# translation of kmix.po to Turkish # translation of kmix.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Tuncay YENİAY ,2002. # Rıdvan CAN , 2003. # Görkem Çetin , 2003. # Yıldız KARDESLER , 2004. # Adem Alp Yıldız , 2004. # Onur Küçük , 2005. # Ayşe Genç , 2005. # Engin Çağatay , 2005. # Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009. # H. İbrahim Güngör , 2010. # Ozan Çağlayan , 2010. # Serdar SOYTETİR , 2010, 2012. # Volkan Gezer , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-24 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 20:26+0200\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Serdar Soytetir, Onur Küçük, Ayşe Genç, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "tulliana@gmail.com, onur@uludag.org.tr, ayse@uludag.org.tr, ibrahim@pardus." "org.tr, volkangezer@gmail.com" #: apps/kmix.cpp:195 msgid "Audio Setup" msgstr "Ses Ayarları" #: apps/kmix.cpp:199 msgid "Hardware &Information" msgstr "Donanım &Bilgisi" #: apps/kmix.cpp:202 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Karıştırıcı Penceresini Gizle" #: apps/kmix.cpp:206 msgid "Configure &Channels..." msgstr "&Kanalları Yapılandır..." #: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Ana Kanalı Seçin..." #: apps/kmix.cpp:214 msgid "Save volume profile 1" msgstr "Ses düzeyi profili 1'i kaydet" #: apps/kmix.cpp:219 msgid "Save volume profile 2" msgstr "Ses düzeyi profili 2'yi kaydet" #: apps/kmix.cpp:224 msgid "Save volume profile 3" msgstr "Ses düzeyi profili 3'ü kaydet" #: apps/kmix.cpp:229 msgid "Save volume profile 4" msgstr "Ses düzeyi profili 4'ü kaydet" #: apps/kmix.cpp:234 msgid "Load volume profile 1" msgstr "Ses düzeyi profili 1'i yükle" #: apps/kmix.cpp:239 msgid "Load volume profile 2" msgstr "Ses düzeyi profili 2'yi yükle" #: apps/kmix.cpp:244 msgid "Load volume profile 3" msgstr "Ses düzeyi profili 3'ü yükle" #: apps/kmix.cpp:249 msgid "Load volume profile 4" msgstr "Ses düzeyi profili 4'ü yükle" #: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167 msgid "Increase Volume" msgstr "Sesi Yükselt" #: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sesi Alçalt" #: apps/kmix.cpp:275 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: apps/kmix.cpp:820 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "Görünüm eklenemedi - GUI Profili geçersiz." #: apps/kmix.cpp:828 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "Görünüm zaten var. Görünüm eklenemedi." #: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302 #, kde-format msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "Ana aygıtı içeren ses kartı çıkarıldı. %2 kartının üzerindeki %1 kontrolüne " "geçiliyor." #: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "Son ses kartı çıkartıldı." #: apps/kmix.cpp:1273 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Karıştırıcı Donanım Bilgisi" #: apps/kmix.cpp:1292 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "Yardımcı uygulama kurulu değil ya da çalışmıyor." #: apps/kmix.cpp:1308 msgid "Error" msgstr "Hata" #: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogaddview.cpp:132 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 gui/dialogselectmaster.cpp:113 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "Kurulu veya takılı durumda bir ses kartı yok." #: apps/kmix.cpp:1361 msgid "KDE Mixer" msgstr "KDE Karıştırıcı" #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix ses kayıt/yükleme uygulaması" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 by Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Geçerli ses ayarlamalarını öntanımlı olarak kaydet" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "Öntanımlı ses ayarlarını yükle" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "Kmix - KDE'nin tam kapsamlı mini karıştırıcısı" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 KMix Yazarları" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 msgid "Original author and current maintainer" msgstr "Asıl yazar ve projeyi yürüten" #: apps/main.cpp:43 msgid "Colin Guthrie" msgstr "Colin Guthrie" #: apps/main.cpp:43 msgid "PulseAudio support" msgstr "PulseAudio desteği" #: apps/main.cpp:44 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:44 msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "ALSA 0.9x geçişi" #: apps/main.cpp:45 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:45 msgid "Solaris support" msgstr "Solaris desteği" #: apps/main.cpp:52 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:52 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "Plasma Veri Motoru" #: apps/main.cpp:53 msgid "Temporary maintainer" msgstr "Geçici olarak yürüten" #: apps/main.cpp:54 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD düzeltmeleri" #: apps/main.cpp:55 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:56 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:56 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Diğer güçlükler, sessiz ve ses önizlemesi" #: apps/main.cpp:57 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:57 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "emu10k1 tabanlı ses kartları için desteği geliştirme" #: apps/main.cpp:58 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:58 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "TerraTec DMX6Fire desteği" #: apps/main.cpp:63 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "KMix çalışıyorsa KMix ana penceresinin gösterilmesini engeller." #: backends/mixer_alsa9.cpp:960 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "Alsa karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok. Lütfen alsa karıştırıcı\n" "aygıtının düzgün oluşturulduğundan emin olun." #: backends/mixer_alsa9.cpp:964 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "Alsa karıştırıcısı bulunamadı.