# translation of kuser.po into Russian # KDE3 - kdeadmin/kuser.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 1997, 1998, 1999. # Olga Karpov , 2001. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006. # Artem Sereda , 2008, 2009. # Alexander Potashev , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 23:41+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Денис Першин,Ольга Карпова,Климов Владимир" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "dyp@perchine.com,karpovolga@hotmail.com, klimovvova@mtu-net.ru" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Параметры новой учётной записи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55 msgid "Create home folder" msgstr "Создавать домашнюю папку пользователя" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Копировать предопределённые файлы" #: ku_adduser.cpp:74 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Пользователь с UID %1 уже существует." #: ku_adduser.cpp:81 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Пользователь с RID %1 уже существует." #: ku_adduser.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Папка с именем %1 уже существует.\n" "%2 может стать владельцем этой папки и права доступа могут быть изменены.\n" "Вы действительно хотите использовать %3?" #: ku_adduser.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 не является папкой." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 #, kde-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() завершилось ошибкой на %1." #: ku_adduser.cpp:152 #, kde-format msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Почтовый ящик %1 уже существует (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 #, kde-format msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 существует, но не является обычным файлом." #: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "<Пусто>" #: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97 msgid "Connection" msgstr "Профиль" #: ku_configdlg.cpp:63 msgid "Password Policy" msgstr "Срок действия пароля" #: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66 #: ku_configdlg.cpp:67 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " день" msgstr[1] " дня" msgstr[2] " дней" msgstr[3] " день" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General" msgstr "Общие" #: ku_configdlg.cpp:69 msgid "General Settings" msgstr "Общие параметры" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ku_configdlg.cpp:75 msgid "File Source Settings" msgstr "Параметры источника файлов" #: ku_configdlg.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba) #: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ku_configdlg.cpp:112 msgid "LDAP Source Settings" msgstr "Параметры источника LDAP" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Удалить пользователя" #: ku_deluser.cpp:39 #, kde-format msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Удаление пользователя %1
Также будут выполнены следующие " "действия:

" #: ku_deluser.cpp:42 #, kde-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Удалить &домашнюю папку пользователя: %1" #: ku_deluser.cpp:44 #, kde-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Удаление &почтового ящика: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Свойства группы" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Администраторы домена" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Администраторы" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Пользователи домена" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Гости домена" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Гости" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Номер группы:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "RID группы:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Имя группы:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Отображаемое имя:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Локально" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Встроенный" #: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313 msgid "Domain SID:" msgstr "Домен SID:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Выключить информацию о группах Samba" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Пользователи в группе" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Пользователи НЕ в группе" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Введите имя группы." #: ku_editgroup.cpp:289 #, kde-format msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Группа с именем %1 уже существует." #: ku_editgroup.cpp:296 #, kde-format msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Группа с GID %1 уже существует." #: ku_editgroup.cpp:301 #, kde-format msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Группа с GID %1 уже существует." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Не менять" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " дней" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77 #: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Сведения о пользователе" #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Пользователь (имя регистрации):" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&ID пользователя:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "&Изменить пароль..." #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Полное &имя:" #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Фамилия:" #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "E-mail:" #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Оболочка входа в систему:" #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "Домашняя &папка:" #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Место работы:" #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&Рабочий телефон:" #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Домашний &телефон:" #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Класс входа в систему:" #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&Место работы #1:" #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "М&есто работы #2:" #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Адрес:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "&Учётная запись заблокирована" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Выключить информацию об учётных записях &POSIX" #: ku_edituser.cpp:227 msgid "Password Management" msgstr "Управление паролями" #: ku_edituser.cpp:233 msgid "Last password change:" msgstr "Дата