Mouse" msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:648 msgctxt "This device is a Camera" msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:651 msgctxt "This device is a Printer" msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:654 msgctxt "This device is a Joypad" msgid "Joypad" msgstr "Ігровий пульт" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:657 msgctxt "This device is a Tablet" msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:663 #, kde-format msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)" msgid "Type: %1" msgstr "Тип: %1" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Передавання Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:53 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" msgstr "Модуль панелі керування передаванням даних Bluetooth" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:75 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "Trusted devices" msgstr "Надійні пристрої" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:76 msgctxt "'Auto accept' option value" msgid "All devices" msgstr "Всі пристрої" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:78 msgctxt "'Require PIN' option value" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:79 msgctxt "'Require PIN' option value" msgid "Always" msgstr "Завжди" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:81 msgctxt "'Permissions' option value" msgid "Read Only" msgstr "Лише читання" #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:82 msgctxt "'Permissions' option value" msgid "Modify and Read" msgstr "Зміна і читання" #: kcmodule/devicedetails.cpp:44 msgctxt "Name of the device" msgid "Name" msgstr "Назва" #: kcmodule/devicedetails.cpp:45 msgctxt "Alias of the device" msgid "Alias" msgstr "Альт. назва" #: kcmodule/devicedetails.cpp:49 msgctxt "Physical address of the device" msgid "Address" msgstr "Адреса" #: kcmodule/devicedetails.cpp:52 msgctxt "Device is paired" msgid "Paired" msgstr "Пов’язано" #: kcmodule/devicedetails.cpp:54 msgctxt "Device is blocked" msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" #: kcmodule/devicedetails.cpp:56 msgctxt "Device is trusted" msgid "Trusted" msgstr "Надійний" #: kcmodule/systemcheck.cpp:156 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81 #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:190 msgid "No Bluetooth adapters have been found." msgstr "Не виявлено жодного адаптера Bluetooth." #: kcmodule/systemcheck.cpp:164 kcmodule/systemcheck.cpp:171 #: kcmodule/systemcheck.cpp:184 kcmodule/systemcheck.cpp:191 #: kcmodule/systemcheck.cpp:204 kcmodule/systemcheck.cpp:211 msgctxt "Action to fix a problem" msgid "Fix it" msgstr "Виправити" #: kcmodule/systemcheck.cpp:175 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." msgstr "Ваш типовий адаптер Bluetooth є невидимим для віддалених пристроїв." #: kcmodule/systemcheck.cpp:195 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." msgstr "Взаємодія з системою Bluetooth не є оптимальною." #: kcmodule/systemcheck.cpp:215 msgid "Bluetooth is not completely enabled." msgstr "Bluetooth увімкнено не повністю." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcmodule/transfer.ui:17 msgid "Receiving" msgstr "Отримання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcmodule/transfer.ui:36 msgid "Save files in:" msgstr "Зберігати файли до:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcmodule/transfer.ui:71 msgid "Accept automatically:" msgstr "Автоматично приймати:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcmodule/transfer.ui:91 msgid "Receive files:" msgstr "Отримання файлів:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kcmodule/transfer.ui:107 msgid "Sharing" msgstr "Спільне користування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcmodule/transfer.ui:120 msgid "Share Files:" msgstr "Спільне користування файлами:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcmodule/transfer.ui:140 msgid "Require PIN:" msgstr "Вимагати код:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kcmodule/transfer.ui:153 msgid "Permissions:" msgstr "Права доступу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, sharedFiles) #: kcmodule/transfer.ui:184 msgid "Shared Files" msgstr "Спільні файли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kcmodule/transfer.ui:212 msgid "Shared Folder:" msgstr "Спільна тека:" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:44 msgid "kiobluetooth" msgstr "kiobluetooth" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:68 monolithic/monolithic.cpp:140 msgid "Send File" msgstr "Надіслати файл" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:73 msgid "Browse Files" msgstr "Переглянути файли" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:104 msgid "Retrieving services..." msgstr "Отримання списку служб…" #: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:154 msgid "Scanning for new devices..." msgstr "Пошук нових пристроїв…" #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:63 #: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:65 msgid "ObexFtp Daemon" msgstr "Фонова служба ObexFtp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:40 msgid "kioobexftp" msgstr "kioobexftp" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:97 msgid "Retrieving information from remote device..." msgstr "Отримання даних з віддаленого пристрою…" #: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:176 msgid "Connecting to the device" msgstr "Встановлення з’єднання з пристроєм" #: monolithic/main.cpp:28 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: monolithic/main.cpp:32 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: monolithic/monolithic.cpp:42 #| msgid "Browse devices" msgid "Browse device" msgstr "Перегляд пристрою" #: monolithic/monolithic.cpp:43 sendfile/sendfilewizard.cpp:62 msgid "Send Files" msgstr "Надсилання файлів" #: monolithic/monolithic.cpp:128 msgid "Bluetooth is Off" msgstr "Вимкнути Bluetooth" #: monolithic/monolithic.cpp:134 msgid "Turn Bluetooth On" msgstr "Увімкнути Bluetooth" #: monolithic/monolithic.cpp:144 msgid "Browse devices" msgstr "Перегляд пристроїв" #: monolithic/monolithic.cpp:151 msgid "Known Devices" msgstr "Відомі пристрої" #: monolithic/monolithic.cpp:161 msgid "Add Device" msgstr "Додавання пристрою" #: monolithic/monolithic.cpp:165 msgid "Configure Bluetooth" msgstr "Налаштувати Bluetooth" #: monolithic/monolithic.cpp:172 msgid "Discoverable" msgstr "Можливість виявлення" #: monolithic/monolithic.cpp:178 msgid "Turn Bluetooth Off" msgstr "Вимкнути Bluetooth" #: monolithic/monolithic.