\n" "Lütfen ses kartının takılı olduğundan veya ses kartı\n" "sürücüsünün yüklendiğinden emin olun.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n" "Erişim izni için lütfen işletim sisteminizin dokümanlarına başvurun." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Karıştırıcıya yazılamadı." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Karıştırıcıdan okunamadı." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Karıştırıcı bulunamıyor.\n" "Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n" "ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Bilinmeyen hata. Lütfen bu hatayı nasıl meydana getirdiğinizi " "bildiriniz." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "Mikrofon girişinin kayıt seviyesi" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "Ses kartı modelinize bağlı olarak, ön veya tüm hoparlörlerin ses seviyesini " "denetler. Sayısal bir çıkış kullanıyorsanız, ADC veya DAC gibi diğer " "denetimleri de kullanmanız gerekebilir. Kulaklıklar için, ses kartları " "genellikle ayrı bir Kulaklık denetimi sunmaktadır." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "MP3 veya video gibi çoğu ortam, PCM kanalı kullanılarak oynatılır. Bu " "ortamların yürütme ses seviyesi, hem PCM kanalı hem de Ana kanal (Master) " "veya Kulaklık kanalı tarafından denetlenir." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "Kulaklık ses seviyesini denetler. Bazı ses kartlarında, kulaklık çıkışının " "kullanılabilmesi için, elle etkinleştirilmesi gereken bir anahtar mevcuttur." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 backends/mixer_pulse.cpp:1117 msgid "Playback Streams" msgstr "Çalma Akışları" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "Tiz" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "Hoparlör" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "Giriş" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "CD" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "Mix" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "KayıtMon" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "OGain" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "Kanal1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "Kanal2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "Kanal3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "Dijital1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "Dijital2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "Dijital3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "Telefon İçeri" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "Telefon Dışarı" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "Video" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "3D-derinlik" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "3D-orta" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "kullanılmayan" #: backends/mixer_oss.cpp:234 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n" "root kullanıcısıyla girin ve 'chmod a+rw /dev/mixer*' komutunu çalıştırın." #: backends/mixer_oss.cpp:238 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Karıştırıcı bulunamıyor.\n" "Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n" "ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n" "Linux üzerinde, sürücüyü yüklemek için 'insmod' komutunu \n" "kullanmanız gerekebilir." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Karıştırıcı bulunamadı.\n" "Lütfen ses kartınızın kurulmuş olup olmadığını ve\n" "ses kartı sürücüsünün yüklenip yüklenmediğini kontrol edin\n" "Linux üzerinde, sürücüyü yüklemek için 'insmod' komutunu kullanabilirsiniz.\n" "OSS4 kullanıyorsanız 4front'tan 'soundon' komutunu kullanın." #: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399 msgid "Unknown Application" msgstr "Bilinmeyen Uygulama" #: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483 msgid "Event Sounds" msgstr "Olay Sesleri" #: backends/mixer_pulse.cpp:1101 msgid "Playback Devices" msgstr "Çalma Aygıtları" #: backends/mixer_pulse.cpp:1109 msgid "Capture Devices" msgstr "Kayıt Aygıtları" #: backends/mixer_pulse.cpp:1128 msgid "Capture Streams" msgstr "Kayıt Akışları" #: backends/mixer_pulse.cpp:1229 msgid "Volume Control Feedback Sound" msgstr "Ses Denetimi Geribildirim Sesi" #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "Asıl Ses" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "İç Hoparlör" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "Kulaklık" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "Çıkış hattı" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "Kayıt Monitörü" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "Giriş Hattı" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Karıştırıcı aygıtına erişim izniniz yok.\n" "/dev/audioctl'ye erişim izni için lütfen sistem yöneticinize başvurun." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: colorwidget.ui:20 msgid "&Use custom colors" msgstr "Özel &renkler kullan" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: colorwidget.ui:30 msgid "Active" msgstr "Etkin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: colorwidget.ui:52 msgid "&Silent:" msgstr "&Sessiz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: colorwidget.ui:96 msgid "&Loud:" msgstr "Yü&ksekSesli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: colorwidget.ui:112 msgid "&Background:" msgstr "A&rkaplan:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: colorwidget.ui:131 msgid "Muted" msgstr "Sessiz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: colorwidget.ui:143 msgid "Lou&d:" msgstr "Yük&sekSesli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: colorwidget.ui:159 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "A&rkaplan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: colorwidget.ui:175 msgid "Silen&t:" msgstr "Sessi&z:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Desteklenen ses sürücüleri:" #: core/mixertoolbox.cpp:284 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Kullanılan ses sürücüleri:" #: core/mixertoolbox.cpp:289 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "Deneysel çok sürücülü kip etkinleştirildi" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "Sol" #: core/volume.cpp:50 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "Sağ" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "Merkez" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "Surround Sol" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "Surround Sağ" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "Sol Kenar" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "Sağ Kenar" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "Arka Orta" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "Tüm denetimler" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "Sadece çalma denetimleri" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "Sadece yakalama denetimleri" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "Görünüm Ekle" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "Karıştırıcı seç:" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "Geçerli karıştırıcı" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "Yeni görünüm için tasarım seçin:" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "Ses menüsünde gösterilecek Karıştırıcıları seçin" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:104 msgid "Select Mixers" msgstr "Karıştırıcıları Seç" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155 msgid "Select Master Channel" msgstr "Ana Kanalı Seç" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "Geçerli karıştırıcı:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Ana sesi simgeleyen kanalı seçin:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "Kanalları Yapılandır" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "Kanalların yapılandırılması. Güncellemek için simgeyi sürükleyin." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365 msgid "Visible channels" msgstr "Görünür kanallar" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366 msgid "Available channels" msgstr "Kullanılabilir kanallar" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363 msgid "Show the selected channel" msgstr "Seçili kanalı göster" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364 msgid "Hide the selected channel" msgstr "Seçili kanalı gizle" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "Ses Denetimi" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "S&essiz" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Karıştırıcı bulunamadı" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Volume at %1%" msgstr "Ses %%1" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr " (Sessiz)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "Genel" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "Ses Menüsü" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Oturum açıldığında ses düzeylerini geri yükle" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "Oturum açıldığında ses düzeylerini ve anahtarları geri yükle" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored." msgstr "Pulseaudio ve MPRIS2 denetimleri geri yüklenemeyecek." #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "Otomatik Başlat" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "" "KMix otomatik başlatma hizmetini etkinleştirir (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "Otomatik başlatma dosyası kmix_autostart.desktop yüklü olmadığından otomatik " "başlatma etkinleştirilemez." #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&Yatay" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&Dikey" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Volume Feedback" msgstr "Ses seviyesi değiştirilirken geribildirim sesi kullan" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio." msgstr "Ses geribeslemesi sadece Pulseaudio için kullanılabilir." #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Volume Overdrive" msgstr "Ses Değişikliği" #: gui/kmixprefdlg.cpp:205 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)" msgstr "Sesi azami olarak %150'ye yükselt (Sadece