последней смены пароля:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX-параметры:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Пароль &может быть сменён через (после последнего изменения пароля):" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Срок действия пароля &истекает через(после последнего изменения пароля):" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Предупреждать &о скором истечении срока действия пароля за:" #: ku_edituser.cpp:243 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Полное &блокирование учётной записи после истечения срока действия пароля:" #: ku_edituser.cpp:254 msgid "&Account will expire on:" msgstr "Срок действия &учётной записи истекает:" #: ku_edituser.cpp:278 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: ku_edituser.cpp:283 msgid "Login script:" msgstr "Сценарий входа в систему:" #: ku_edituser.cpp:288 msgid "Profile path:" msgstr "Путь к профилю:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74 msgid "Home drive:" msgstr "Домашний диск:" #: ku_edituser.cpp:298 msgid "Home path:" msgstr "Домашний путь:" #: ku_edituser.cpp:303 msgid "User workstations:" msgstr "Пользовательские рабочие станции:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157 msgid "Domain name:" msgstr "Домен:" #: ku_edituser.cpp:319 msgid "Disable &Samba account information" msgstr "Выключить информацию об учётных записях &Samba" #: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695 msgid "Primary group: " msgstr "Основная группа: " #: ku_edituser.cpp:338 msgid "Set as Primary" msgstr "Сделать основной" #: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375 msgid "User Properties" msgstr "Свойства пользователя" #: ku_edituser.cpp:358 #, kde-format msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Свойства пользователя - %1 выделенных пользователей" #: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Не изменять" #: ku_edituser.cpp:910 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Укажите UID." #: ku_edituser.cpp:915 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Укажите домашний каталог." #: ku_edituser.cpp:921 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Укажите фамилию." #: ku_edituser.cpp:928 msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Укажите samba RID." #: ku_edituser.cpp:973 #, kde-format msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Пользователь с UID %1 уже существует" #: ku_edituser.cpp:983 #, kde-format msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "Пользователь с RID %1 уже существует" #: ku_edituser.cpp:997 #, kde-format msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Оболочка %1 не приведена в файле %2. Для того, чтобы использовать эту " "оболочку, сначала надо добавить её в этот файл.

Добавить прямо сейчас?

" #: ku_edituser.cpp:1001 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Неизвестная оболочка" #: ku_edituser.cpp:1002 msgid "&Add Shell" msgstr "&Добавить" #: ku_edituser.cpp:1003 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Не добавлять" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ku_filessettings.ui:30 msgid "User/group database locations" msgstr "Расположение базы данных пользователей/групп:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: ku_filessettings.ui:42 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Теневые пароли используют шифрование MD5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: ku_filessettings.ui:52 msgid "Shadow group file:" msgstr "Теневой файл групп:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: ku_filessettings.ui:65 msgid "Shadow password file:" msgstr "Теневой файл паролей:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: ku_filessettings.ui:78 msgid "Group file:" msgstr "Файл группы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: ku_filessettings.ui:88 msgid "Password file:" msgstr "Файл пароля:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_generalsettings.ui:30 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Источник базы данных пользователей/групп:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_generalsettings.ui:51 msgid "System" msgstr "Система" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_generalsettings.ui:72 msgid "First normal GID:" msgstr "Первый обычный GID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2) #: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103 msgid "Home path template:" msgstr "Размещение домашней папки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_generalsettings.ui:92 msgid "Shell:" msgstr "Оболочка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: ku_generalsettings.ui:109 msgid "First normal UID:" msgstr "Первый обычный UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Скопировать предопределённые файлы в домашнюю папку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65 msgid "User private groups" msgstr "Не включать пользователей в группу по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_generalsettings.ui:159 msgid "Default group:" msgstr "Группа по умолчанию:" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "Файл с названиями групп не выбран, проверьте «Настройка/Файлы»" #: ku_groupfiles.cpp:82 #, kde-format msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Вызов «stat()» для файла %1 завершился ошибкой: %2\n" "Проверьте конфигурацию KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Ошибка при открытии файла %1." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294 #: ku_userfiles.cpp:301 #, kde-format msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Ошибка при сохранении файла %1." #: ku_groupldap.cpp:156 msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "Загрузка групп из LDAP" #: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512 msgid "LDAP Operation" msgstr "Операция LDAP" #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Группа" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "Домен SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Полное имя" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Нет данных" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam) #: ku_ldapsamba.ui:36 msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "Управление учётными записями/группами пользователей Samba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:61 msgid "Default login script:" msgstr "Сценарий входа в систему по умолчанию:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: ku_ldapsamba.ui:87 msgid "Profile path template:" msgstr "Шаблон пути к профилю:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash) #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Сохранять пароль LanManager" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery) #: ku_ldapsamba.ui:177 msgid "&Query Server" msgstr "Полу&чить с сервера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsamba.ui:189 msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "SID домена (можно получить через «net getlocalsid название_домена»):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_ldapsamba.ui:217 msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "Алгоритмическая база RID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165 msgid "cn" msgstr "cn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn) #: ku_ldapsettings.ui:39 msgid "gidNumber" msgstr "gidNumber" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:51 msgid "Plain Text" msgstr "Открытый текст" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:56 msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:61 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:66 msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:71 msgid "SHA" msgstr "SHA" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash) #: ku_ldapsettings.ui:76 msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_ldapsettings.ui:84 msgid "User base:" msgstr "Идентификатор пользователей:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: ku_ldapsettings.ui:94 msgid "Group filter:" msgstr "Фильтр групп:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ku_ldapsettings.ui:104 msgid "Structural objectclass:" msgstr "Класс объектов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_ldapsettings.ui:114 msgid "User filter:" msgstr "Фильтр пользователей:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:131 msgid "account" msgstr "учётная запись" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural) #: ku_ldapsettings.ui:136 msgid "inetOrgPerson" msgstr "inetOrgPerson" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_ldapsettings.ui:144 msgid "Group RDN prefix:" msgstr "Префикс RDN группы:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:155 msgid "uid" msgstr "uid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn) #: ku_ldapsettings.ui:160 msgid "uidNumber" msgstr "uidNumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_ldapsettings.ui:173 msgid "Group base:" msgstr "Идентификатор группы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ku_ldapsettings.ui:183 msgid "User RDN prefix:" msgstr "Префикс RDN пользователя:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ku_ldapsettings.ui:193 msgid "Password hash:" msgstr "Хэш пароля:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow) #: ku_ldapsettings.ui:205 msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "Управление классом shadowAccount" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname) #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Сохранять полное имя пользователя в атрибуте cn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos) #: ku_ldapsettings.ui:219 msgid "Update the gecos attribute" msgstr "Обновить атрибут gecos" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "Редактор пользователей KDE" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "© Denis Perchine, 1997-2000\n" "
© Szombathelyi György, 2004" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "Автор программы" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "Управление пользователями KDE" #: ku_mainview.cpp:144 #, kde-format msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Вы выбрали пользователей - %1. Вы действительно хотите изменить пароль для " "всех выбранных пользователей?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Недостаточно UID места." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Введите имя нового пользователя:" #: ku_mainview.cpp:204 #, kde-format msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Пользователь с именем %1 уже существует." #: ku_mainview.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Вы используете личные группы.\n" "Вы хотите удалить личную группу пользователя «%1»?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Не удалять" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Недостаточно GID места." #: ku_mainview.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Группа «%1» является основной одного или больше пользователей (например, " "«%2»); её нельзя удалить." #: ku_mainview.cpp:466 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Вы действительно хотите удалить группу «%1»?" #: ku_mainview.cpp:470 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выделенные группы, всего - %1?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Чтение конфигурации" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Удалить..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Изменить пароль..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "О&бновить..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Профиль..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Показать пользователей/групп системы" #: ku_misc.cpp:55 #, kde-format msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Не удалось создать резервную копию для %1" #: ku_misc.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Ошибка создания символической ссылки: %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_misc.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно изменить владельца папки %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_misc.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно изменить права доступа к папке: %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_misc.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно заменить владельца файла %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_misc.