# translation of umbrello.po to Slovenian # Translation of umbrello.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: umbrello.po 1401195 2014-09-29 06:37:57Z scripty $ # $Source$ # # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. # Andrej Mernik , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 20:34+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Gregor Rakar,Andrej Znidarsic,Jure Repinc,Luka Marinko,Miha Gašperšič,Andrej " "Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "gregor.rakar@kiss.si,andrej.znidarsic@gmail.com,jlp@holodeck1.com,,mihec." "gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si" #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Diagram razreda" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagram primera uporabe" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagram zaporedja" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagram sodelovanja" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Diagram stanja" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagram dejavnosti" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Diagram sestavnih delov" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagram namestitve" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagram odvisnosti entitete" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Brez diagrama" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Posplošitev" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Združevanje" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Odvisnost" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Povezovanje" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Samo-povezovanje" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Neusklajeno sporočilo sodelovanja" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Usklajeno sporočilo sodelovanja" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Sporočilo zaporedja" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Sporočilo samo-sodelovanja" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Sporočilo samo-zaporedja" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Vsebovanje" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Sestava" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Izvedba" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Enojno povezovanje" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Prehajanja stanj" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Dejavnost" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Izjema" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Kategorija nadrejenega" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Kategorija podrejenega" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Odvisnost" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? VrstaPovezovanja ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Opravilo z enakim imenom in podpisom že obstaja. Ne morete je dodati znova." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "To je neveljavno ime." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Neveljavno ime" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "To ime je že v uporabi." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Ni edinstveno ime" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Vsaj eden od predmetov v odložišču ni bil prilepljen, ker predmet z enakim " "imenom že obstaja. Vsi drugi predmeti so bili prilepljeni." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Napaka med lepljenjem" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Ustvari diagram %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Spremeni besedilo : %1 v %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Odstrani diagram %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Nastavi stereotip : %1 v %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Spremeni vidnost : %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Ustvari predmet UML : %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Odstrani predmet UML : %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Preimenuj predmet : %1 v %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Spremeni barvo polnila : %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Spremeni pisavo : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Spremeni barvo črte : %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Spremeni širino črte : %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Spremeni množičnost : %1 v %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Spremeni barvo besedila : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Uporabi barvo polnila : %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Brez barve polnila : %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Spremeni vidno lastnost : %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Ustvari gradnik : %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Premakni gradnik : %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Odstrani gradnik : %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Spremeni velikost gradnika : %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Nastavi ime : %1 v %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Nastavi besedilo : %1 v %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Ni mogoče odpreti datoteke %1 za pisanje. Preverite ali mapa obstaja in ali " "imate dovoljenja za pisanje v njo." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Preverite dovoljenja za dostop" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Paket je imenski prostor" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Navidezni uničevalniki" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Ustvari prazen izgrajevalnik" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Ustvari načine dostopnika" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Opravila so znotrajvrstična" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Dostopniki so znotrajvrstični" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Dostopniki so javni" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Uporabi '\\' kot oznako dokumentacije namesto '@'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Ustvarjanje kode v C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Ustvarjanje telesa metode" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vektor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Spremenljivka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "niz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Niz

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Seznam

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "splošno?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Ime razreda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

