# translation of kio_sftp.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. # Richard Fric , 2006, 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 21:48+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kio_sftp.cpp:203 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Nesprávne alebo neplatné heslo" #: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809 msgid "SFTP Login" msgstr "Prihlásenie SFTP" #: kio_sftp.cpp:291 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Použite vstupné pole užívateľské meno pre odpoveď na túto otázku." #: kio_sftp.cpp:304 msgid "Please enter your password." msgstr "Prosím zadajte vaše heslo." #: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812 msgid "Site:" msgstr "Server:" #: kio_sftp.cpp:459 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nepodarilo sa prideliť spätné volania" #: kio_sftp.cpp:476 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť podrobnosti logu." #: kio_sftp.cpp:482 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť používateľské údaje záznamu." #: kio_sftp.cpp:488 msgid "Could not set log callback." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť spätné volanie záznamu." #: kio_sftp.cpp:527 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nové sedenie SSH." #: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť časový limit." #: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556 msgid "Could not set compression." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť kompresiu." #: kio_sftp.cpp:563 msgid "Could not set host." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť hostiteľa." #: kio_sftp.cpp:570 msgid "Could not set port." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť port." #: kio_sftp.cpp:579 msgid "Could not set username." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť užívateľské meno." #: kio_sftp.cpp:587 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Nepodarilo sa spracovať konfiguračný súbor." #: kio_sftp.cpp:617 #, kde-format msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otvára sa SFTP pripojenie k hostiteľovi %1:%2" #: kio_sftp.cpp:674 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Nemôžem vytvoriť hash z verejného kľúča servera" #: kio_sftp.cpp:688 #, kde-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Kľúč hostiteľa pre tento server sa nenašiel, ale existuje iný typ kľúča.\n" "Útočník mohol zmeniť štandardný kľuč servera, aby zmiatol vášho klienta, " "ktorý sa domnieva, že kľúč neexistuje.\n" "Kontaktujte svojho administrátora systému.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:699 #, kde-format msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Kľúč hostiteľa pre server %1 sa zmenil.\n" "To môže znamenať buď, že dochádza k FALŠOVANIU DNS, alebo IP adresa " "hostiteľa a jeho kľúč sa zmenili v rovnakom čase.\n" "Odtlačok pre kľúč odoslaný vzdialeným hostiteľom je:\n" " %2\n" "Kontaktujte svojho administrátora systému.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:712 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Upozornenie: Nie je možné overiť identitu hostiteľa." #: kio_sftp.cpp:713 #, kde-format msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Pravosť hostiteľa %1 nie je možné zistiť.\n" "Odtlačok kľúča je: %2\n" "Naozaj chcete pokračovať v pripojení?" #: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800 #: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie zlyhalo." #: kio_sftp.cpp:752 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "Overenie zlyhalo. Server neposlal žiadne metódy overenia" #: kio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Zadajte svoje užívateľské meno a heslo." #: kio_sftp.cpp:821 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neplatné užívateľské meno alebo heslo" #: kio_sftp.cpp:875 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Nepodarilo sa vyžiadať podsystém SFTP. Uistite sa, že je SFTP na serveri " "povolený." #: kio_sftp.cpp:883 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať sedenie SFTP." #: kio_sftp.cpp:888 #, kde-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Úspešne pripojený k %1" #: kio_sftp.cpp:1841 #, kde-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Nepodarilo sa prečítať odkaz: %1" #: kio_sftp.cpp:2239 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Nepodarilo sa zmeniť práva pre\n" "%1"