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно изменить права доступа к файлу: %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_misc.cpp:154 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Файл %1 не существует." #: ku_misc.cpp:159 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Невозможно открыть файл %1." #: ku_misc.cpp:164 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Невозможно сохранить файл %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ku_passwordpolicy.ui:38 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия пароля за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ku_passwordpolicy.ui:51 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" "Срок действия пароля истекает через (после последнего изменения пароля):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ku_passwordpolicy.ui:64 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" "Время, по прошествии которого после истечения срока действия пароля, учётная " "запись будет заблокирована:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ku_passwordpolicy.ui:103 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Пароль может быть сменён через (после последнего изменения пароля):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ku_passwordpolicy.ui:149 msgid "Account will expire on:" msgstr "Срок действия учётной записи истекает:" #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Изменение пароля" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Повторите пароль:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Введённые пароли различны.\n" "Попробуйте ещё раз." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Выбор профиля" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Профили:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Введите название нового профиля:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Профиль с таким названием уже существует." #: ku_selectconn.cpp:130 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Удалить профиль «%1»?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить профиль" #: ku_user.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Невозможно создать домашнюю папку %1." #: ku_user.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно создать домашнюю папку %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно изменить владельца домашней папки %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно изменить права доступа к домашней папке %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Папка с именем %1 уже существует.\n" "%2 станет владельцем этой папки и будут изменены права доступа.\n" "Вы хотите продолжить?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно изменить владельца папки %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Папка %1 оставлена в первоначальном виде.\n" "Проверьте права доступа для пользователя %2, его вход в систему может быть " "ограничен!" #: ku_user.cpp:205 #, kde-format msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "%1 не является папкой. Пользователь %2 не сможет войти в систему." #: ku_user.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно создать папку %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:219 #, kde-format msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "при вызове файла %1 произошла ошибка: %2" #: ku_user.cpp:234 #, kde-format msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Невозможно создать %1: %2" #: ku_user.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно заменить владельца почтового ящика: %1\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно изменить права доступа в почтовый ящик: %1\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:265 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "" "Папка %1 не существует, не удаётся скопировать предопределённые файлы для %2." #: ku_user.cpp:270 #, kde-format msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Папка %1 не существует, не удаётся скопировать предопределённые файлы." #: ku_user.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно удалить домашнюю папку %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:292 #, kde-format msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Не удалось переместить домашнюю папку %1 (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 #, kde-format msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "При вызове файла %1 произошла ошибка %2." #: ku_user.cpp:313 #, kde-format msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно удалить crontab %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_user.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Невозможно удалить почтовый ящик %1.\n" "Ошибка: %2" #: ku_userfiles.cpp:103 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "Не настроены источники данных для KUser.\n" "
Выберите «Файл пароля» в «Настройка/Файлы»" #: ku_userfiles.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Вызов «stat» для файла %1 завершился ошибкой: %2\n" "Проверьте настройку KUser." #: ku_userfiles.cpp:125 #, kde-format msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Ошибка при открытии файла %1.\n" #: ku_userfiles.cpp:207 #, kde-format msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Для пользователя %1 не существует записи в файле «/etc/passwd».\n" "Запись будет удалена при следующей операции сохранения." #: ku_userfiles.cpp:441 msgid "Unable to build password database." msgstr "Невозможно создать базу данных для паролей." #: ku_userldap.cpp:228 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "Загрузка пользователей с LDAP" #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Имя регистрации" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Оболочка входа в систему" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Сценарий входа в Samba" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Путь к профилю Samba" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Домашний диск Samba" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Домашний каталог Samba" #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: kuser.kcfg:16 msgid "Default connection" msgstr "Профиль по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: kuser.kcfg:20 msgid "Show system users" msgstr "Показывать системных пользователей" #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:26 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Источник базы данных пользователей и групп" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:27 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Этот параметр разрешает выбирать, где сохраняются данные про пользователей/" "группы пользователей. В данное время поддерживаются три способа. " "
Файлы сохраняет данные про пользователей/группы пользователей в " "традиционных файлах /etc/passwd и /etc/group.
LDAP сохраняет " "данные на сервере каталогов с помощью объектных классов posixAccount и " "posixGroup. Этот способ разрешает управлять пользователями/группами Samba с " "помощью объектного класса sambaSamAccount.