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Number of Bluetooth connected devices" msgid "%1 connected device" msgid_plural "%1 connected devices" msgstr[0] "%1 з’єднаний пристрій" msgstr[1] "%1 з’єднаних пристрої" msgstr[2] "%1 з’єднаних пристроїв" msgstr[3] "один з’єднаний пристрій" #: monolithic/monolithic.cpp:359 msgid "No adapters found" msgstr "Адаптерів не виявлено" #: monolithic/monolithic.cpp:389 msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered" msgid "Bluetooth is On" msgstr "Bluetooth увімкнено" #: monolithic/monolithic.cpp:391 msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered" msgid "Bluetooth is Off" msgstr "Bluetooth вимкнено" #: monolithic/monolithic.cpp:441 #| msgctxt "Action" #| msgid "Connect" msgctxt "Connect to a bluetooth device" msgid "Connect" msgstr "З’єднатися" #: sendfile/main.cpp:32 msgid "Bluetooth Send File Helper" msgstr "Допоміжна програма надсилання файлів Bluetooth" #: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43 msgid "Device UUID where the files will be sent" msgstr "UUID пристрою, куди буде надіслано файли" #: sendfile/main.cpp:44 msgid "Files that will be sent" msgstr "Файли, які буде надіслано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel) #: sendfile/pages/connecting.ui:17 #, no-c-format, kde-format msgid "Connecting to: %1" msgstr "З'єднання з: %1" #: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" msgid "Connecting to %1..." msgstr "Встановлення з'єднання з %1…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl) #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87 #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112 msgid "Select one or more files:" msgstr "Виберіть один або декілька файлів:" #: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89 #, kde-format msgid "Selected files: %1" msgstr "Вибрані файли: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29 msgid "Select a device from the list:" msgstr "Виберіть пристрій зі списку:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92 msgid "Scanning" msgstr "Сканування" #: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177 msgid "Sending file over Bluetooth" msgstr "Надсилання файлів Bluetooth" #: sendfile/sendfilewizard.cpp:60 msgid "Bluetooth Send Files" msgstr "Надсилання файлів Bluetooth" #. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:21 msgid "Enable or disable receiving files" msgstr "Увімкнути або вимкнути отримання файлів" #. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:25 msgid "Save received files to:" msgstr "Зберегти отримані файли до:" #. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:29 msgid "Whether allow to modify shared files" msgstr "Внесення змін у файли спільного використання" #. i18n: ectx: label, entry (shareEnabled), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:34 msgid "Enable or disable file sharing" msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів" #. i18n: ectx: label, entry (requirePin), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:38 msgid "Whether require the PIN" msgstr "Обов’язкове використання пін-коду" #. i18n: ectx: label, entry (allowWrite), group (General) #: settings/filereceiver.kcfg:42 msgid "Allow external devices to modify the shared files" msgstr "" "Дозволити зовнішнім пристроям вносити зміни до файлів спільного використання" #. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General) #: settings/global.kcfg:10 msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration" msgstr "Увімкнути або вимкнути загальну інтеграцію Bluetooth з KDE" #: wizard/bluewizard.cpp:41 msgid "Bluetooth Device Wizard" msgstr "Майстер пристроїв Bluetooth" #: wizard/bluewizard.cpp:68 msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" msgid "Next" msgstr "Далі" #: wizard/bluewizard.cpp:69 msgctxt "Action to finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Завершити" #: wizard/main.cpp:30 msgid "Bluetooth Wizard" msgstr "Майстер Bluetooth" #: wizard/main.cpp:39 msgid "Device to pair with" msgstr "Пристрій, який слід прив’язати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wizard/pages/discover.ui:63 msgid "Scanning..." msgstr "Сканування…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/discover.ui:83 msgid "Manual PIN:" msgstr "Власний код:" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:118 msgid "999999999; " msgstr "999999999; " #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText) #: wizard/pages/discover.ui:124 msgid "0000" msgstr "0000" #: wizard/pages/discoverpage.cpp:39 msgid "Select a device" msgstr "Виберіть пристрій" #: wizard/pages/fail.cpp:46 msgctxt "" "Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard" msgid "Restart the wizard" msgstr "Перезапустити майстер" #: wizard/pages/fail.cpp:50 msgctxt "Button that closes the wizard" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: wizard/pages/fail.cpp:61 msgctxt "This string is shown when the wizard fail" msgid "The setup of the device has failed" msgstr "Спроба налаштування пристрою завершилася невдало" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, failLbl) #: wizard/pages/fail.ui:35 #, no-c-format, kde-format msgid "The setup of %1 has failed" msgstr "Спроба налаштування %1 завершилася невдало" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108 msgid "" "Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter" msgstr "" "Будь ласка, введіть PIN-код, який буде показано, з вашої клавіатури і " "натисніть клавішу Enter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wizard/pages/legacypairing.ui:108 wizard/pages/ssppairing.cpp:98 msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears" msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код, який буде показано, на вашому пристрої" #: wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48 wizard/pages/ssppairing.cpp:60 #, kde-format #| msgctxt "Connecting to a Bluetooth device" #| msgid "Connecting to %1..." msgid "Connecting to %1..." msgstr "Встановлення з’єднання з %1…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting) #: wizard/pages/nopairing.ui:51 #| msgid "Connecting to: %1" msgid "Connecting to:" msgstr "З’єднуємося з:" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:75 msgid "Matches" msgstr "Є відповідником" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:77 msgid "Does not match" msgstr "Не є відповідником" #: wizard/pages/ssppairing.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one." msgstr "" "Будь ласка, підтвердіть, що PIN-код, показаний на «%1», відповідає " "показаному у майстрі."