Vključi datoteko

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Uporabi naslednje za razrede v ustvarjeni kodi:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Poševnica-poševnica (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Poševnica-zvezdica (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Ustvarjanje projekta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Ustvari dokument ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Metode samodejnega ustvarjanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Metode praznega izgrajevalnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Načini povezovanja dostopnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Načini atributov dostopnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Privzet obseg atributov dostopnika:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Javen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Zaseben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Zaščiten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Od nadrejenega predmeta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Privzet obseg polja povezovanja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Od vloge nadrejenega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Ustvarjanje kode D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Ustvarjanje kode Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Ustvarjanje kode Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Razpršilo (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Začetek-konec (=začetek =konec)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Samodejno-ustvarjene metode" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Čarovnik za ustvarjanje kode" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Možnosti ustvarjanja kode" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Prilagodite možnosti ustvarjanja kode." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Možnosti jezika" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "Izhodna mapa že obstaja, vendar ni zapisljiva.\n" "Nastavite ustrezna dovoljenja ali izberite drugo mapo." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno mapo" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 zelo verjetno ni mapa. Izberite veljavno mapo." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Izberite veljavno mapo" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "Mapa %1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti sedaj?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "Izhodna mapa ne obstaja" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Ustvari mapo" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne ustvari" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "Mape ni bilo mogoče ustvariti.\n" "Preverite ali imate dovoljenja za pisanje v njene nadrejene mape ali pa " "izberite drugo, veljavno mapo." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Izberite veljavno mapo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Mape" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Zapiši vse ustvarjene datoteke v mapo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "Datoteke, ustvarjene z ustvarjalnikom kode, bodo zapisane v to mapo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "Pre&brskaj ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "Vključ&i glave datotek iz mape:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "Datoteke v tej mapi se bodo uporabljale kot glave datotek v ustvarjeni kodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "Preb&rskaj ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Pravilnik prepisovanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Če že obstaja datoteka z enakim imenom, kot datoteka,\n" "ki jo želi ustvarjalnik kode uporabiti za izhodno datoteko:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "Prepiši obstoječe datoteke, če obstajajo v ciljni mapi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "P&repiši" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Če že obstaja datoteka z enakim imenom, vprašaj, kaj narediti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "V&prašaj" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Če datoteka že obstaja v ciljni mapi, izberi drugo ime tako, da dodaš " "pripono imenu datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Uporabi drugo ime" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Podrobnost izpisa opomb" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "Z&apiši opombe za dokumentacijo razredov in metod, tudi če je prazna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Zapiši opombe dokumentacije, tudi če je prazna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Zapiše opombe, da označi različne odseke (javne, zasebne ...) v razredu, " "tudi če so odseki prazni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "Zapi&ši opombe za odseke, tudi če so ti prazni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Črte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Vrsta zamikanja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Brez zamikanja" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Presledek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Količina zamikanja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Slog konca vrstice:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX (\"\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows (\"\\r\\n\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac (\"\\r\")" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Izberite razrede" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Postavite vse razrede, ki jih želite za ustvarjanje kode\n" "na seznam na desni." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Izbor ustvarjanja kode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Razpoložljivi razredi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Dodaj razred za ustvarjanje kode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Odstrani razred iz ustvarjanja kode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Odstrani" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Izbrani razredi" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stanje napredka ustvarjanja kode" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Pritisk na gumb Ustvari začne ustvarjanje kode.\n" "Preverite stanje uspešnosti za vsak razred." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Še ni ustvarjena" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Koda ustvarjena" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Ni ustvarjena" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke!" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Ustvarjanje kode v Umbrello - izvoz dnevnika" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Razred" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Dnevnik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Ustvari" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Uvažanje datoteke: %1, napredek: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Pripravljen." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Spodletelo." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Čarovnik za uvažanje kode" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Pot uvažanja kode" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Izberite pot uvažanja kode." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Model datotečnega sistema" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Izberite želeni programski jezik za filter datotek." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Izberi tudi vse datoteke v podmapah." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Izberi vse datoteke pod trenutno mapo." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Počisti vse izbire." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Dodaj pripono datoteke na primer '*.h *.hpp'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Programski jezik projekta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Programski jezik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Vključi podmape." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Seznam datotečnih pripon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Odstrani vso izbiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Število datotek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Stanje napredka uvažanja kode" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Pritisnite tipko 'Začni uvoz' za začetek uvažanja kode.\n" "Preverite stanje uspešnosti za vsak razred." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Uvoz kode iz %1 datotek:
" msgstr[1] "Uvoz kode iz %1 datoteke:
" msgstr[2] "Uvoz kode iz %1 datotek:
" msgstr[3] "Uvoz kode iz %1 datotek:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "uvažanje datoteke ... KONČANO
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Uvoz končan" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "uvažanje datoteke ... SPODLETELO
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Uvoz ni uspel" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "uvažanje datoteke ..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "uvažanje datoteke ... zaustavljeno
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "uvažanje zaustavljeno" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Ni uvoženo" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Uvažanje kode v Umbrello - izvoz dnevnika" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Stanje uvoza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Začni uvoz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Uvažanje datoteke: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Spodletelo." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Pripravljen." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Ni uvoznika kode za datoteko: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Ime razreda" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Začetna dejavnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Končna dejavnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Končna dejavnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Veja/združevanje" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Dejanje priklica" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Dejavnost parametra" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Splošno" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Splošne lastnosti" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Vrsta dejavnosti:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Ime dejavnosti:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Predpogoj :" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Popogoj :" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "&Običajna dejavnost" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "Dejanje pr&iklica " #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "&Dejanje vozlišča parametra" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Lastnosti povezave" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Splošno" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Vloge" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Nastavitve vloge" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Slog" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Slog vloge" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavitve pisav" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Splošno" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Slog gradnikov" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Slog" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Možnosti prikaza" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Nastavitve atributa" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Opravila" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Nastavitve opravila" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Nastavitve predlog" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Enum Literals" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Nastavitve Enum Literals" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Atributi entitete" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Nastavitve atributov entitete" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Omejitve entitete" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Nastavitve omejitev entitete" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Vsebine" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Nastavitve vsebin" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Povezave" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Razredne povezave" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Splošno" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nov_razred" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Čarovnik za razrede" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nov razred" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Dodaj osnovne podatke o novem razredu." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Atributi razreda" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Dodaj atribute v nov razred." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Razredna opravila" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Dodaj opravila v nov razred." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Skrij opombo" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Prikaži opombo" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Vstavi blok kode pred" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Vstavi blok kode za" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Pregledovalnik kode - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Prikaži skrite bloke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

ime sestavnega dela

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Prikaži vrsto bloka" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Barve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Papir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Izbrano:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

Predmetni blok UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Skriti blok:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Besedilo, ki ga ni mogoče urediti:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Besedilo, ki ga lahko uredite:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Slog" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Vrsta, v katero bodo slike izvožene" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Izvozi vse prikaze" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "Osnovna mapa, ki se uporablja za shranjevanje slik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "&Mapa v katero želite shraniti diagrame:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Vrsta sl&ike:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "V ciljni mapi ustvari isto drevesno zgradbo, ki se uporablja\n" "v dokumentu za shranjevanje prikazov" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Prikazi so shranjeni v mapah v dokumentu. S to možnostjo lahko v izbrani " "osnovni mapi ustvarite enako drevesno zgradbo kot se uporablja v dokumentu " "za shranjevanje prikazov.\n" "V osnovni mapi bodo ustvarjene samo mape, ki jih je ustvaril uporabnik " "(logični prikaz, prikaz primera uporabe, itn. ne bodo ustvarjeni)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Uporabi &mape" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Poišči" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Drevesni pogled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "&Trenuten diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Vsi diagrami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "iskani izraz:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Osrednji medpomnilnik" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Shramba podatkov" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Predmet pretoka" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Vrsta vozlišča predmeta:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Ime vozlišča predmeta:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stanje :" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "&Osrednji medpomnilnik" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "Shramba po&datkov " #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "Pretok &predmeta" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Ciljna datoteka že obstaja" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Datoteka %1 že obstaja v %2.\n" "\n" "Umbrello lahko prepiše datoteko, ustvari podobno\n" "datoteko ali pa ne ustvari te datoteke." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Uveljavi na vseh preostalih datotekah" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepiši" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "U&stvari podobno ime datoteke" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Ne ustvari datoteke" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Premakni izbrani predmet na vrh" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Premakni izbrani predmet gor" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Premakni izbrani predmet dol" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Premakni izbrani predmet na dno" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nova dejavnost ..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nova dejavnost" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Vnesite ime nove dejavnosti:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nova dejavnost" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Preimenuj dejavnost" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Vnesite novo ime dejavnosti:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotip" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Lastnosti vloge A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Lastnosti vloge B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Vidnost vloge A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Vidnost vloge B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Spremenljivost vloge A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Spremenljivost vloge B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Ime vloge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Množičnost:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Javno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Izvedba" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Spremenljivo" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zamrznjeno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Samo dodajanje" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Javno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Izvedba" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Spremenljivo" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Zamrznjeno" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Samo dodajanje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Ustvarjalnik postavitev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

