# translation of kompare.po to Slovenian # translation of kompare.po to # Translation of kompare.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kompare.po 1398072 2014-08-27 06:46:37Z scripty $ # $Source$ # # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2012. # Andrej Mernik , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:29+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc,Andrej Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com," "andrejm@ubuntu.si" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Ni bilo mogoče naložiti KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:81 msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: kompare_shell.cpp:98 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Ni bilo mogoče naložiti KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:199 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Odpri diff ..." #: kompare_shell.cpp:202 msgid "&Compare Files..." msgstr "P&rimerjaj datoteki ..." #: kompare_shell.cpp:205 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "Z&mešaj URL z diff ..." #: kompare_shell.cpp:211 msgid "Show T&ext View" msgstr "Pokaži b&esedilni prikaz" #: kompare_shell.cpp:224 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 od 0 razlik " #: kompare_shell.cpp:225 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 od 0 datotek" #: kompare_shell.cpp:240 #, kde-format msgid " %2 of %1 file " msgid_plural " %2 of %1 files " msgstr[0] "%2 od %1 datotek" msgstr[1] "%2 od %1 datoteke" msgstr[2] "%2 od %1 datotek" msgstr[3] "%2 od %1 datotek" #: kompare_shell.cpp:242 #, kde-format msgid " %1 file " msgid_plural " %1 files " msgstr[0] " %1 datotek " msgstr[1] " %1 datoteka " msgstr[2] " %1 datoteki " msgstr[3] " %1 datoteke " #: kompare_shell.cpp:245 #, kde-format msgid " %2 of %1 difference, %3 applied " msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied " msgstr[0] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih" msgstr[1] "%2 od %1 razlike, %3 uveljavljenih" msgstr[2] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih" msgstr[3] "%2 od %1 razlik, %3 uveljavljenih" #: kompare_shell.cpp:248 #, kde-format msgid " %1 difference " msgid_plural " %1 differences " msgstr[0] " %1 razlik " msgstr[1] " %1 razlika " msgstr[2] " %1 razliki " msgstr[3] " %1 razlike " #: kompare_shell.cpp:330 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Zmešaj datoteko ali mapo z izpisom diff" #: kompare_shell.cpp:331 msgid "File/Folder" msgstr "Datoteka/Mapa" #: kompare_shell.cpp:332 msgid "Diff Output" msgstr "Izhod diff" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend" msgstr "Zmešaj" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Zmešaj to datoteko ali mapo z izpisom diff" #: kompare_shell.cpp:334 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Če ste vnesli ime datoteke ali mape in ime datoteke, ki vsebuje izhod diff-" "a, bo ta gumb omogočen in po kliku nanj bo Kompare prikazal združen izhod " "vnesene datoteke ali datotek iz map in izhoda diff-a. Na ta način lahko " "uveljavite spremembe za želene datoteke." #: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Primerjaj datoteke ali mape" #: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202 msgid "Source" msgstr "Vir" #: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205 msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" #: kompare_shell.cpp:363 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape" #: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Če ste vnesli 2 datoteki ali 2 mapi v polja tega pogovornega okna, potem bo " "ta gumb omogočen in pritisk nanj bo pričelo s primerjanjem vnesenih datotek " "ali map." #: kompare_shell.cpp:399 msgid "Text View" msgstr "Besedilni prikaz" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63 msgid "Source Folder" msgstr "Izvorna mapa" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69 msgid "Destination Folder" msgstr "Ciljna mapa" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Source File" msgstr "Izvorna datoteka" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75 msgid "Destination File" msgstr "Ciljna datoteka" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Source Line" msgstr "Izvorna vrstica" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Destination Line" msgstr "Ciljna vrstica" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456 #, kde-format msgid "Applied: Changes made to %1 line undone" msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone" msgstr[0] "" "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene" msgstr[1] "" "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrstici so bile razveljavljene" msgstr[2] "" "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene" msgstr[3] "" "Uveljavljeno: spremembe narejene v %1 vrsticah so bile razveljavljene" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459 #, kde-format msgid "Changed %1 line" msgid_plural "Changed %1 lines" msgstr[0] "Spremenjenih %1 vrstic" msgstr[1] "Spremenjena %1 vrstica" msgstr[2] "Spremenjeni %1 vrstici" msgstr[3] "Spremenjene %1 vrstice" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464 #, kde-format msgid "Applied: Insertion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone" msgstr[0] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic" msgstr[1] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstice" msgstr[2] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic" msgstr[3] "Uveljavljeno: razveljavljena je bila vstavitev %1 vrstic" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467 #, kde-format msgid "Inserted %1 line" msgid_plural "Inserted %1 lines" msgstr[0] "Vstavljenih %1 vrstic" msgstr[1] "Vstavljena %1 vrstica" msgstr[2] "Vstavljeni %1 vrstici" msgstr[3] "Vstavljene %1 vrstice" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472 #, kde-format msgid "Applied: Deletion of %1 line undone" msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone" msgstr[0] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic" msgstr[1] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstice" msgstr[2] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic" msgstr[3] "Uveljavljeno: razveljavljen je bil izbris %1 vrstic" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475 #, kde-format msgid "Deleted %1 line" msgid_plural "Deleted %1 lines" msgstr[0] "Izbrisanih %1 vrstic" msgstr[1] "Izbrisana %1 vrstica" msgstr[2] "Izbrisani %1 vrstici" msgstr[3] "Izbrisane %1 vrstice" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629 #: komparepart/kompare_part.cpp:855 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 main.cpp:62 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770 #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/kompare_part.cpp:636 #: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:62 main.cpp:63 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771 #: komparepart/kompare_part.cpp:636 main.cpp:63 msgid "Otto Bruggeman" msgstr "Otto Bruggeman" #: komparepart/kompare_part.cpp:175 msgid "Save &All" msgstr "Shrani &vse" #: komparepart/kompare_part.cpp:177 msgid "Save &Diff..." msgstr "Shrani &diff ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:179 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Zamenjaj vir s ciljem" #: komparepart/kompare_part.cpp:181 msgid "Show Statistics" msgstr "Prikaži statistiko" #: komparepart/kompare_part.cpp:184 msgid "Refresh Diff" msgstr "Osveži Diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303 #, kde-format msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "URL %1 ne more biti prejet." #: komparepart/kompare_part.cpp:341 #, kde-format msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "URL %1 ne obstaja na vašem sistemu." #: komparepart/kompare_part.cpp:533 msgid "Diff Options" msgstr "Možnosti diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke vrste Patch" #: komparepart/kompare_part.cpp:551 msgid "Save .diff" msgstr "Shrani .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka obstaja ali pa je zaščitena pred pisanjem; jo želite prepisati?" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka obstaja" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: komparepart/kompare_part.cpp:554 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne prepiši" #: komparepart/kompare_part.cpp:634 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:637 main.cpp:65 msgid "Kevin Kofler" msgstr "Kevin Kofler" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 msgid "Running diff..." msgstr "Poganjanje diff ...." #: komparepart/kompare_part.cpp:650 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Razčlenjevanje izhoda diff ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:699 #, kde-format msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Primerjanje datoteke %1 z datoteko %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:704 #, kde-format msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Primerjanje datotek v %1 z datotekami v %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:709 #, kde-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Prikazovanje izhoda diff iz %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:712 #, kde-format msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v datoteko %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:717 #, kde-format msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v mapo %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799 #: komparepart/kompare_part.cpp:914 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Spremenili ste ciljne datoteke.\n" "Bi jih radi shranili?" #: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801 #: komparepart/kompare_part.cpp:916 msgid "Save Changes?" msgstr "Shranim spremembe?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:839 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229 #: libdialogpages/diffpage.cpp:243 msgid "Unified" msgstr "Enotno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:842 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201 #: libdialogpages/diffpage.cpp:237 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:845 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222 msgid "RCS" msgstr "RCS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:848 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB) #: komparepart/kompare_part.cpp:851 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215 #: libdialogpages/diffpage.cpp:240 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: komparepart/kompare_part.cpp:871 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Ni datoteke diff ali pa nista bili primerjani dve datoteki. Statistika " "zaradi tega ni