PulseAudio)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:206 msgid "You must restart KMix for this setting to take effect." msgstr "Ayarların etkili olabilmesi için KMix'i yeniden başlatmalısınız." #: gui/kmixprefdlg.cpp:211 msgid "Visual" msgstr "Görünüm" #: gui/kmixprefdlg.cpp:215 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Seviye kademesi için işare&tleri göster" #: gui/kmixprefdlg.cpp:216 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Kaydırma çubukları üzerindeki çizgileri açar/kapatır" #: gui/kmixprefdlg.cpp:218 msgid "Show &labels" msgstr "&Etiketleri göster" #: gui/kmixprefdlg.cpp:219 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Kaydırma çubukları için açıklama satırlarını açar/kapatır" #: gui/kmixprefdlg.cpp:223 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "Ekran Göstergesini Görüntüle (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:231 msgid "Slider orientation: " msgstr "Kaydırıcı yönü: " #: gui/kmixprefdlg.cpp:236 msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "Kaydırıcı yönü (Sistem çekmecesi ses denetimi):" #: gui/kmixprefdlg.cpp:247 msgid "&Dock in system tray" msgstr "Sistem çekmecesine &yerleş" #: gui/kmixprefdlg.cpp:249 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "Karıştırıcıyı KDE sistem çekmecesine yerleştirir" #: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109 msgid "&Hide" msgstr "&Gizle" #: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Kısay&olları Yapılandır..." #: gui/mdwslider.cpp:103 msgid "&Split Channels" msgstr "&Kanalları Ayır" #: gui/mdwslider.cpp:116 msgid "&Muted" msgstr "S&essiz" #: gui/mdwslider.cpp:122 msgid "Set &Record Source" msgstr "&Kayıt Kaynağını Belirle" #: gui/mdwslider.cpp:127 msgid "Mo&ve" msgstr "T&aşı" #: gui/mdwslider.cpp:181 msgid "Toggle Mute" msgstr "Sesi Kapat / Aç" #: gui/mdwslider.cpp:294 msgid "capture" msgstr "(kayıt)" #: gui/mdwslider.cpp:350 #, kde-format msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "Yakala/Bırak %1" #: gui/mdwslider.cpp:351 #, kde-format msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "Sessiz/Sesi Aç %1" #: gui/mdwslider.cpp:581 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: gui/mdwslider.cpp:618 #, kde-format msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (yakala)" #: gui/mdwslider.cpp:1216 msgid "Automatic According to Category" msgstr "Kategoriye Göre Otomatik" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "&Kanallar" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "Aygıt Ayarları" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "Karıştırıcı" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 #, kde-format msgid "Load volume profile %1" msgstr "%1 ses düzeyi profilini yükle" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "Ses yakalayıcı hiçbir uygulama çalışmıyor." #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "Ses oynatan hiçbir uygulama çalışmıyor." #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "Yakalama aygıtı yok." #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "Çalma aygıtı yok." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmixui.rc:10 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kmixui.rc:21 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #~ msgid "Enable system tray &volume control" #~ msgstr "Sistem çekmecesi &ses kontrolünü etkinleştir" #~ msgid "Allows to control the volume from the system tray" #~ msgstr "Ses seviyesinin sistem çekmecesinden ayarlanabilmesini sağlar" #~ msgid "Media player '%1' is not compatible with KMix. Integration skipped." #~ msgstr "" #~ "Ortam Oynatıcısı '%1' KMix ile uyumlu değil. Bütünleştirilme atlandı." #~ msgid "Invalid mixer" #~ msgstr "Geçersiz karıştırıcı" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2007 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Helio Chissini de Castro" #~ msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port" #~ msgstr "Yardımcı-geliştirici, Alsa 0.9x desteği" #~ msgid "Nick Lopez" #~ msgstr "Nick Lopez" #~ msgid "Audio setup (&Pulseaudio)" #~ msgstr "Ses Ayarları (&Pulseaudio)" #~ msgid "dialogtest" #~ msgstr "dialogtest" #~ msgid "bla" #~ msgstr "bla" #~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken" #~ msgstr "(c) 2000 by Christian Esken" #~ msgid "Show Mixer Window" #~ msgstr "Karıştırıcı Penceresini Göster" #~ msgid "Toggle Switch" #~ msgstr "Değiştirme Düğmesi" #~ msgid "On" #~ msgstr "Açık" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Kapalı" #~ msgid "Configure - Mixer Applet" #~ msgstr "Karıştırıcı Programcığını Yapılandır" #~ msgid "KMix Panel Applet" #~ msgstr "KMix Panel Programcığı" #~ msgid "Mini Sound Mixer Applet" #~ msgstr "Minik Ses Karıştırma Uygulaması" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #~ msgid "" #~ "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " #~ "program" #~ msgstr "" #~ "Ayrıntılı bilgi için, lütfen Kmix uygulamasının Hakkında bilgisine " #~ "başvurun" #~ msgid "Mixers" #~ msgstr "Karıştırıcılar" #~ msgid "Available mixers:" #~ msgstr "Mevcut karıştırıcılar:" #~ msgid "Invalid mixer entered." #~ msgstr "Geçersiz karıştırıcı." #~ msgid "Show/Hide" #~ msgstr "Göster/Gizle" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Ayır" #~ msgid "Current Mixer" #~ msgstr "Geçerli Karıştırıcı"