Zmožnost samodejne postavitve je odvisna od ustvarjalnikov postavitev, ki " "jih ponuja paket GraphViz, ki ga vzporedno s programom Umbrello običajno " "namesti upravljalnik paketov.

\n" "

Umbrello ima vgrajeno podporo za zaznavanje mest namestitev teh " "ustvarjalnikov. Za primere, ko te odvisnosti niso na voljo, lahko navedete " "drugo namestitveno pot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Samodejno zaznaj ustvarjalnik postavitev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Pot do izvedljive dat. ustvarjalnika:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

Izvoz datotek \"dot\" se izvaja s pomočjo izvoza postavitev.

S to " "možnostjo označeno, je izvoz postavitev dodan na seznam razpoložljivih " "postavitev diagramov in omogoča hiter predogled izvoza v \"dot\".

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Pokaži izvoz postavitev v vsebinskem meniju diagrama" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "I&me razreda:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "I&me igralca:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "I&me paketa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "I&me primera uporabe:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "I&me vmesnika:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "I&me sestavnega dela:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "I&me vrat:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "I&me vozlišča:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "I&me artefakta:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "I&me Enum :" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "I&me PodatkovneVrste:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "I&me entitete:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "I&me stereotipa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Sklic:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Pot do paketa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "A&bstraktni razred" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "A&bstraktni primer uporabe" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Izvedljiv" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Izriši kot" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Privzeto" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Knjižnica" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Razpredelnica" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Vidnost" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "&Javno" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "Zas&ebno" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Za&ščiteno" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "Izve&dba" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Ime razreda:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Ime primerka:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Izriši kot igralec" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Več primerkov" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Prikaži uničenje" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Ime sestavnega dela:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Ime vozlišča:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Ime stereotipa:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Ime, ki ste ga izbrali,\n" "je že v uporabi.\n" "Ime je bilo ponastavljeno." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Ime ni edinstveno" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "No&v atribut ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "No&vo opravilo ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "No&va predloga ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&ov Enum Literal ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "No&v atribut entitete ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "N&ova omejitev ..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Lastnosti" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Izvorna koda" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Opravi&la" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Vidnost" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "&Podpis opravila" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Pa&ket" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "At&ributi" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereo&tip" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Podpis atr&ibuta" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Samo &javno" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Izriši kot krog" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "Povezave &atributov" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Začetni obseg" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Privzet obseg atributa:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Privzet obseg opravila:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "Uvoz C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Za vsako uvoženo datoteko ustvari artefakt v pogledu sestavnih delov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Razreši odvisnosti (zmanjša hitrost uvažanja)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Edinstvena omejitev ..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Omejitev primarnega ključa ..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Omejitev tujega ključa ..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Omejitev preverbe ..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Ni razpoložljivih možnosti.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagrami" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "Izb&eri diagrame" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "Vrs&ta diagrama" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Ni izbranega diagrama." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Ime, ki ste ga vnesli, je neveljavno." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Ime, ki ste ga vnesli, ni edinstveno." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Ime ni edinstveno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Lastnosti diagrama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Približanje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Pokaži &mrežo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Pripni &na mrežo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Pripne velikosti sestavnih delov tako, da so večkratnik razmika mreže.\n" "Če je omogočena možnost »Pripni na mrežo«, bodo sestavni deli vedno " "poravnani z mrežo na vseh štirih stranicah." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Pripni velikost sestavnih delov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Razmik mreže: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Samodejno povečaj zaporedje " #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Omogoči razveljavitve" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Uporabi diagrame v zavihkih" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Uporabi nove ustvarjalnike C++/Java/Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Uporabi kotne črte za povezave" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Pri tiskanju vklopi noge in številke strani" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Samodejno shranjevanje" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "O&mogoči samodejno shranjevanje" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Izberite časovni razmik samodejnega shranjevanja (minute):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Izberite pripono samodejnega shranjevanja:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Če se samodejno shranjevanje izvede preden ste ročno shranili " "datoteko, bo samodejno shranjena datoteka shranjena v ~/autosave.xmi.

Če ste datoteko že shranili, bo samodejno shranjena datoteka v isti " "mapi kot ročno shranjena. Imenovala se bo kot ime vaše datoteke, ki mu bo " "sledila določena pripona.

Če je pripona enaka priponi datoteke, ki ste " "jo shranili, bo samodejno shranjena datoteka samodejno prepisala ročno " "shranjeno datoteko.