Система предоставляет " "доступ только для чтения для всех пользователей и групп, известных в системе." #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:36 msgid "Shell" msgstr "Оболочка" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:37 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Этот параметр разрешает выбирать оболочку, которая будет стандартной для " "новых пользователей." #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:40 msgid "Home path template" msgstr "Путь" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Этот параметр указывает шаблон пути домашнего каталога UNIX для новых " "пользователей. «%U» будет заменено именем пользователя." #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:45 msgid "First UID" msgstr "Первый UID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:46 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Этот параметр указывает первый идентификатор пользователя, с которого будет " "начинаться поиск имеющихся UID." #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:50 msgid "First GID" msgstr "Первый GID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:51 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Этот параметр указывает первый идентификатор группы, с которого будет " "начинаться поиск имеющихся GID." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:56 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Если этот параметр включен, для новых пользователей будет создаваться " "домашний каталог." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:61 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Если этот параметр включен, в домашнюю папку нового пользователя будут " "скопированы предопределённые файлы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:66 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Если этот параметр включен, создание нового пользователя будет приводить к " "созданию частной группы с таким же именем. Эта частная группа будет основной " "для этого пользователя." #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:70 msgid "Default primary group" msgstr "Основная группа по умолчанию" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:71 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Это основная группа по умолчанию, к которой будут приписаны новые " "пользователи." #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:76 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:80 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:84 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:88 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:92 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:93 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Этот параметр служит для указания даты окончания срока действия пароля." #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:97 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:98 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" "Включите этот флажок, если хотите, чтобы срок действия учётных записей " "пользователей никогда не заканчивался." #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:103 msgid "Password file" msgstr "Файл пароля" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:104 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Файл базы данных пользователей (обычно это /etc/passwd)." #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:108 msgid "Group file" msgstr "Файл группы" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:109 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Файл базы данных групп (обычно это /etc/group)." #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:113 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "Теневые пароли используют шифрование MD5" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:114 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Включите этот параметр, если хотите, чтобы пароли в теневом файле паролей " "хэшировались с помощью MD5. Выключите параметр, если используется шифрование " "DES." #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:117 msgid "Shadow password file" msgstr "Теневой файл паролей" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:118 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Указывает теневой файл паролей (обычно /etc/shadow). Оставьте поле пустым, " "если ваша система не использует теневой файл паролей." #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:122 msgid "Group shadow file" msgstr "Теневой файл групп" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:123 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Указывает теневой файл групп (обычно /etc/gshadow). Оставьте поле пустым, " "если ваша система не использует теневой файл групп." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:128 msgid "LDAP User" msgstr "Пользователь LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:131 msgid "LDAP Password" msgstr "Пароль LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:134 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "Область SASL LDAP " #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:137 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "DN связи LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:140 msgid "LDAP Host" msgstr "Хост LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:143 msgid "LDAP Port" msgstr "Порт LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:147 msgid "LDAP version" msgstr "Версия LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:151 msgid "LDAP Size limit" msgstr "Ограничение размера LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159 msgid "LDAP Time limit" msgstr "Ограничение времени LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:163 msgid "LDAP Base DN" msgstr "Базовое DN LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:166 msgid "LDAP Filter" msgstr "Фильтр LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:169 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP без шифрования" #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:173 msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP TLS" #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:177 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:181 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP Anonymous" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:185 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP - простая авторизация" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:189 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL auth" #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:193 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "Механизм SASL в LDAP" #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:197 msgid "LDAP User container" msgstr "Контейнер пользователей LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:198 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Задаёт, где сохранять записи пользователей относительно базового DN LDAP." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:202 msgid "LDAP User filter" msgstr "Фильтр пользователей LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:203 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Фильтр, который используется для записей пользователей." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:206 msgid "LDAP Group container" msgstr "Контейнер групп LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:207 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "Задаёт, где сохранять записи групп относительно основы DN LDAP." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:211 msgid "LDAP Group filter" msgstr "Фильтр групп LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:212 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Фильтр, который используется для записей групп." #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:215 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "Префикс RDN пользователя LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:216 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Задаёт, какой префикс использовать для записей пользователя." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:226 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Позволяет сохранять полное имя пользователя в атрибуте cn (каноническое имя)." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:230 msgid "Update the gecos field" msgstr "Обновить поле gecos" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:231 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Включите, если необходимо обновлять атрибут gecos." #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:235 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Управление объектным классом LDAP shadowAccount" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:236 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Включите этот параметр, если объект shadowAccount может использоваться в " "записях пользователей. Это разрешит устанавливать правила изменения/" "окончание срока действия паролей." #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:240 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "Класс объектов LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:241 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Этот параметр разрешает указывать класс объектов, который употребляется с " "записями пользователей. Если вы хотите использовать эти записи не только для " "идентификации, но и для адресной книги, то выберите inetOrgPerson." #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:249 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "Префикс RDN группы LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:250 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Какой префикс использовать для записей группы." #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:258 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Метод хэширования паролей LDAP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:259 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Задаёт метод хэширования паролей. Наиболее безопасный - SSHA." #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:271 msgid "Enable samba account management" msgstr "Включить управление учётными записями Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:272 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Включите этот параметр, если хотите использовать записи пользователей/групп " "в домене Samba. KUser создаст объектный класс sambaSamAccount для каждой " "записи, которую можно использовать с сервером ldapsam passdb с Samba версии " "не ниже 3.0." #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:275 msgid "Samba domain name" msgstr "Домен Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:276 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Название домена Samba." #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:279 msgid "Samba domain SID" msgstr "SID Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:280 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Идентификатор безопасности домена (SID, Security IDentifier). Он уникальный " "в отдельном домене. Значение SID домена можно узнать, вызвав «net " "getlocalsid название_домена»." #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:283 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Алгоритмическая база RID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:284 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Это значение задаёт смещение для преобразования uid и gid в rid. Значение по " "умолчанию (оно же минимальное) равно 1000, Оно должно быть чётным, и в базе " "LDAP и в файле smb.conf должно содержаться одно и то же значение." #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:288 msgid "Samba login script" msgstr "Сценарий входа в Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:289 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Название сценария входа (на общем ресурсе «Netlogon»), который будет " "выполняться если пользователь входит в компьютер с Windows." #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:292 msgid "Samba home drive" msgstr "Домашний диск Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:293 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Указывает букву диска, на котором буден создан домашний каталог пользователя " "если он входит с Windows." #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:296 msgid "Samba profile path template" msgstr "Шаблон пути к профилю Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Адрес переносного профиля пользователя. «%U» будет заменено именем " "пользователя." #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:300 msgid "Samba home path template" msgstr "Путь к домашней папке через Samba" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Расположение домашнего каталог пользователя. Это поле имеет смысл только для " "компьютеров с Windows. «%U» будет заменено именем пользователя." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: kuser.kcfg:305 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Сохранять пароль LanManager в атрибуте sambaLMPassword. Включите этот " "параметр, если вы имеете в вашей сети более старые клиенты (Win9x и ранее." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kuserui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (user) #: kuserui.rc:8 msgid "&User" msgstr "&Пользователь" #. i18n: ectx: Menu (group) #: kuserui.rc:14 msgid "&Group" msgstr "&Группа" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kuserui.rc:19 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #~ msgid "Hide System Users/Groups" #~ msgstr "Скрыть пользователей/групп системы" #~ msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." #~ msgstr "" #~ "Невозможно запустить подпроцесс во время во время попытки уничтожения " #~ "процессов для uid %1." #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Нет данных" #~ msgid "LDAP Query" #~ msgstr "Запрос LDAP" #~ msgid "" #~ "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" #~ "Please update KUser settings (File Source Settings)." #~ msgstr "" #~ "Невозможно обработать NIS файл группы без заданного минимального значения " #~ "GID.\n" #~ "Проверьте настройку программы." #~ msgid "" #~ "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" #~ "Please update KUser settings (File Source Settings)." #~ msgstr "" #~ "Не указан минимальное значение GID для NIS.\n" #~ "Проверьте настройку программы." #~ msgid "Unable to build NIS group databases." #~ msgstr "Невозможно создать базы данных групп NIS." #~ msgid "" #~ "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" #~ "Please update KUser settings (Files)." #~ msgstr "" #~ "Невозможно обработать файл паролей NIS без заданного минимального " #~ "значения UID.\n" #~ "Проверьте параметры настройки KUser (раздел 'Файлы')." #~ msgid "" #~ "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" #~ "Please update KUser settings (Files)." #~ msgstr "" #~ "Не указано минимальное значение UID для NIS.\n" #~ "Проверьте параметры настройки KUser (раздел 'Файлы')." #~ msgid "Unable to build password databases." #~ msgstr "Невозможно создать базы данных для паролей." #~ msgid "Local User Database Files" #~ msgstr "Файлы базы данных локальных пользователей" #~ msgid "NIS Settings" #~ msgstr "Параметры NIS" #~ msgid "NIS password source:" #~ msgstr "Источник пароля NIS:" #~ msgid "NIS group source:" #~ msgstr "Источник группы NIS:" #~ msgid "NIS minimum UID:" #~ msgstr "Минимальный UID для NIS:" #~ msgid "NIS minimum GID:" #~ msgstr "Минимальный GID для NIS:" #~ msgid "NIS password source" #~ msgstr "Источник пароля NIS" #~ msgid "NIS minimum UID" #~ msgstr "Минимальный UID для NIS" #~ msgid "NIS group source" #~ msgstr "Источник групп NIS" #~ msgid "NIS minimum GID" #~ msgstr "Минимальный GID для NIS"