na voljo." #: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887 #: komparepart/kompare_part.cpp:903 msgid "Diff Statistics" msgstr "Statistika diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:877 #, kde-format msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistika:\n" "\n" "Stara datoteka: %1\n" "Nova datoteka: %2\n" "\n" "Oblika: %3\n" "Število kosov: %4\n" "Število razlik: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:890 #, kde-format msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistika:\n" "\n" "Število datotek v datoteki diff: %1\n" "Oblika: %2\n" "\n" "Trenutna stara datoteka: %3\n" "Trenutna nova datoteka: %4\n" "\n" "Število kosov: %5\n" "Število razlik: %6" #. i18n: ectx: Menu (file) #: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: ectx: Menu (difference) #: komparepart/komparepartui.rc:17 msgid "&Difference" msgstr "&Razlika" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45 msgid "View" msgstr "Pogled" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47 msgid "View Settings" msgstr "Nastavitve pogleda" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52 #: libdialogpages/diffpage.cpp:218 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53 msgid "Diff Settings" msgstr "Nastavitve Diff" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30 msgid "Run Diff In" msgstr "Zaženi diff v" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65 msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80 msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd mapa && diff -udHprNa -- vir cilj" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105 msgid "Look for smaller changes" msgstr "Išči manjše spremembe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115 msgid "Optimize for large files" msgstr "Prilagodi za velike datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Prezri spremembe med velikimi/malimi črkami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132 msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Razširi tabulatorje v presledne znake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Prezri dodane ali odstranjene prazne vrstice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Prezri spremembe v preslednih znakih" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153 msgid "Show function names" msgstr "Pokaži imena funkcij" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163 msgid "Compare folders recursively" msgstr "Primerjaj mape rekurzivno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 msgid "Treat new files as empty" msgstr "Obravnavaj nove datoteke kot prazne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268 msgid "Format" msgstr "Oblika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239 msgid "Side-by-side" msgstr "Drug poleg drugega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel) #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256 msgid "Number of context lines:" msgstr "Število vrstic konteksta:" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kompareui.rc:27 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: kompareurldialog.cpp:44 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: kompareurldialog.cpp:46 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Tukaj lahko vnesete datoteke ki jih želite primerjati." #: kompareurldialog.cpp:54 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti za primerjavo datotek." #: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: kompareurldialog.cpp:62 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti pogleda." #: kompareurldialog.cpp:105 msgid "" "File used for excluding files cannot be found, please specify another file." msgstr "" "Datoteke, ki naj bi bila uporabljena za izločanje datotek, ni bilo mogoče " "najti. Podajte drugo datoteko." #: libdialogpages/diffpage.cpp:207 msgid "Diff Program" msgstr "Program za diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:212 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Tu lahko izberete drug diff program. Na Solarisu običajen diff ne podpira " "vseh možnosti, ki jih podpira različica GNU. Tako način lahko izberete tisto " "različico." #: libdialogpages/diffpage.cpp:231 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Izberite obliko, ki jo bo ustvaril diff. »Enotna« je oblika, ki se uporablja " "najpogosteje ker je dobro berljiva. Razvijalci KDE imajo najraje prav to " "obliko, zato pošiljajte popravke v tej obliki. " #: libdialogpages/diffpage.cpp:234 msgid "Output Format" msgstr "Oblika izhoda" #: libdialogpages/diffpage.cpp:252 msgid "Lines of Context" msgstr "Vrstice konteksta" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258 #: libdialogpages/diffpage.cpp:262 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Število kontekstnih vrstic je običajno 2 ali 3. Tako je diff berljiv in " "uporaben v večini primerov. Več kot 3 vrstice bodo diff brez potrebe " "napihnile." #: libdialogpages/diffpage.cpp:282 msgid "General" msgstr "Splošno" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "&Treat new files as empty" msgstr "O&bravnavaj nove datoteke kot prazne" #: libdialogpages/diffpage.cpp:286 msgid "This option corresponds to the -N diff option." msgstr "To ustreza možnosti -N v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:287 msgid "" "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of " "the directories as empty in the other directory. This means that the file is " "compared with an empty file and because of this will appear as one big " "insertion or deletion." msgstr "" "Če omogočite to možnost, bo diff datoteko, ki obstaja samo v eni izmed map, " "obravnaval kot prazno v drugi mapi. To pomeni, da je datoteka primerjana s " "prazno datoteko in bo prikazana kot veliko območje za vstavljanje/brisanje." #: libdialogpages/diffpage.cpp:290 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Išči manjše spremembe" #: libdialogpages/diffpage.cpp:291 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "To ustreza možnosti -d v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:292 msgid "" "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more " "memory) to find fewer changes." msgstr "" "Če omogočite to možnost, bo diff podrobneje iskal manjše spremembe (na račun " "večje porabe pomnilnika)." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "&Prilagodi za velike datoteke" #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "To ustreza možnosti -H v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:296 msgid "" "This option lets diff makes better diffs when using large files. The " "definition of large is nowhere to be found though." msgstr "" "Ta možnost omogoči diff-u napraviti boljše diff-e ob primerjanju večjih " "datotek. Kaj pomeni večje pa ni nikjer za najti." #: libdialogpages/diffpage.cpp:298 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "P&rezri spremembe med velikimi/malimi črkami" #: libdialogpages/diffpage.cpp:299 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "To ustreza možnosti -i v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "" "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a " "difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other " "file." msgstr "" "Če označite to možnost, bo diff prezrl spremembo, ki nastane če v eni " "datoteki nekaj spremenite v nEKaJ." #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Regularni izraz za spregled:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "To ustreza možnosti -l v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "" "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make " "diff ignore lines that match the regular expression." msgstr "" "Če označite to možnost, bo diff prezrl vrstice, ki se ujemajo z regularnim " "izrazom." #: libdialogpages/diffpage.cpp:315 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Dodajte regularni izraz, ki ga želite uporabiti za to, da se\n" "spregledajo vrstice ki mu ustrezajo." #: libdialogpages/diffpage.cpp:321 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:323 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Klik na tem bo odprl pogovorno okno, kjer lahko v\n" "grafičnem načinu ustvarjate regularne izraze." #: libdialogpages/diffpage.cpp:331 msgid "Whitespace" msgstr "Presledni znak" #: libdialogpages/diffpage.cpp:334 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "Na izhodu razširi &tabulatorje v presledne znake." #: libdialogpages/diffpage.cpp:335 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "To ustreza možnosti -t v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:336 msgid "" "This option does not always produce the right result. Due to this expansion " "Kompare may have problems applying the change to the destination file." msgstr "" "Ta možnost ne bo vselej ustvarila pravi rezultat. Zaradi te razširitve, bo " "Kompare morda imel težave ob uveljavljanju sprememb v ciljni datoteki." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "Prezri &dodane ali odstranjene prazne vrstice" #: libdialogpages/diffpage.cpp:339 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "To ustreza možnosti -B v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "This can be very useful in situations where code has been reorganized and " "empty lines have been added or removed to improve legibility." msgstr "" "To zna biti zelo uporabno v primerih, ko je bila koda reorganizirana in so " "bile ali odstranjene prazne vrstice, da bi se povečala čitljivost." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Prezri spremembe v &količini preslednih znakov" #: libdialogpages/diffpage.cpp:343 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "To ustreza možnosti -b v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes " "in indentation, then use this option." msgstr "" "Če vas ne zanimajo spremembe, ki so nastale npr. zaradi sprememb zamika, " "potem uporabite to možnost." #: libdialogpages/diffpage.cpp:346 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Pre&zri vse presledne znake" #: libdialogpages/diffpage.cpp:347 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "To ustreza možnosti -w v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:348 msgid "" "This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed " "by all the white space changes." msgstr "" "To je uporabno, če hočete videti večje spremembe, brez da bi bili " "preobremenjeni z vsemi spremembami preslednih znakov." #: libdialogpages/diffpage.cpp:350 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "P&rezri spremembe zaradi razširitve tabulatorjev" #: libdialogpages/diffpage.cpp:351 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "To ustreza možnosti -E