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "Na&loži zadnji projekt" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Začni nov projekt z:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Privzet jezik:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Vsebovani predmeti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Lastnosti vloge" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Vidnost vloge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Izvedba" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Spremenljivost vloge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Spremenljiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Zamrznjena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Samo dodajanje" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Barve" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Besedilo:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Privze&to" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Vrstica:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Privzeta" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Zapolni:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Pri&vzeta" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Uporabi zapolnjevanje" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "&Ozadje:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Pri&vzeta" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Točka &mreže:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Pri&vzeta" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Širina" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "Ši&rina črte:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Pri&vzeta" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Lastnosti parametra" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "Vrs&ta:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "I&me:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "&Začetna vrednost:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Smer prehoda" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "»in« je parameter samo za branje, »out« je parameter samo za pisanje in " "»inout« je parameter za branje in pisanje." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Vnesli ste neveljavno ime parametra." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Ime parametra neveljavno" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Izberite opravilo" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Številka zaporedja:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Samodejno povečaj:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Razredno opravilo:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Novo opravilo ..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Opravilo po meri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Nastavitve Umbrella" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik " #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Nastavitve uporabniškega vmesnika" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Barva" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Barva besedila po meri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Barva črt po meri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Barva polnila po meri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Barva mreže po meri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Barva ozadja po meri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Dolžina črt po meri:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Uporabi barvo zapolnjevanja" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Splošno" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Razred" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Nastavitve razredov" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Uvoznik kode" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Nastavitve uvoza kode" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Ustvarjanje kode" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Nastavitve ustvarjanja kode" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Pregledovalnik kode" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Nastavitve pregledovalnika kode" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Samodejna postavitev" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Nastavitve samodejne postavitve" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Splošno" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Začetno stanje" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stanje" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Končno stanje" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Razvejitev" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Združitev" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Stičišče" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "DaljnaZgodovina" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "BližnjaZgodovina" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Izbira" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Vrsta stanja:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Ime stanja:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Lastnosti atributa" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "I&me:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Ob&seg razvrščevalnika (\"statičen\")" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Javno" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "Zas&ebno" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Zašči&teno" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "Izve&dba" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Vnesli ste neveljavno ime atributa." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Ime atributa ni veljavno" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Ime atributa, ki ste ga izbrali, je že uporabljeno v tem opravilu." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Ime atributa ni edinstveno" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Lastnosti omejitve preverbe" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Ime" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Pogoj preverbe:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Lastnosti atributa entitete" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "I&me:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "Privzeta vre&dnost:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Dolžina/vrednosti:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "S&amodejno povečaj" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Dovoli &null (nič)" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Atributi:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Izgradnja kazala" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Ni v kazalu" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "V kaza&lu" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Vnesli ste neveljavno ime atributa entitete." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Ime atributa entitete ni veljavno" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Ime atributa entitete, ki ste ga izbrali, je že uporabljeno v tem opravilu." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Ime atributa entitete ni edinstveno" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Vse podprte datoteke" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Nastavitve tujega ključa" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Splošno" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Splošno" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Entiteta sklica" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "Ob posodobitvi" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "Ob izbrisu" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Brez dejanja" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Omeji" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "V kaskado" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Nastavi null" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Krajevno" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Sklicujoč" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Krajevni stolpec" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Sklicujoč stolpec" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Poskušate spremeniti entiteto sklica te omejitve tujega ključa. Vse " "neuveljavljene spremembe preslikav med krajevnimi entitetami in entitetami " "sklica bodo izgubljene. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Lastnosti opravila" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "I&me:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "&Abstraktno opravilo" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Poizvedba(\"konstanta\")" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Zašči&ten" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "No&v parameter ..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Ime parametra, ki ste ga izbrali, \n" "je že uporabljeno v tem opravilu." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Ime parametra ni edinstveno" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Ime parametra, ki ste ga izbrali, je že uporabljeno v tem opravilu." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Vnesli ste neveljavno ime opravila." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Ime opravila je neveljavno" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Opravilo s tem podpisom že obstaja v %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Izberite drugo ime ali seznam parametrov." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Lastnosti predloge" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "I&me:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Vnesli ste neveljavno ime predloge." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Ime predloge je neveljavno" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Ime parametra predloge, ki ste ga izbrali, je že uporabljeno v tem opravilu." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Ime predloge ni edinstveno" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Edinstvene lastnosti omejitve" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Podrobnosti atributa" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Vnesli ste neveljavno ime omejitve." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Neveljavno ime omejitve" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Možnosti prikaza razredov" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Slog" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Slog diagrama" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Izvoz v XHTML ..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Izvažanje vseh prikazov ..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Med izvažanjem slik se je pojavilo nekaj napak:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Ustvarjanje Docbook ..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Ustvarjanje Docbook je zaključeno ...." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Ustvarjanje Docbook je spodletelo ...." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Izvažanje v DocBook ..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Ustvarjalnik avtonomne kode za UML modelirnik Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (ali Kleag), (c) 2002-2006 Avtorji UML " "modelirnika Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (ali Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Avtorji UML modelirnika Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "Datoteka za preoblikovanje" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Datoteka XSLT za uporabo" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Ustvarjanje XHTML ..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Ustvarjanje XHTML je končano ..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Kopiranje CSS ..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Končano kopiranje CSS ..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Kopiranje CSS je spodletelo ..." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Vrsta dokumentacije" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Označi ali je bila dokumentacija spremenjena" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Vnesite ime:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Datoteka mape %1 ne obstaja." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Napaka med nalaganjem" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Datoteke mape %1 ni mogoče odpreti." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Uveljavi razporeditev" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Vrsta kategorije" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Ime kot orodni namig" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Preimenuj razred ..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Preimenuj predmet ..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Spremeni besedilo ..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Spremeni ime stanja ..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Zrcali vodoravno" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Zrcali navpično" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Barva zapolnjevanja ..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Spremeni ime dejavnosti ..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Spremeni ime vozlišča predmeta ..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Dodaj operand medsebojnega delovanja" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Spremeni množičnost ..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Spremeni ime" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Spremeni ime vloge A ..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Spremeni ime vloge B" #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Izberite opravilo ..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Barva" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Barva črte ..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Uporabi barvo polnila" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Brez barve polnila" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Spremeni pisavo ..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Razširi vse" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Zloži vse" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Pretvori mapo v zunanjo ..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Pretvori mapo v notranjo" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Uvozi datoteke ..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Uvozi projekt ..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Ponastavi položaje oznak" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Nov parameter ..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Nov atribut ..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Nova predloga ..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Nov Literal ..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nov atribut entitete ..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Izvozi kot sliko ..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Podsistem" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Sestavni del" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Vozlišče" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Entiteta" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Igralec" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Primer uporabe" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Vrstica z besedilom ..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nov" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Razred" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Podatkovna vrsta" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Enum" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Paket" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Dodaj točko" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točko" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Spremeni ime povezave ..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Mnogokotna črta" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Neposredno" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Krivulja" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Pravokotnica" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "uveljavi '%1'" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Samo javno" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Podpis opravila" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Podpis atributa" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Pokaži podpise" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Skrij podpise" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Skrij člane, ki niso javni" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Pokaži člane, ki niso javni" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotipi" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nov" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Atribut ..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Opravilo ..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Predloga ..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Izriši kot krog" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Spremeni v razred" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "Spremeni v paket" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Preuredi" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Poglej kodo" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Spremeni v vmesnik" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Poravnaj" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Poravnaj levo" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Poravnaj na vrh" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Poravnaj na dno" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Poravnaj navpično na sredino" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Poravnaj vodoravno na sredino" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Poravnaj porazdeljeno navpično" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Poravnaj vodoravno navpično" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nov" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Igralec ..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Primer uporabe ..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Razred ..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Vmesnik ..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Podatkovna vrsta ..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Enum ..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Paket ..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Začetno stanje" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Končno stanje" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stanje ..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Stičišče" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Daljna zgodovina" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Bližnja zgodovina" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Izbira" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Razvejitev" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Združitev" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Začetna dejavnost" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Končna dejavnost" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Dejavnost ..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Podsistem ..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Sestavni del ..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Vrata ..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Artefakt ..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Vozlišče ..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Entiteta ..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Kategorija ..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Predmet ..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Opravilo" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Predloga" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Atribut entitete ..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Enum Literal ..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Izbriši sidro" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Počisti diagram" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaži mrežo" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Pokaži kazalnik dokumentacije" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Disjunktnost (specializacija)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Prekrivanje (specializacija)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Unija" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "UML modelirnik Umbrello" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Avtorji UML modelirnika Umbrello" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "izvozi diagrame v pripono in končaj" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "Izpiši mogoče pripone izvoza" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "krajevna mapa v katero želite shraniti izvožene diagrame" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "mapa datoteke" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "uvozi datoteke" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "ohrani drevesno strukturo uporabljeno za shranjevanje prikazov v dokumentu v " "ciljni mapi" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "nov_igralec" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "novi_primer_uporabe" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "nov_paket" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nov_sestavni_del" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "nova_vrata" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "novo_vozlišče" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "nov_artefakt" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "nov_vmesnik" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "nova_podatkovna_vrsta" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "nov_enum" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "nova_entiteta" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nova_mapa" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nova_povezava" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nova_kategorija" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "nov_predmet" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "V redu" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Napačno oblikovan argument" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Neznana vrsta argumenta" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Neveljavno ime metode" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Neznana vrsta vrnjene vrednosti" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Nedoločena napaka" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "To je rezervirana ključna beseda za jezik nastavljenega ustvarjalnika kode." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Rezervirana ključna beseda" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "nov_parameter" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Predmet z imenom %1\n" "že obstaja v paketu %2.\n" "Vnesite novo ime:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Ime" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Dodaj osnovni razred" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Dodaj izpeljan razred" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Dodaj opravilo" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atribut" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Dodaj osnovni vmesnik" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Dodaj izpeljan vmesnik" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Osnovni razvrščevalniki" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Izpeljani razvrščevalniki" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Atribut s tem imenom že obstaja v %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Izberite drugo ime." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Nepravilna uporaba povezav." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Napaka povezave" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Vnesite ime dejavnosti" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Vnesite ime signala" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Vnesite signal" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "nov signal" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Vnesite ime časovnega dogodka" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Vnesite časovni dogodek" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "nov časovni dogodek" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Vnesite ime združenega delca" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Vnesite združen delec" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "nov združen delec" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Vnesite ime stanja" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Vnesite ime novega stanja:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "novo stanje" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Vrsta MIME za slike" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Vrsta MIME za slike" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Podpora razveljavitvam" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Podpora razveljavitvam je omogočena, če je ta možnost prav" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagrami v zavihkih" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "Preklopi pogled diagramov v zavihkih v območju prikaza" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Nov ustvarjalnik kode" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Preklopi podporo za nov ustvarjalnik kode" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Kotne črte" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Preklopi podporo za kotne črte v diagramih" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Tiskanje noge" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Preklopi podporo za tiskanje noge." #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Samodejno shrani" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Preklopi samodejno shranjevanje ob enakomernih razmikih" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Čas samodejnega shranjevanja ( Star )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Časovni razmik samodejnega shranjevanja ( Star )" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Pripona za samodejno shranjevanje" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Pripona za samodejno shranjene datoteke" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Naloži zadnje" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Preklopi nalaganje zadnje odprte datoteke" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagram, ki se naloži ob zagonu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Diagram, ki se naloži ob zagonu" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Privzet jezik ob zagonu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Jezik, ki naj bi ga Umbrello zagnal kot privzetega" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Uporabi zapis UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Preklopi zapis UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Preklopi uporabo barve polnila" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Barva polnila" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Uporabljena barva polnila" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Barva črt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Barva črt" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Širina črt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Širina črt" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Barva besedila" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Prikaži pogovorno okno Doc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "Preklopi prikaz pogovornega okna doc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Uporabljena pisava" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Barva ozadja diagrama" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Barva točk mreže" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Barva točk mreže" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Pokaži vidnost" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "Pokaži vidnost atributov (na primer: zaseben, javen, zaščiten)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Pokaži atribute" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Pokaži atribute razreda" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Pokaži opravila" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Pokaži paket" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Preklopi prikaz paketov" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Pokaži stereotipe" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Pokaži povezave atributov" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Pokaži samo javne" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "Preklopi prikaz javnih atributov/metod" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Pokaži podpis atributov" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Pokaži podpis opravila" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Prikaži podpis opravila" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Privzet obseg atributov" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Privzet obseg opravila" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Višina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Višina pregledovalnika kode" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Širina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Širina pregledovalnika kode" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Pokaži skrite bloke" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Poudari bloke" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Preklopi poudarjanje blokov" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Pisava, ki bo uporabljena v pregledovalniku kode" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Barva papirja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Barva papirja" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Barva pisave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Barva pisave" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Barva izbranega" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Barva bloka urejanja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Barva bloka urejanja" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Barva bloka brez urejanja" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Barva predmeta UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Barva predmeta UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Barva skritega" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Ustvari artefakte za uvožene datoteke" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Ustvari artefakt v prikazu sestavnega dela za vsako uvoženo datoteko" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Razreši odvisnosti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Razreši odvisnosti med uvažanjem datoteke" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Samodejno ustvari prazne izgrajevalnike" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Preklopi samodejno ustvarjanje praznih izgrajevalnikov" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Slog opombe" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Nastavi slog opomb, ki bo uporabljen" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Privzet obseg polja povezovanja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Nastavi privzet obseg polja povezovanja" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Privzet obseg atributov dostopnika" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Nastavi privzet obseg atributov dostopnika" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Vsili dokumentacijo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Preklopi podrobni izpis dokumentacije" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Vsili dokumentacijo odseka" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Preklopi podrobni izpis dokumentacije odseka" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Mapa z glavami" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Pot v kateri so shranjene glave" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Vključi glave" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Preklopi vključitev glav" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Količina zamikanja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "Količina zamikanja" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Vrsta zamikanja" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Vrsta zamikanja" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Vrsta konca vrstice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Vrsta konca vrstice ( ali vrsta nove vrstice )" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Pravilnik za ime spremenilnika" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Mapa za izhod" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "Mapa v katero bo odložena koda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Pravilniki, ki jih je potrebno upoštevati, ko so prisotni spori imen" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Samodejno ustvari dostopnike" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "Preklopi samodejno ustvarjanje dostopnikov" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Znotrajvrstični dostopniki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Preklopi znotrajvrstične dostopnike" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Znotrajvrstična opravila" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Preklopi znotrajvrstična opravila" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Paket je imenski prostor" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Preklopi obravnavanje paketa kot imenski prostor" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Javni dostopniki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Preklopi javne dostopnike" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Ime razreda za nize" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Ime razreda za nize" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Vključi ime razreda za nize" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Ime razreda za nize, ki bo vključen" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "Vključen niz je splošen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Preklopi splošno vključevanje nizov" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Ime razreda za vektorje" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Ime razreda za vektorje" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Vključi ime razreda za vektorje " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Ime razreda za vektorje, ki bo vključen" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "Vključeni vektor je splošen" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Preklopi splošno vključevanje razreda za vektorje" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Navidezni uničevalniki" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Preklopi navidezne uničevalnike" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Oznake dokumentacije" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "Oznaka uporabljena za ustvarjanje dokumentacije doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Samodejno ustvari dostopnike atributov ( D ) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "Preklopi samodejno ustvarjanje dostopnikov atributov ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Samodejno ustvari dostopnike povezav ( D )" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "Preklopi samodejno ustvarjanje dostopnikov povezav ( D )" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Izgradi dokument ANT (D) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Preklopi izgradnjo dokumenta ANT (D) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Samodejno ustvari dostopnike atributov (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "Preklopi samodejno ustvarjanje dostopnikov atributov (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Samodejno ustvari dostopnike povezav (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "Preklopi samodejno ustvarjanje dostopnikov povezav (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Izgradi dokument ANT (Java) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Preklopi izgradnjo dokumenta ANT (Java) " #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Samodejno ustvari dostopnike atributov (Ruby) " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "Preklopi samodejno ustvarjanje dostopnikov atributov (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Samodejno ustvari dostopnike povezav (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "Preklopi samodejno ustvarjanje dostopnikov povezav (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Samodejna pot do \"Dot\"" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "samodejno ugotovi pot do izvedljive datoteke dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Pot do \"Dot\"" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "Nastavite pot do izvedlj. datoteke dot (izbirno)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Pokaži izvoz postavitev" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "pokaži izvoz postavitev" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Izvozi" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "Ur&edi" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Diagram" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Nov" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "Po&kaži" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Približanje" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "Por&avnaj" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Koda" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "Dejaven &jezik" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "Na&stavitve" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Izvozi model v DocBook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Izvozi model v XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Čarovnik za &nov razred ..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "Dod&aj privzete podatkovne vrste za dejavni jezik" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Čarovnik za &uvažanje kode..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "Uvozi &projekt ..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Čarovnik za ustvarjanje &kode ..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "U&stvari vso kodo" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Odpre obstoječi dokument" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Odpre nedavno uporabljeno datoteko" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Shrani dokument" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Shrani trenuten dokument kot ..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Zapre dokument" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Natisne dokument" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Predogled tiskanja dokumenta" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Konča program" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Izvozi model v vrsto docbook" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Izvozi model v vrsto XHTML" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Izreže izbrani odsek in ga odloži v odložišče" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Kopira izbrani odsek v odložišče" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Prilepi vsebino odložišča" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Nastavi privzete možnosti programa" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Izbriši &izbrano" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagram &razreda ..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagram &zaporedja ..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Diagram &sodelovanja ..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagram p&rimera uporabe ..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagram s&tanja ..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Diagram dej&avnosti ..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagram sesta&vnih delov ..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagram name&stitve ..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagram odvisnosti &entitete..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "D&revesni prikaz" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "&Razhroščevanje" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacija" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "Be&leženje" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "Zgodovina ukazo&v" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "Po&čisti diagram" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "&Pripni na mrežo" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Po&kaži mrežo" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Iz&briši diagram" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Izvozi kot sliko ..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Izvozi &vse diagrame kot slike ..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "&Približaj na 100 %" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "Pre&makni zavihek levo" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Pre&makni zavihek desno" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Izberi diagram na levi" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Izberi diagram na desni" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100 %" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Prilagodi" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Orodna vrstica diagrama" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Razhrošči" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Dok&umentacija" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "Zgodovina ukazo&v" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "Dnevni&k" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Odpiranje datoteke ..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Ustvarjanje novega dokumenta ..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Vse podprte datoteke (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl *.zargo)\n" "*.xmi|Nestisnjene datoteke XMI (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Z Gzip stisnjene datoteke XMI (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Z Bzip2 stisnjene datoteke XMI (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Modelne datoteke Rose\n" "*.zargo|Stisnjene datoteke argo (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Shranjevanje datoteke ..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Shranjevanje datoteke z novim imenom ..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|Datoteka XMI\n" "*.xmi.tgz|Z Gzip stisnjena datoteka XMI\n" "*.xmi.tar.bz2|Z Bzip2 stisnjena datoteka XMI\n" "*|Vse datoteke" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 obstaja.\n" "Ali jo želite prepisati?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Zapiranje datoteke ..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "Iskani izraz ni vnesen" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "'%1': %2 najdenih" msgstr[1] "'%1': %2 najden" msgstr[2] "'%1': %2 najdena" msgstr[3] "'%1': %2 najdeni" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Predogled tiskanja ..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Tiskanje ..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Natisni %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Končujem ..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Izrezovanje izbora ..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Kopiranje izbora v odložišče ..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Vstavljanje vsebine odložišča ..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello ni mogel prilepiti vsebine odložišča. Predmeti v odložišču so " "mogoče napačne vrste." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Pripravljen." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Ni mogoče prikazati kode, dokler je nekaj ne ustvarite." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Ni mogoče prikazati kode" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Ni mogoče prikazati kode iz preprostega pisalnika kode." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Izberite datoteke za uvoz:" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Izberite mapo za uvoz:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Ustvarjanje XHTML je spodletelo." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "nov_atribut" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "nova_predloga" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "novo_opravilo" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "nov_literal" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "novo_polje" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "nova_edinstvena_omejitev" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "nova_omejitev_fkey" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "nova_omejitev_preverbe" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "Model UML" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Logični prikaz" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Prikaz primera uporabe" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Prikaz sestavnih delov" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Prikaz namestitve" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Model odvisnosti entitet" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Podatkovne vrste" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Trenutna datoteka je bila spremenjena.\n" "Ali jo želite shraniti?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Datoteka %1 ne obstaja." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Datoteka %1 izgleda pokvarjena." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "V stisnjeni datoteki ni bilo najdene datoteke XMI %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "Med nalaganjem razširjene datoteke je prišlo do težav: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "Med nalaganjem datoteke je prišlo do težav: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "Med shranjevanjem datoteke je prišlo do težav: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Napaka med shranjevanjem" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "Med pošiljanjem datoteke je prišlo do težave: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "diagram primera uporabe" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "diagram razreda" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "diagram zaporedja" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "diagram sodelovanja" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "diagram stanja" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "diagram dejavnosti" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "diagram sestavnih delov" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "diagram namestitve" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagram odvisnosti entitete" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "To je neveljavno ime za diagram." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Diagram že uporablja to ime." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Ime" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Ime" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Ime" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Ime, ki ste ga vnesli, ni edinstveno.\n" "Ali ste to želeli?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Uporabi ime" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Vnesite novo ime" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati diagram %1?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Izbriši diagram" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Nastavljanje dokumenta ..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Razreševanje sklicev predmetov ..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Nalaganje predmetov UML ..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Nalaganje diagramov ..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/samod_shranjeno%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Pretvori mapo v zunanjo" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "Mapa %1 mora biti relativno na glavno mapo z modeli, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Napaka poti" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Datoteka %1 že obstaja!\n" "Obstoječa datoteka bo prepisana." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Datoteka obstaja" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Vnesite ime modela" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Vnesite novo ime modela:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Prikazi" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Nalaganje seznamskega pogleda ..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "Mapa mora biti prazna, preden jo lahko izbrišete." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Mapa ni prazna" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Preimenovanje preklicano" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "Preimenovanje predmeta seznamskega pogleda vrste %1 še ni podprto." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funkcija še ni podprta" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno.\n" "Opravilo preimenovanja je bilo preklicano." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Ime ni veljavno" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagram: %2, stran %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Uporabi barvo polnila" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Brez barve polnila" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Spremeni pisavo" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Spremeni barvo črte" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Spremeni širino črte" #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Spremeni barvo polnila" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Spremeni vidno lastnost" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Izbriši gradnike" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Spremeni velikost gradnikov" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Vnesite ime diagrama" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Vnesite novo ime diagrama:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Izbrisali boste celoten diagram.\n" "Ali ste prepričani?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Izbrišem diagram?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Izvažanje prikaza ..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Med izvažanjem slike je prišlo do napake:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Izbrana datoteka %1 obstaja.\n" "Ali jo želite prepisati?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Prazna scena" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Ni mogoče shraniti praznega diagrama" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Med shranjevanjem diagrama v %1 je prišlo do napake" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Množičnost" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Vnesite množičnost:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Ime povezave" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Vnesite ime povezave:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Ime vloge:" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Vnesite ime vloge:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Pritisnite Ctrl in kliknite levo, da izbrišete točko" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Vnesite ime sklicujočega diagrama" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Ime diagrama" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Vnesite stražarja zanke" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Vnesite prvo nadomestno ime" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Vnesite prvo nadomestno ime" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Vnesite prvo nadomestno ime:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Vnesite ime sklicujočega diagrama" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Vnesite ime sklicujočega diagrama :" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Vnesite stražarja zanke:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Vnesite nadomestno ime" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Vnesite nadomestno ime:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Spremeni besedilo" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Vnesite novo besedilo:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Vnesite ime opravila:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Predpogoj" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Popogoj" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Preoblikovanje" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Vrsta opombe" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Izberite vrsto opombe" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Vnesite ime vozlišča predmeta." #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Vnesite ime vozlišča predmeta:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Izberite vrsto vozlišča predmeta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Izberite vrsto vozlišča predmeta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Vnesite ime vozlišča shrambe podatkov" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "ime shrambe podatkov" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Vnesite ime vozlišča medpomnilnika" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Vpišite ime medpomnilnika" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "Osrednji medpomnilnik" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Vpišite ime pretoka predmeta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "pretok predmeta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Vnesite stanje pretoka predmeta" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Vnesite stanje (ohranite \"-\" če ni stanja za predmet) " #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Preimenuj predmet" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Vnesite ime predmeta:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Vnesite ime PIN" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Vnesite ime pin:" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Vnesite ime vrat" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Vnesite ime vrat :" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Vnesite ime predpogoja" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Vnesite predpogoj :" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Vnesite ime signala" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Vnesite ime signala :" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Vnesite dejavnost" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Vnesite predpogoj" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "nov predpogoj" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Vnesite vrata" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "nova vrata" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Držite shift ali ctrl za premik po osi X. Držite shift in ctrl za premik po " "osi Y. Desni klik prekine premikanje." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Premakni gradnike" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Držite shift ali ctrl za premik po osi X. Držite shift in ctrl za premik po " "osi Y. Desni klik prekine spremembo velikosti." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Izberi" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Sinhrono sporočilo" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Asinhrono sporočilo" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Najdeno sporočilo" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Izgubljeno sporočilo" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Združen delec" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Usmerjena povezava" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Podpira" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Razred" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Območje" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Pošlji signal" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Sprejmi signal" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Sprejmi časovni dogodek" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Razvejitev/združitev" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Združi" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Izbira" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "In vrstica" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Prehod med dejavnostmi" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stanje" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "končna dejavnost" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Vozlišče predmeta" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pred- / popogoj" #~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" #~ msgstr "Ali je obseg %1 imenski prostor ali razred?" #~ msgid "C++ Import Requests Your Help" #~ msgstr "Uvoz C++ zahteva vašo pomoč" #~ msgctxt "namespace scope" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Imenski prostor" #~ msgctxt "class scope" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Razred" #~ msgid "Line width: " #~ msgstr "Širina črte: " #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Opomba dokumentacije" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Sporočilo" #, fuzzy #~| msgctxt "new container menu" #~| msgid "New" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Notranja napaka" #~ msgid "Syntax Error before '%1'" #~ msgstr "Skladenjska napaka pred »%1«" #~ msgid "Parse Error before '%1'" #~ msgstr "Napaka razčlenjevanja pred »%1«" #~ msgid "'%1' expected found '%2'" #~ msgstr "'%1' je bil pričakovan, najden je bil '%2'" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "expression expected" #~ msgstr "pričakovan izraz" #~ msgid "Declaration syntax error" #~ msgstr "Skladenjska napaka deklaracije" #~ msgid "} expected" #~ msgstr "pričakovan }" #~ msgid "namespace expected" #~ msgstr "pričakovan imenski prostor" #~ msgid "{ expected" #~ msgstr "pričakovan {" #~ msgid "Namespace name expected" #~ msgstr "Pričakovano ime imenskega prostora" #~ msgid "Need a type specifier to declare" #~ msgstr "Potreben je določevalnik vrste za deklaracijo" #~ msgid "expected a declaration" #~ msgstr "pričakovana deklaracija" #~ msgid "Constant expression expected" #~ msgstr "Pričakovan konstanten izraz" #~ msgid "')' expected" #~ msgstr "Pričakovan »)«" #~ msgid "} missing" #~ msgstr "Manjka }" #~ msgid "Member initializers expected" #~ msgstr "Pričakovan začenjalnik člana" #~ msgid "Base class specifier expected" #~ msgstr "Pričakovan določevalnik osnovnega razreda" #~ msgid "Initializer clause expected" #~ msgstr "Pričakovana je bila določba začenjalnika" #~ msgid "Identifier expected" #~ msgstr "Pričakovan določilnik" #~ msgid "Type id expected" #~ msgstr "Pričakovana vrsta id-ja" #~ msgid "Class name expected" #~ msgstr "Pričakovano ime razreda" #~ msgid "condition expected" #~ msgstr "pričakovan pogoj" #~ msgid "statement expected" #~ msgstr "pričakovana izjava" #~ msgid "for initialization expected" #~ msgstr "pričakovan začetek for" #~ msgid "catch expected" #~ msgstr "pričakovan lovilec" #~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!" #~ msgstr "Ustvari predmet UML : TO NI MOGOČE, PREDMET JE NULL!" #, fuzzy #~| msgid "Align Horizontal Distribute" #~ msgid "Align Hortizontal Distribute" #~ msgstr "Poravnaj vodoravno navpično" #~ msgid "Delete Selected Items" #~ msgstr "Izbriši izbrane predmete" #~ msgid "" #~ "The name you entered was invalid.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno.\n" #~ "Opravilo ustvarjanja je bilo preklicano." #~ msgid "" #~ "The name you entered was not unique.\n" #~ "Creation process has been canceled." #~ msgstr "" #~ "Ime, ki ste ga vnesli, ni edinstveno.\n" #~ "Opravilo ustvarjanja je bilo preklicano." #~ msgid "Creation canceled" #~ msgstr "Ustvarjanje preklicano"