# translation of kcmperformance.po to Slovenian # Translation of kcmperformance.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 10:33+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Hitrost delovanja KDE

Tu lahko nastavite KDE, da deluje hitreje." #: kcmperformance.cpp:55 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:58 msgid "System" msgstr "Sistem" #: kcmperformance.cpp:83 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Hitrost delovanja Konquerorja

Tu lahko nastavite različne možnosti, " "ki izboljšajo hitrost delovanja Konquerorja. Med drugim je to tudi vnovična " "uporaba že zagnanih primerkov programa in ohranjanje prednaloženih primerkov." #: konqueror.cpp:35 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Onemogoči zmanjšanje uporabe pomnilnika in vsako brskanje naredi neodvisno " "od drugega" #: konqueror.cpp:38 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously

" msgstr "" "

Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le " "en primerek Konquerorja za brskanje po datotekah, ne glede na to koliko oken " "za brskanje po datotekah odprete; na ta način boste zmanjšali zahteve po " "sredstvih.

Pozor, to pomeni tudi, da se bodo, če bo šlo karkoli " "narobe, zaprla vsa okna za brskanje po datotekah hkrati.

" #: konqueror.cpp:46 msgid "" "

With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in " "the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing " "windows you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that " "this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows " "will be closed simultaneously.

" msgstr "" "

Če je omogočena ta možnost, bo v pomnilniku v danem trenutku obstajal le " "en primerek Konquerorja, ne glede na to koliko oken za brskanje odprete; na " "ta način boste zmanjšali zahteve po sredstvih.

Pozor, to pomeni tudi, " "da se bodo, če bo šlo karkoli narobe, zaprla vsa okna za brskanje po " "datotekah hkrati.

" #: konqueror.cpp:58 msgid "" "

If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory " "after all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these " "preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the " "expense of the memory required by the preloaded instances.

" msgstr "" "

Če ni ničelna, vam ta možnost dovoljuje ohranjanje primerkov Konquerorja " "v pomnilniku tudi po tem, ko so zaprta vsa okna, do števila, ki je navedeno " "v tem polju.

Ko se potrebuje nov primerek Konquerorja, se eden od " "teh prednaloženih primerkov uporabi znova, kar izboljša odzivnost, vendar na " "račun večje porabe pomnilnika.

" #: konqueror.cpp:67 msgid "" "

If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "KDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer).

" msgstr "" "

Če je omogočeno, bo primerek Konquerorja prednaložen v pomnilnik po " "običajnem zagonu KDE.

To bo hitreje odprlo prvo okno Konquerorja, " "vendar se bo zato KDE zaganjal dlje časa (vendar boste lahko med nalaganjem " "delali, zato mogoče ne boste niti opazili tega).

" #: konqueror.cpp:73 msgid "" "

If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: " "In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance.

" msgstr "" "

Če je omogočeno, bo KDE vedno poskušal imeti pripravljen en prednaložen " "primerek Konquerorja. Ta primerek se bo naložil v ozadju takrat, ko ni noben " "na voljo, zato se bodo okna vedno hitro odpirala.

Opozorilo: v " "nekaterih primerih je mogoče, da to celo upočasni občuteno hitrost.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group) #: konqueror_ui.ui:16 msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Zmanjšaj uporabo pomnilnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse) #: konqueror_ui.ui:22 msgid "&Never" msgstr "&Nikoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse) #: konqueror_ui.ui:29 msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Samo za brskanje po &datotekah (priporočeno)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse) #: konqueror_ui.ui:36 msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Vedno (uporabljajte previdno)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: konqueror_ui.ui:46 msgid "Preloading" msgstr "Prednalaganje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count) #: konqueror_ui.ui:57 msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Največje število ohranjenih &prednaloženih primerkov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup) #: konqueror_ui.ui:91 msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Prednaloži primerek po zagonu KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded) #: konqueror_ui.ui:98 msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Vedno poskušaj imeti vsaj en prednaložen primerek" #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs " "to be updated.

This option delays the check, which avoid scanning all " "directories containing files describing the system during KDE startup, thus " "making KDE startup faster. However, in the rare case the system " "configuration has changed since the last time, and the change is needed " "before this delayed check takes place, this option may lead to various " "problems (missing applications in the K Menu, reports from applications " "about missing required mimetypes, etc.).

Changes of system " "configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore " "recommended to turn this option temporarily off while (un)installing " "applications.

" msgstr "" "

Med zagonom mora KDE preveriti sistemske nastavitve (vrste datotek, " "nameščeni programi ipd.) in če so se nastavitve spremenile, mora biti " "posodobljen sistemski nastavitveni predpomnilnik (KSyCoCa) .

Ta " "možnost preloži preverjanje, s čemer se med zagonom KDE izogne pregledovanju " "vseh map, ki vsebujejo datoteke, ki opisujejo sistem, zato pa je zagon KDE " "hitrejši. Vendar pa lahko v redkih primerih, ko se nastavitve KDE spremenijo " "od zadnjega zagona, sprememba pa je potrebna pred preloženim preverjanjem, " "ta možnost vodi do različnih težav (manjkajoči programi v zagonskem meniju, " "poročanje programov o manjkajočih vrstah datotek ipd.)

Spremembe " "sistemskih nastavitev se najpogosteje storijo z namestitvijo ali " "odstranitvijo programov. Zato je priporočeno, da začasno izklopite to " "možnost pred nameščanjem ali odstranjevanjem programov.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_) #: system_ui.ui:8 msgid "System Configuration" msgstr "Sistemske nastavitve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:14 msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Onemogoči zagonsko preverjanje &sistemskih nastavitev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca) #: system_ui.ui:21 msgid "" "This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's " "This (Shift+F1) help for details." msgstr "" "Ta možnost lahko v redkih primerih povzroči različne težave. Za več " "podrobnosti si oglejte pomoč Kaj je to (Shift+F1)."