v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "" "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the " "other file, then this option will make sure that these do not show up. " "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when " "you use this option." msgstr "" "Če nastopi sprememba zaradi razširitve tabulatorjev v presledne znake v " "drugi datoteki, bo ta možnost preprečila, da bi se te spremembe pokazale. " "Kompare ima trenutno težave ob uveljavljanju takšnih sprememb, zato bodite " "previdni ob uporabi te možnosti." #: libdialogpages/diffpage.cpp:372 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Vzorec datotek, ki naj se izloči" #: libdialogpages/diffpage.cpp:373 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Če je označena ta možnost, lahko vnesete vzorec za ukazno lupino v besedilno " "polje na desni ali pa izberete vnose s seznama." #: libdialogpages/diffpage.cpp:379 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Tu lahko vnesete ali odstranite lupinski vzorec ali izberete enega ali več " "vnosov s seznama." #: libdialogpages/diffpage.cpp:389 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Datoteka z imeni datotek, ki se izloči" #: libdialogpages/diffpage.cpp:390 msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below." msgstr "" "Če je označena ta možnost, lahko vnesete ime datoteke v spustno polje spodaj." #: libdialogpages/diffpage.cpp:394 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Tu lahko vnesete URL ali datoteko z lupinskimi vzorci, ki se jih naj prezre " "med primerjanjem map." #: libdialogpages/diffpage.cpp:398 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Katerakoli datoteka, ki jo izberete v pojavnem oknu, ki se pojavi ob kliku " "nanjo, bo postavljena v okno na levi strani tega gumba." #: libdialogpages/diffpage.cpp:406 msgid "Exclude" msgstr "Izloči" #: libdialogpages/filespage.cpp:60 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: libdialogpages/viewpage.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: libdialogpages/viewpage.cpp:63 msgid "Removed color:" msgstr "Barva odstranjenega:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:70 msgid "Changed color:" msgstr "Barva spremenjenega:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:77 msgid "Added color:" msgstr "Barva dodanega:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:84 msgid "Applied color:" msgstr "Barva uveljavljenega:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:94 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Miškin kolešček" #: libdialogpages/viewpage.cpp:98 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:110 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatorji v presledne znake" #: libdialogpages/viewpage.cpp:114 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Število preslednih znakov, v katere naj se pretvori tabulator:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:134 msgid "Text Font" msgstr "Pisava besedila" #: libdialogpages/viewpage.cpp:138 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:155 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: main.cpp:43 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Program za ogled razlik med datotekama, ki lahko dodatno ustvari datoteke " "sprememb (diff)" #: main.cpp:59 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:61 msgid "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" msgstr "" "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) " "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler" #: main.cpp:64 msgid "Jeff Snyder" msgstr "Jeff Snyder" #: main.cpp:64 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: main.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: main.cpp:66 msgid "Chris Luetchford" msgstr "Chris Luetchford" #: main.cpp:66 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Umetnik, ki je ustvaril ikone za Kompare" #: main.cpp:67 msgid "Malte Starostik" msgstr "Malte Starostik" #: main.cpp:67 msgid "A lot of good advice" msgstr "Mnogo dobrih nasvetov" #: main.cpp:68 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:68 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Pregledovalnik diff za Cervisio" #: main.cpp:73 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "To bo primerjalo URL1 z URL2" #: main.cpp:74 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "To bo odprlo URL1, za katerega se pričakuje, da je izhod diff-a. URL1 je " "lahko tudi »-«, kar pomeni branje iz standardnega vhoda. Lahko se uporabi " "tako: cvs diff | kompare -o -. Kompare bo poskušal najti izvorne datoteke in " "združiti izvirnike z izhodom diff-a ter prikazati to v pregledovalniku. " "Možnost -n onemogoči iskanje izvirnikov." #: main.cpp:75 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "To bo zmešalo URL2 v URL1. Pričakuje se, da je URL2 izpis diff in URL1 " "datoteka ali mapa, v katero se zmeša izpis diff." #: main.cpp:76 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Onemogoči preverjanje samodejnega iskanja prvotne datoteke, ko se uporablja " "»-« kot URL z možnostjo -o." #: main.cpp:77 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Uporabite to, da navedete kodiranje, ko ga kličete iz ukazne vrstice. Če ni " "določeno, bo privzeto uporabljeno krajevno kodiranje." #: main.cpp:205 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape"