# translation of kcmstyle.po to Slovak # Marián Čavojský , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. # Richard Fric , 2006, 2009. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 23:28+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Michal Šulek" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,misurel@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: finetuning.ui:17 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafické efekty:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: finetuning.ui:43 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Zobrazovať ikony na tlačidlách:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: finetuning.ui:63 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Zobrazovať ikony v menu:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: finetuning.ui:83 msgid "Toolbars" msgstr "Panely nástrojov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: finetuning.ui:89 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Text hlavného panelu nástrojov:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:103 finetuning.ui:140 msgid "No Text" msgstr "Žiadny text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:108 finetuning.ui:145 msgid "Text Only" msgstr "Iba text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:113 finetuning.ui:150 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Text vedľa ikon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: finetuning.ui:118 finetuning.ui:155 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text pod ikonami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: finetuning.ui:126 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Text sekundárneho panelu nástrojov:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: finetuning.ui:179 msgid "Menubar" msgstr "Panel ponuky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: finetuning.ui:185 msgid "Menubar style:" msgstr "Štýl panelu ponuky:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:199 msgid "In application" msgstr "V aplikácii" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:204 msgid "Title bar button" msgstr "Tlačidlo titulkového panelu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:209 msgid "Top screen menubar" msgstr "Panel ponuky na vrchu obrazovky" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: finetuning.ui:214 msgid "Only export" msgstr "Iba exportovať" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Štýl

Tento modul umožňuje upraviť vzhľad prvkov užívateľského " "rozhrania, ako je štýl prvkov a efekty." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "Modul pre nastavenie štýlu KDE" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "Štýl prvkov:" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "&Nastaviť..." #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a slabý procesor" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a slabý procesor" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a silný procesor" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a silný procesor" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Nízke rozlíšenie obrazovky a veľmi silný procesor" #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Vysoké rozlíšenie obrazovky a veľmi silný procesor" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Aplikácie" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Ladenie" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Nastala chyba počas načítavania dialógu nastavenia pre tento štýl." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Zmeny vo viditeľnosti ikon v menu sa prejavia iba pre novo spustené " "aplikácie.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Ikony menu zmenené" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "Zmeny nastavení sa prejavia iba pri reštarte aplikácie" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "Nie je dostupný žiadny popis." #: kcmstyle.cpp:729 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Popis: %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Tu si môžete vybrať zo zoznamu štýlov prvkov (napr. spôsob ako sa vykresľujú " "tlačidlá), ktoré môžu alebo nesmú byť kombinované s témami (doplnková " "informácia ako mramorová textúra alebo prechod)." #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Táto oblasť zobrazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na " "celé prostredie." #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "Táto stránka vám umožňuje vybrať detaily možností prvkov štýlu" #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Žiadny text: Zobrazí na tlačidlách iba ikony. Najvýhodnejšie pre " "nízke rozlíšenia.

Iba text: Zobrazí na tlačidlách iba text.

Text vedľa ikon: Zobrazí na tlačidlách text aj ikony. Text bude " "vedľa ikony.

Text pod ikonami: Zobrazí na tlačidlách text aj " "ikony. Text bude pod ikonou." #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú zobrazovať malé ikony vedľa " "dôležitých tlačidiel." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú zobrazovať malé ikony vedľa " "väčšiny položiek menu." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "Ak zapnete túto voľbu, aplikácie KDE budú používať interné animácie." #: styleconfdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastaviť %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:19 msgid "Tab 1" msgstr "Karta 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: stylepreview.ui:29 msgid "Group Box" msgstr "Skupinový box" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: stylepreview.ui:35 stylepreview.ui:45 msgid "Radio button" msgstr "Prepínač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: stylepreview.ui:62 msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: stylepreview.ui:115 msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: stylepreview.ui:125 msgid "Combobox" msgstr "Rozbaľovací zoznam" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: stylepreview.ui:155 msgid "Tab 2" msgstr "Karta 2"