# translation of kio_smb.po to Slovenian # Translation of kio_smb.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. # $Id: kio_smb.po 1371760 2013-12-02 20:04:57Z mernik $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrej Vernekar , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_smb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-19 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-26 18:13+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kio_smb_auth.cpp:141 #, kde-format msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Vnesite overitvene podatke za %1" #: kio_smb_auth.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Vnesite overitvene podatke za:\n" "Strežnik = %1\n" "Souporaba = %2" #: kio_smb_auth.cpp:187 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient ni uspel ustvariti konteksta" #: kio_smb_auth.cpp:215 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient ni uspel začeti konteksta" #: kio_smb_browse.cpp:69 #, kde-format msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Neznana vrsta datoteke, ni niti mapa niti datoteka." #: kio_smb_browse.cpp:110 #, kde-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "Datoteka ne obstaja: %1" #: kio_smb_browse.cpp:221 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "V krajevnem omrežju ni mogoče najti nobenih delovnih skupin. To je lahko " "posledica omogočenega požarnega zidu." #: kio_smb_browse.cpp:228 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "V napravi ni nosilca za %1" #: kio_smb_browse.cpp:236 #, kde-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Ni se bilo mogoče povezati z gostiteljem za %1" #: kio_smb_browse.cpp:252 #, kde-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom, ki je odgovoren za %1" #: kio_smb_browse.cpp:260 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Na podanem strežniku ni bilo mogoče najti souporabe" #: kio_smb_browse.cpp:263 msgid "BAD File descriptor" msgstr "Opisnik datotek BAD" #: kio_smb_browse.cpp:270 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Dano ime ni bilo razrešeno do edinstvenega strežnika. Preverite, ali so vaše " "omrežne nastavitve brez imenskih sporov med imeni, ki jih uporablja " "razreševanje imen za Windows in UNIX." #: kio_smb_browse.cpp:276 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient je sporočil napako, vendar ni navedel, kaj je narobe. To lahko " "pomeni resne težave z omrežjem ali pa težave z libsmbclient-om.\n" "Če bi nam radi pomagali, potem priskrbite »tcpdump« omrežnega vmesnika " "medtem ko poskušate brskati (vedite, da lahko vsebuje zasebne podatke, zato " "ga ne pošljite, če niste prepričani o tem - lahko ga pošljete zasebno " "raziskovalcem, če zaprosijo zanj)" #: kio_smb_browse.cpp:287 #, kde-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Neznano stanje napake v stat: %1" #: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Prepričajte se, da je paket samba pravilno nameščen na vašem sistemu." #: kio_smb_mount.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Priklapljanje souporabe »%1« gostitelja »%2« uporabnika »%3« ni uspelo.\n" "%4" #: kio_smb_mount.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Odklapljanje priklopne točke »%1« ni uspelo.\n" "%2"