# translation of phononserver.po to Slovak # Richard Fric , 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholík , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-21 00:00+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Neplatný ovládač" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Toto zariadenie je momentálne nedostupné (buď je odpojené alebo nie je " "načítaný ovládač)." #: deviceinfo.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 #, kde-format msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Vyskúšajú sa nasledujúce zariadenia a použije sa prvé funkčné:
      %1" #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: phononserver.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Output: %1" msgstr "Výstup: %1" #: phononserver.cpp:751 #, kde-format msgid "Capture: %1" msgstr "Zachytiť: %1" #: phononserver.cpp:756 #, kde-format msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Odstránené zvukové zariadenia" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Odstránené video zariadenia" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Zabudnúť zvukové zariadenia." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Zabudnúť video zariadenia" #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Spravovať zariadenia" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Otvorte stránku Systémové nastavenia pre konfiguráciu zariadenia, kde môžete " "ručne odstrániť odpojené zariadenia z cache." #: phononserver.cpp:1159 #, kde-format msgid "" "

      KDE detected that one or more internal devices were removed.

      Do you want KDE to permanently forget about these devices?

      This is the list of devices KDE thinks can be removed:

      • %1
      • " msgstr "" "

        KDE zistilo, že jedno alebo viacero interných zariadení bolo " "odstránených.

        Chcete, aby KDE úplne zabudlo tieto zariadenia?

        Toto je zoznam zariadení, ktoré KDE môže odstrániť:

        • %1
        • " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Znovu sa už nepýtať pre tieto zariadenia"